Not just in days, but her manner and the way she dresses... |
Не только дни, но ее манера и то, как она одевается. |
He played guitar in a very peculiar way. |
Его манера игры на гитаре очень отличалась от остальных. |
She loved the colors and the wild, emotional way he applied the paint to the canvases. |
Ей понравились цвета и грубая, страстная манера письма. |
if you suppose that the mode of your declaration affected me in any other way |
думая, что на мой ответ повлияла манера вашего объяснения. |
The way you walk, the way your hair flows, the way you move your hips... |
Твоя манера ходить, твои волосы на ветру, эти движения бедер... Идеально. |
Schreyer's "stiff, earnest public manner" worked against his wish to connect with people in a friendly way, and he was thus a target of the media. |
«Жесткая, искренняя общественная манера» Шрейера работала против его желания дружеского общения с людьми, и поэтому он стал мишенью для СМИ. |
At the same time these sounds and images are connotative and the way the scene is shot is meant to evoke certain feelings from the viewer. |
Но в то же время эти же звуковые и визуальные образы имеют коннотативное значение, то есть сама манера съёмки имеет цель вызвать у зрителя определённые эмоции. |
I mean, the way you walk and you dress... |
Ваша походка и манера одеваться... |