Although a crime surge is common in post-conflict situations, this cannot be an excuse for the State's weak response. |
Хотя всплеск преступности является обычным явлением на постконфликтном этапе, это не может служить оправданием для недостаточно активных мер, принимаемых государством. |
For example, Japan's nuclear regulatory authority was not sufficiently independent, and oversight of the plant operator, TEPCO, was weak. |
Например, ядерные регулирующие органы Японии были недостаточно независимы, и надзор за оператором станции - ТЕРСО - был слабым. |
The mustard's a little weak for my tastes. |
Горчица недостаточно остра на мой вкус. |
In the countries with economies in transition, the main difficulties to be confronted are weak institutions and poorly developed markets. |
В странах с переходной экономикой основные трудности, с которыми придется иметь дело, - это слабая организационная база и недостаточно развитые рынки. |
This has resulted in weak mechanisms for supervision and control, and insufficient attention to staff development and training. |
Такое положение дел приводит к ослаблению механизмов административного контроля и создает ситуацию, при которой вопросам повышения квалификации и профессиональной подготовки уделяется недостаточно внимания. |
Where national capacities are weak, Governments appreciated United Nations system support to establish the necessary capabilities to carry out national execution. |
В странах с недостаточно развитым потенциалом правительства приветствовали оказываемую системой Организации Объединенных Наций поддержку в целях обеспечения необходимых возможностей использовать метод национального исполнения. |
Part two was very weak and not linked closely enough to part one. |
Часть вторая является очень слабой и недостаточно тесно увязана с частью первой. |
In many developing countries the existence of a safety and environmental culture is still weak or missing altogether. |
Во многих развивающихся странах культура безопасности и природоохраны все еще недостаточно развита или вообще отсутствует. |
Unfortunately, in many developing countries registration is either weak or almost entirely lacking. |
К сожалению, во многих развивающихся странах эти системы либо недостаточно развиты, либо почти полностью отсутствуют. |
Collection action for all classes of accounts receivable has been weak. |
Меры по взысканию дебиторской задолженности всех типов принимались недостаточно энергично. |
Where the supplies exist, the distribution networks are especially weak and in many cases non-existent. |
Там же, где его запасы имеются, недостаточно развиты и во многих случаях полностью отсутствуют распределительные сети. |
Cooperation with voluntary associations operating in those areas was weak since there was no public body responsible for compliance with the Convention. |
Сотрудничества с добровольными ассоциациями, действующими в этих сферах, развить недостаточно, так как нет ни одного государственного органа, ответственного за соблюдение Конвенции. |
Greater use of enforcement powers is constrained by the weak positions of inspectorates and insufficient levels of fines and penalties. |
Более широкому использованию правоприменительных полномочий препятствуют слабые позиции инспекционных органов и недостаточно высокий уровень штрафов и других мер взыскания. |
Mechanisms to oversee enjoyment of this entitlement are weak and do not always allow for claims in the event of infringements. |
Механизмы надзора за осуществлением этого права недостаточно развиты и в силу этого не всегда позволяют обратиться с жалобой в случае нарушений. |
However, it was recognized that scientific data were still weak for critical loads for marine environments. |
Вместе с тем было признано, что научные данные по критическим нагрузкам для морских экосистем все еще являются недостаточно глубокими. |
The population's support of health facility maintenance costs is still weak and municipality ownership of country programme interventions is also inadequate. |
Поддержка расходов на содержание медицинских учреждений со стороны населения по-прежнему слаба, а участие муниципальных органов в деятельности страновой программы недостаточно. |
Minority protection is still weak throughout the institutions. |
Защита меньшинств по-прежнему осуществляется недостаточно эффективно во всех учреждениях. |
International affairs are an important aspect of Governments' executive power but are usually a weak aspect of parliamentary processes. |
Важным направлением деятельности исполнительной власти органов государственного управления являются международные дела, однако в парламентах им, как правило, уделяется недостаточно внимания. |
Constraints include the discrepancies between mortality findings of surveys and those of weak national routine data systems. |
К числу проблем относятся несоответствия между результатами обследований коэффициентов смертности и показателями, полученными через недостаточно эффективные национальные системы сбора текущих данных. |
Public infrastructure and Government institutions remain weak. |
Общественная инфраструктура и правительственные институты по-прежнему недостаточно развиты. |
Has weak links between commitments by Africa and development performance |
Недостаточно прочная связь между обязательствами стран Африки и эффективностью деятельности в области развития |
The availability of mirror data can help an economy target areas where its own data may be weak. |
Наличие зеркальных данных способно помочь той или иной стране обратить особое внимание на области, в которых ее собственные данные могут быть недостаточно качественными. |
Health systems are weak in far too many countries because of decades of poor planning, poorly thought-out investment, and poorly coordinated aid. |
Системы здравоохранения являются недостаточно развитыми в подавляющем большинстве стран из-за того, что на протяжении десятилетий было плохое планирование, плохо продумывались инвестиции и плохо координировалось предоставление помощи. |
They are weak because of a long-term failure to invest in basic health infrastructures, services and staff. |
Они являются недостаточно развитыми из-за того, что на протяжении длительного времени не осуществляется инвестиций в основные инфраструктуры, услуги и людские ресурсы в области здравоохранения. |
The consultants also noted some cases in which information-sharing within UNOWA was weak. |
Консультанты также отметили несколько случаев недостаточно эффективного обмена информацией в рамках ЮНОВА. |