While the enforcement institutions have a variety of informal and formal enforcement tools at their disposal, greater use of enforcement powers is constrained not only by their weak positions but also by the low levels of fines and penalties. |
Несмотря на то, что правоприменительные учреждения имеют в своем распоряжении целый ряд официальных и неофициальных инструментов правоприменения, более широкому использованию правоприменительных полномочий этих органов препятствуют их слабые позиции и недостаточно высокий уровень штрафов и других санкций. |
Although improving, the legal and legislative measures, especially in the criminal justice area, to eliminate different forms of violence against women and children, including domestic violence, are weak in many countries. |
Хотя положение в этой области улучшается, правовые и законодательные меры, особенно в области уголовного правосудия в целях ликвидации различных форм насилия в отношении женщин и детей, включая бытовое насилие во многих странах принимаются недостаточно энергично. |
The economic improvements in the 1990s were not large enough to permit many developing countries, particularly the least developed, with weak economic and institutional capacity, to make meaningful progress on the economic and social fronts. |
Улучшения экономической ситуации в 90е годы было недостаточно для того, чтобы позволить многим развивающимся странам, в частности наименее развитым, у которых нет прочного экономического и институционального потенциала, добиться существенного прогресса в экономической и социальной областях. |
On the other hand, when the will is weak and the priorities of the international community are divided, coordination and funding are the first casualties. |
С другой стороны, в условиях, когда воля недостаточно сильна, а приоритеты международного сообщества разделились, деятельность по координации и финансированию страдает в первую очередь. |
In that connection, while the efficient treatment of the agenda has been improved through the convening of various segments, we feel that the relationship between the results achieved by the Council and the work of the Second and Third Committees remains weak. |
Однако, на наш взгляд, несмотря на повышение эффективности рассмотрения его повестки дня благодаря проведению различного рода сегментов, взаимосвязь между результатами, достигнутыми в ходе работы Совета, и работой Второго и Третьего комитетов по-прежнему недостаточно прочна. |
Relying exclusively on the private sector for agricultural credit and marketing, especially in economies where the sector is still weak, has turned out to be uneven and unpredictable. |
Результаты опоры исключительно на частный сектор, который должен был обеспечить кредитование и сбыт сельскохозяйственной продукции, особенно в странах, где этот сектор развит недостаточно, оказались неоднозначными и непредсказуемыми. |
While there has been some progress in this area, a weak and fragmented governance and operational framework for websites has resulted in the ad hoc development of a multitude of incompatible and, in many cases, inadequate web content management tools. |
Хотя в этой области достигнуты определенные успехи, недостаточно четкая организация, отсутствие центрального управления и оперативной платформы веб-сайтов привели к тому, что для их создания используются многочисленные одноразовые, несовместимые и во многих случаях не отвечающие предъявляемым требованиям средства управления информационными материалами. |
The weak implementation of the legislation and, at the time of writing this report, only one conviction recorded, points to a clear need for more effective training of investigators, prosecutors and judges. |
Недостаточно эффективное применение законодательства (к моменту подготовки доклада был вынесен лишь один обвинительный приговор) свидетельствует о необходимости более тщательной подготовки следователей, прокуроров и судей. |
In the high-level segment, the Council adopted a Ministerial Declaration on the Implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 recognizing the weak implementation of the Programme of Action and underlining the need to address that issue. |
На этапе заседаний высокого уровня Совет принял заявление министров по вопросу об осуществлении Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов, в котором отмечается недостаточно эффективное осуществление Программы действий и подчеркивается необходимость уделить внимание этому вопросу. |
Weak or unclear institutional responsibilities, for example, are unlikely to attract private investments because of the higher risks implied. |
Недостаточно четкое выполнение или определение организационных обязанностей является, к примеру, тем фактором, который вряд ли способствует привлечению частных инвестиций в силу предполагаемых значительных рисков. |
Weak listings undermine the credibility of the sanctions regime, whether or not they are subject to legal challenge, and no amount of reform will guarantee a particular outcome in pending or future court cases. |
Недостаточно мотивированное внесение в перечень подрывает доверие к режиму санкций независимо от того, будут или нет такие решения опротестовываться в суде, и никакие реформы не могут гарантировать искомого результата по находящимся в судах или будущим искам. |
In other cases however, the provisions of the Convention were too weak or required modification; given the vulnerability of fossil aquifers to pollution, article 7 of the Convention regarding the measures to prevent causing significant harm to other States was not sufficient. |
Однако в других случаях положения Конвенции оказываются слишком слабыми или требуют изменения; учитывая уязвимость ископаемых водоносных слоев в плане загрязнения, статьи 7 Конвенции о мерах по предотвращению значительного вреда другим государствам недостаточно. |
Another negative feature of globalization is the increasing power of large corporations and financial markets and the commensurate decrease in the influence of Governments, many of which are handicapped by weak governance structures and high degrees of indebtedness. |
Еще одним негативным аспектом глобализации является усиление влияния крупных корпораций и финансовых рынков при одновременном уменьшении влияния правительств, многие из которых ограничены в своих возможностях в силу недостаточно развитых структур управления и тяжелого бремени задолженности. |
While in developed countries the challenge is to enhance institutional and policy coherence, in developing countries the challenges are greater, since institutions either do not exist or they are often weak and ill-equipped to address the multidimensional nature of globalization. |
Если в развитых странах цель заключается в повышении институциональной и политической согласованности, то в развивающихся странах подобные задачи являются более широкими, поскольку соответствующие институты либо не существуют, либо зачастую являются слабыми и недостаточно обеспеченными для решения задач, связанных с многоаспектным характером глобализации. |
The Accra workshop further noted that the implementation of the IPF/IFF proposals for action was weak because they were not well known and also owing to the low level of participation of African Governments during the negotiations of those international processes. |
На семинаре в Аккре также было отмечено, что «осуществление практических предложений МГЛ/МФЛ идет медленно из-за того, что о них недостаточно хорошо известно, а также из-за того, что правительства стран Африки не принимали активного участия в переговорах в рамках этих международных процессов. |
Accordingly, many transactions might be deemed invalid if they are not signed by the parties, and the absence of a signature or the use of weak mechanisms for evidencing authorship and integrity could frequently give rise to repudiation of the communication or contract. |
Вследствие этого многие сделки могут быть признаны не имеющими юридической силы, если они не подписаны участвующими в них сторонами, а отсутствие подписи или использование недостаточно надежных механизмов подтверждения авторства и целостности сообщений часто может послужить основанием для аннулирования соответствующих сообщений или договоров. |
For many countries with a dysfunctional or weak system, or a system that is functional but inadequate, improving vital statistics requires investing in the improvement of the civil registration system itself - a long-term goal requiring sustained efforts. |
Для многих стран со слаборазвитой или с трудом функционирующей системой или с системой, которая функционирует, но недостаточно, улучшение демографической статистики требует размещения инвестиций в улучшение самой системы регистрации актов гражданского состояния - долгосрочную цель, достижение которой требует непрерывных усилий. |
The Committee is further concerned at reports that the Office might be politically biased, which results in weak audits, that it pays insufficient attention to monitoring and preventive work, and that it does not sufficiently follow up violations detected. |
Комитет также обеспокоен сообщениями о том, что Управление, вероятно, небеспристрастно в политическом отношении, что приводит к слабому контролю, что оно уделяет недостаточное внимание мониторингу и профилактической работе и что оно недостаточно отслеживает меры, принимаемые в отношении выявленных нарушений. |
Results of official regional consultations and reports of Member States on the Madrid Plan of Action reveal that while there is some progress in implementing parts of it, the political will to support older people is weak. |
Результаты официальных региональных консультаций, а также доклады государств-членов об осуществлении Мадридского плана действий свидетельствуют о том, что, несмотря на прогресс в осуществлении некоторых аспектов этого плана, политическая воля к оказанию поддержки пожилым людям недостаточно сильна. |
There was a need to look in depth at methodological issues, given the possibility of discrepancies where points of agreement were lacking and the scientific basis was weak or non-existent. |
необходимость углубленного рассмотрения методологических аспектов, учитывая возможность возникновения различий в тех случаях, когда нет согласия, а научные базы данных являются недостаточно развитыми или вообще не существуют; |
Links to regional and country priorities were therefore weak and inconsistent; support often failed to add value to and provide synergy with UNDP actions at national and regional levels; |
Это приводило к тому, что взаимосвязь между региональными и страновыми приоритетами в деятельности ПРООН проявлялась недостаточно сильно и недостаточно последовательно; поддержка со стороны ПРООН нередко не способствовала повышению эффективности ее мероприятий на национальном и региональном уровнях и не оказывалась на взаимоукрепляющей основе; |
Currently, this subregion, including the countries of the Caribbean, is covered by one single office. This has led to weak coverage of the subregion and especially the Caribbean, including Haiti, the only LDC in the region. |
На сегодняшний день этим субрегионом, включая страны Карибского бассейна, занимается только одно отделение, и, как следствие, этому субрегиону и особенно странам Карибского бассейна, в том числе Гаити, единственной наименее развитой стране региона, уделяется недостаточно внимания. |
They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. |
По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес. |
While there is a greater presence of the Liberian National Police in the interior of the country, their reach is limited and their capacity is weak, owing to the absence of basic logistical support, including vehicles, communication equipment and gasoline for daily and routine operations. |
Хотя на территории страны все больше чувствуется присутствие Либерийской национальной полиции, масштабы ее деятельности ограничены, а потенциал недостаточно развит в связи с отсутствием элементарного материально-технического обеспечения, включая транспортные средства, средства связи и бензин, необходимые для постоянных и ежедневных операций. |
(b) Weak field-level human resources response to ensure quick staff mobilization; |
Ь) персонал на местах недостаточно эффективно выполняет требование о проведении оперативной мобилизации сотрудников; |