The courses held in Peru and Colombia had a significant impact, since both were conducted for provincial law enforcement and judicial officials from areas with weak law enforcement capabilities. |
Эти курсы, проведенные в Перу и Колумбии, дали большую отдачу, поскольку они в обоих случаях проводились для сотрудников правоохранительных и судебных органов на уровне провинций в тех районах, где правоохранительные органы имеют недостаточно развитый потенциал. |
However, it seems somewhat weak on the perspectives, roles and responsibilities of partner countries in the context of country-level coordination. |
Вместе с тем, как представляется, в нем недостаточно полно раскрыты перспективы, роли и обязанности стран - партнеров в контексте координации деятельности на уровне стран. |
The Mission will support the Government, particularly at the state and local levels, where capacity is weak and the risk of internal conflict is high, in fulfilling basic donor coordination requirements, including developing plans and targeting assistance to support recovery, reintegration and peacebuilding. |
Миссия будет оказывать помощь правительству, особенно на штатном и местном уровнях, где имеющихся возможностей недостаточно, а риск внутреннего конфликта высок, в решении основных задач координации усилий доноров, включая разработку планов и поддержку процессов восстановления, реинтеграции и миростроительства. |
However, the facts indicate that, despite the relative increase in the participation of women in union activity in recent years, their presence in the leadership committees of federations, unions and associations is still weak. |
Однако факты свидетельствуют о том, что, несмотря на относительный рост участия женщин в профсоюзной деятельности в последние годы, они по-прежнему недостаточно представлены в руководстве комитетов профсоюзных федераций. |
Requiring suspected abuse to be reported serves little purpose if the child protection system is weak, or if there is excessive reliance on institutionalization. |
Требование, касающееся уведомления о предполагаемых злоупотреблениях, лишается смысла в том случае, если система защиты ребенка является недостаточно развитой и если чрезмерный упор делается на институционализацию. |
Experience shows failures with IRAs occurred when institutions lacked political commitment, were embedded in a weak legal environment or were captured by private interests. |
Как показывает опыт, неудачи НРУ объяснялись тем, что учреждениям не хватало политической воли, они действовали в недостаточно развитой правовой среде или оказывались под контролем частных интересов. |
We remain a developing country with a large population, a weak economic foundation and serious imbalances and lack of coordination in our development. |
Мы по-прежнему являемся развивающейся страной с большим населением, слабой экономической основой, серьезными дисбалансами в развитии и недостаточно отлаженными механизмами его координации. |
Finally, some countries have made significant progress and are introducing their own institutions and processes to integrate gender equality, although these are often embryonic and still weak. |
Наконец, некоторые страны добились значительного прогресса и налаживают работу своих собственных институтов и процессов по интеграции гендерного равенства, хотя таковые нередко находятся на стадии становления и все еще недостаточно сильны. |
Moreover, where land tenure is weak, unclear or contested, there are added pressures for rapid and unsustainable harvesting of forest products, be they fuelwood, wildlife or timber. |
Наряду с этим там, где формы землевладения не имеют достаточной силы, недостаточно четкие или оспариваются, существует дополнительное давление в пользу быстрой и истощительной заготовки продукции лесного хозяйства, будь то топливная древесина, дикие растения или животные либо строевой лес. |
His work on practical barriers is influenced by a broader awareness of the difficulties in ensuring remedy in jurisdictions with weak or under-resourced judicial systems. |
В своей работе над изучением практических барьеров он исходит из более широкого осознания трудностей в деле обеспечения средств правовой защиты в рамках юрисдикций со слабыми или недостаточно финансируемыми структурами. |
Despite these gains, women's effective and systematic representation in formal peace processes still remains weak owing in part to insufficient political will and resources. |
Однако, несмотря на эти достижения, женщины по-прежнему участвуют недостаточно эффективно и несистематически в формальных мирных процессах, отчасти из-за нехватки политической воли и ресурсов. |
Lacunae in their knowledge of languages and a strong proportion of these people in structurally weak industries also contribute to this high rate of unemployment. |
Пробелы в языковой подготовке и наличие значительного числа этих лиц в профессиональных отраслях с недостаточно развитой структурой также способствуют росту соответствующего показателя безработицы. |
However, over time companies have found that legal compliance alone may not ensure their social licence to operate, particularly where the law is weak. |
Однако с течением времени компании начинают понимать, что одного соблюдения правовых норм для обладания так называемой "социальной лицензией" на ведение деятельности может оказаться недостаточно, особенно в тех случаях, когда закон не отличается строгостью. |
But only if you are weak! |
Но это только если ты недостаточно силён. |
The Special Rapporteur highlights that State-controlled registration procedures, in particular in countries where the rule of law is weak, have become a means of curbing media independence and pursuing censorship. |
Специальный докладчик подчеркивает, что контролируемые государством процедуры регистрации, особенно в странах, где система обеспечения законности и правопорядка работает недостаточно эффективно, служат средством ограничения независимости средств массовой информации и введения цензуры. |
These include not only weak asset management, inadequate management information and the need to strengthen skills and expertise in important functions, but also specific plans to address the issues. |
В наших выводах не только отмечаются недостаточно эффективное управление активами, неудовлетворительное качество управленческой информации и необходимость совершенствования навыков и опыта сотрудников, выполняющих важные функции, но и содержатся конкретные планы по решению этих проблем. |
Notwithstanding these advantages, the Council is seen as having low visibility and impact and has been criticized for being weak on agenda-setting. |
Несмотря на эти преимущества считается, что Совет играет недостаточно заметную роль и действует недостаточно эффективно, также его критиковали за слабые результаты, продемонстрированные при составлении повестки дня. |
Moreover, industrial attachment has not been mainstreamed in industrial training and has been characterized by weak supervision and assessment. |
Кроме того, в производственном обучении уделяется недостаточно внимания вопросам производственной практики, в ходе которой часто не обеспечиваются достаточный контроль и оценка работы. |
While legislation may protect victims of violence in theory, in many cases the penalty outlined within the legislation is weak. |
Хотя вышеуказанные законы, возможно, и обеспечивают защиту жертв в теории, во многих случаях мера наказания является недостаточно суровой. |
The main challenge the State Party faced in implementing the Beijing Declaration and Platform for Achievement is weak attempts to establish Business Development Services (BDS) designed to help women start or redefine their employment, training goals and develop careers. |
Основной проблемой, с которой государство-участник столкнулось в процессе осуществления Пекинской декларации и Платформы действий, являются недостаточно энергичные попытки создания служб развития бизнеса (СРБ), предназначенных для того, чтобы помочь женщинам поставить или пересмотреть цели в области трудоустройства, профессиональной подготовки и карьерного роста. |
although due account would be taken of the special trade and development needs of LDCs and other structurally weak economies. |
хотя надлежащим образом будут учитываться особые потребности НРС и других недостаточно развитых в структурном отношении стран в области торговли и развития. |
In the cities with rapidly growing populations or those with weak economies and limited possibilities for raising funds for water management, these structures must also be adapted to the particular difficulties facing local authorities. |
В городах со стремительно возрастающим населением или с недостаточно развитой экономикой и ограниченными возможностями для мобилизации средств, предназначенных для управления водохозяйственной деятельностью, эти структуры должны быть организованы также с учетом конкретных трудностей, с которыми сталкиваются местные органы власти. |
Market barriers include a weak enabling environment for energy-efficient investments by the private sector, such as inadequate legal and regulatory frameworks and a lack of fiscal or financial incentives, or low consumer awareness and interest. |
К препятствиям рыночного характера относятся недостаточно благоприятные условия для инвестиций частного сектора в энергоэффективные системы, в частности, неадекватная законодательная и нормативная основа и отсутствие налоговых или финансовых стимулов или же недостаточная информированность и заинтересованность потребителей. |
The State budget (about US$ 900 million in 2002, nearly half of which was financed from external resources) will remain extremely weak by comparison with the tasks that the Transitional Government will have to accomplish. |
Бюджета конголезского государства (примерно 900 млн. долл. США в 2002 году, из которых почти половина приходилась на внешние ресурсы) будет явно недостаточно исходя из масштабов тех задач, которые потребуется решать переходному правительству. |
OIOS concludes that UNMIL has achieved substantial progress in implementing its mandate, but weak implementation of reform in the security sector poses a risk to sustained peace and security in Liberia. |
УСВН считает, что МООНЛ достигла существенного прогресса в выполнении своего мандата, но при этом что недостаточно оперативное осуществление реформы сектора безопасности ставит мир и безопасность в Либерии под угрозу. |