In the aftermath of the Battle of Normandy, British armoured forces liberated the country in less than a week, giving the resistance little time to stage an uprising. |
После высадки в Нормандии британские войска освободили меньше чем за неделю всю территорию Бельгии, даже не дав партизанам времени начать открытое восстание. |
The intelligent control system can adjust the temperature of the heat carrying agent according to the outside temperature, time of the day and day of the week. |
Интеллектуальная система управления котлами позволяет регулировать температуру теплоносителя в зависимости от наружной температуры, времени суток и дня недели. |
During this time he worked briefly for Time as a copy boy for $51 a week. |
В течение этого времени он недолго работал в журнале The Time «на побегушках» за $51 в неделю. |
She did not spend a significant period in hospital until almost a week after the incident, indicating that the treatment she required was not urgent. |
Она провела в больнице немного времени, прежде чем почти через целую неделю после инцидента вновь обратилась туда, и это свидетельствует о том, что ей не требовалось срочное лечение. |
The blinds went down all over the building about a week before landing, and they didn't go up until we went off Mars time. |
Жалюзи опущены во всём здании в течение около недели перед высадкой на Марс, и мы их не поднимаем, пока не выйдем из марсианского времени. |
A week or two later, here he'd come. |
Однажды, много времени спустя, она приезжает. |
A week, since I have said... |
Неделя, с того времени как я сказал |
Studies show that English schools devote less time to maths - 116 hours a year or three hours a week during term time - than in most countries. |
Исследования показывают, что английские школы уделяют меньше времени математике (116 часов в год, или три часа в неделю в течение четверти), чем в большинстве стран. |
And I'll do all of this because I have so much spare time and energy after teaching 30 classes a week. |
И все это потому, что у меня много свободного времени и энергии после преподавания в 30 классах за неделю. |
The CHAIRMAN said that the Committee would delay a decision on the matter until the following week to allow more time for legal deliberations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет отложит решение по данному вопросу до следующей недели, с тем чтобы дать больше времени для обсуждения его правовых аспектов. |
All that time is spent selecting it and decorating it and then a week after, it's just thrown somewhere. |
Столько времени потрачено на ее выбор и украшение а потом, через неделю, ее куда-то выбрасывают. |
The Seminar and Symposium had been characterized by intensive deliberations during a week of extraordinary developments in the Middle East. |
Работа Семинара и симпозиума характеризовалась интенсивными обсуждениями, совпавшими по времени с неделей беспрецедентных событий, происшедших на Ближнем Востоке. |
The CHAIRMAN said that the Bureau intended to submit, during the third week, a suggestion on how time should be allocated at the next session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Президиум планирует представить в ходе третьей недели предложение об использовании времени в рамках следующей сессии. |
Mr. YUTZIS said that the Committee should not continue to function during the second week as it had done thus far. |
Г-н ЮТСИС не хотел бы, чтобы в ходе второй недели Комитет продолжал работать так, как он работал до настоящего времени. |
Available on-line, seven days a week, are 340,000 documents comprising the United Nations parliamentary documentation issued since 1993 in all official languages. |
Семь дней в неделю система обеспечивает доступ в режиме реального времени к 340000 документов, включая документы для заседающих органов Организации Объединенных Наций, которые были опубликованы на всех официальных языках с 1993 года. |
Sufficient time to carry out an effective review of activities (at least one week); |
имел достаточно времени для проведения эффективного обзора деятельности (не менее одной недели); |
It should endeavour to provide written answers to the oral questions by Monday of the following week, which would give it ample time to consult the Government. |
Делегация должна постараться дать письменные ответы на устные вопросы к понедельнику следующей недели и у нее есть достаточно времени, чтобы проконсультироваться с правительством. |
In 2004, the average total working hours were 41.2 hours a week, with significant variations between the different sectors. |
В 2004 году средняя общая продолжительность рабочего времени составляла 41,2 часа, но при этом между различными секторами наблюдались существенные колебания. |
In other instances, people were asked to return later in the week, by which time more complete information might be available from the Elections Office. |
В других случаях людям предлагалось вернуться позднее в течение недели, поскольку к этому времени из Управления по выборам могла поступить более подробная информация. |
Mr. Dugan said that even a meeting later that week would be a constraint, since it would leave little time for informal consultations on the issue. |
Г-н Дуган говорит, что даже созыв заседания позднее на этой неделе не станет выходом из положения, так как остается мало времени для проведения неофициальных консультаций по этому вопросу. |
The working week for full-time jobs may be shorter than that laid down by law. |
Рабочие места с режимом полного рабочего времени могут характеризоваться продолжительностью рабочей недели меньшей, чем установленная законом продолжительность. |
In Japan, the Government is trying to establish a 40-hour work week to encourage workers to take all paid annual leave and reduce non-scheduled working hours. |
В Японии правительство принимает меры, направленные на введение 40-часовой рабочей недели для поощрения работников к тому, чтобы они брали весь оплачиваемый ежегодный отпуск, и для сокращения незапланированного рабочего времени. |
The vote took place during the week of the solemn celebration of the 150-year anniversary of the founding of the nation. |
Голосование проходило во время недели торжественного празднования 150-летней годовщины со времени основания нашей страны. |
Visible underemployment considers those who report themselves be available for work in respect to a shorter reference period, say, a week or each day of the week. |
Видимая неполная занятость относится к тем, кто сообщает о своей готовности работать в течение более короткого промежутка времени, например недели или каждого дня недели. |
Secondly, his delegation was in favour of shortening the Special Committee's sessions to one week: a calculation of the meeting time actually used at the 1998 session demonstrated that the work could be completed in one week. |
Во-вторых, делегация Японии выступает в поддержку сокращения продолжительности сессий Специального комитета, ограничив ее одной неделей: расчеты фактических затрат времени на проведение заседаний в ходе сессии 1998 года показали, что работа может быть завершена за одну неделю. |