The Committee does not request additional meeting time to consider the communications since it intends to deal with the additional communications within the framework of its existing meeting time (three sessions of three weeks per year plus three pre-sessional one week working groups per year). |
Комитет не просит предоставить дополнительное конференционное время на рассмотрение этих сообщений, поскольку он намеревается рассмотреть дополнительные сообщения в рамках имеющегося конференционного времени (три сессии в год продолжительностью три недели плюс три совещания предсессионной рабочей группы продолжительностью в одну неделю). |
What would happen if Greece's partners, each time they confronted a decision that they lacked the courage to make, broke off discussions and demanded a week to allow the people to decide? |
Что бы случилось, если бы партнеры Греции останавливали дискуссию и потребовали неделю времени, чтобы позволить их гражданам принять решение за них каждый раз, когда они сталкиваются с решением, для которого им не хватает смелости? |
(e) If indeed a revised text was issued at the beginning of the third week, the Conference would proceed to consider the revised text for the remainder of the session; |
е) если пересмотренный текст удастся издать в начале третьей недели, Конференция продолжит его рассмотрение в течение оставшегося времени работы сессии; |
With regard to rest, leisure and reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay, and also remuneration or public holidays, the Constitution stipulates, in article 25, that the normal working day is eight hours and the normal working week 48 hours. |
Что касается отдыха, досуга, разумного ограничения рабочего времени, оплачиваемого периодического отпуска и вознаграждения за праздничные дни, то в соответствии со статьей 25 Конституции обычная трудовая смена не должна превышать 8 часов в день или в совокупности 48 часов в неделю. |
Since the inception of the Working Group on Minorities, Minority Rights Group has held a well- established, one-week training seminar for minorities during the week prior to the sessions of the Working Group. |
Со времени учреждения Рабочей группы по правам меньшинств Группа по правам меньшинств проводит хорошо организованный учебный семинар для представителей меньшинств, который проходит в течение недели, предшествующей очередной сессии Рабочей группы. |
The regular hours of work of persons in apprenticeship training have been limited; the hours of work and the time spent in training must not together exceed eight hours a day or 40 hours a week. |
Была ограничена нормальная продолжительность рабочего времени для лиц, проходящих профессиональное обучение: продолжительность рабочего дня и время, затраченное на профессиональное обучение не должны в сумме превышать восемь часов в день или 40 часов в неделю. |
The total number of hours of work may be exceeded with the consent of the Commissioner of Labour provided the additional time does not exceed 57 hours in any one week or 228 hours in any calendar month. |
Общее количество часов работы может быть увеличено с согласия уполномоченного по вопросам труда при условии, что с учетом дополнительного времени оно не может превышать 57 рабочих часов в неделю или 228 часов за один календарный месяц. |
to compute the driver's continuous driving time, cumulative break time and cumulated driving times for the previous and the current week, |
расчета непрерывного времени управления транспортным средством водителем, совокупное время перерывов и совокупное время управления за предыдущую и текущую неделю; |
The real work and when I got hit in the timing of Comiket has been determined that about two weeks time in the limit that can be done to really explore how it can build two a week? |
Реальной работой, и когда я получил удар в сроках Comiket было установлено, что примерно две недели времени В пределе, что может быть сделано по-настоящему изучить, как она может построить две недели? |
By this time the effects of the blacklist were lessening, and in 1959 he appeared twice on TV's The Play of the Week. |
К этому времени влияние чёрного списка стало уменьшаться, и в 1959 году он дважды появился на телевидении в программе The Play of the Week. |
A week is plenty of time. |
Неделя - это куча времени. |
The secretariat explained that it had prepared a European brochure for the Week, which would soon be available on the ECE website, as would a newsletter outlining on the basis of the information already received the activities to be organized by countries during the Week. |
В связи с проведением этой Недели секретариат уточнил, что им подготовлена европейская брошюра, которая в скором времени будет помещена на веб-сайте ЕЭК вместе с информационным бюллетенем с описанием мероприятий, осуществляемых странами в ходе Недели, на основе уже полученных сведений. |
BBC One Wales broadcasts around three hours of non-news programmes for Wales each week alongside six hours a week of national news for Wales from Wales Today. |
Еженедельно ВВС One Wales выделяет 3 часа эфирного времени под неновостные программы и 6 часов в неделю на выпуски новостей. |
In the case of a five-day week, two days off are allowed every calendar week, except in weeks when the work schedule provides for one of the Saturdays to be used to bring the total number of hours worked up to the specified weekly level. |
При пятидневной рабочей неделе предоставляется два выходных дня каждую календарную неделю, кроме тех недель, когда в одну из суббот графиком предусмотрено возмещение недоработки до недельной нормы рабочего времени. |
My crew does a Boystown crawl every other week. |
Моя команда время от времени выползает в Бойзтаун. |
) Total for the week. Source: INE. Encuesta de Empleo del Tiempo. |
) В течение недели. Источник: НИС. Опрос об использовании времени. |
On the other hand, sites which lived in the SERPS for less than a week will be referred to as spamdexing, or doorways. |
Поисковым спамом (дорвеями) будем называть сайты, которые находились в выдаче короткий промежуток времени (меньше недели). |
According to the explanatory memorandum relating to the order, the Government's aim was to introduce a 35-hour working week in the medium term. |
Совместные усилия законодательных органов и коллективного переговорного процесса направлены на постепенное сокращение рабочего времени. |
You've only got her a couple days a week and most of that's spent with a rotating cast of nurses. |
Она с тобой только пару дней в неделю и большую часть этого времени, она проводит среди мед.сестер. |
During the week of the general debate, some 150 events had been webcast live in the six official languages. |
В течение недели, когда проходили общие прения, в реальном режиме времени через Интернет велась трансляция на шести официальных языках примерно 150 мероприятий. |
I used to spend 60-plus hours a week here, and most of it was to get to know the people. |
Я раньше проводил здесь более 60 часов в неделю и большую часть времени тратил, пытаясь узнать людей получше. |
But I am somewhat regretful that we have not made more progress during this first week, which represents one third of the time that is available to us. |
Однако я сожалею, что мы не добились большего прогресса на этой первой неделе, что составляет третью часть всего отведенного нам времени. |
He uses numerology to calculate the date and time of the Rapture and concludes that it is only a week away. |
Он использует бессмысленную нумерологию для вычисления даты и времени Судного Дня, считая, что он будет ровно через неделю. |
Real-time Visa/Master Card acceptance, 24 hours a day, 7 days a week with unprecedented ease of use. |
Приём платежей по кредитным картам в реальном времени 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. |
Despite the 40-hour standard maximum work week, some lines of work require more than 40 hours. |
Несмотря на установленную 40-часовую продолжительность рабочей недели, некоторые профессии требуют большего рабочего времени в целях выполнения поставленных задач. |