| THE IDEAL WAREHOUSE - INTEGRATED, INTEROPERABLE, INTERDISCIPLINARY | ИДЕАЛЬНОЕ ХРАНИЛИЩЕ - ИНТЕГРИРОВАННОЕ, ФУНКЦИОНАЛЬНО СОВМЕСТИМОЕ, МЕЖДИСЦИПЛИНАРНОЕ И МЕЖДУНАРОДНОЕ |
| You think someone hired them to find and enter Warehouse 2. | Думаешь, кто-то их нанял, чтобы найти и открыть Хранилище 2? |
| I would imagine that China is the only country with the financial power and tactical wherewithal to create the kind of Warehouse that Valda has in mind. | Я могу представить, что Китай-это единственная страна имеющая экономическую силу и тактический капитал чтобы создать то Хранилище, которое задумал Валда. |
| If you wanted to kill Pete and me, you would have done it at Warehouse 2 or in Paris. | Если бы ты хотела убить меня и Пита, то воспользовалась бы шансом в Хранилище 2 или Париже. |
| Pete, I've never read anything about keeping the Warehouse in place when it's time for it to move. | Пит, я никогда не читала ничего о том, как оставить Хранилище на прежнем месте, когда приходит время переместить его. |
| You and me, we saved the Warehouse! | Ты и я, мы спасли Хранилище! |
| And he said he had a sense about me and told me about the Warehouse. | И он сказал, что у него чутье на меня и рассказал о Хранилище. |
| And what is the cobra doing out of the Warehouse? | А почему кобра не в Хранилище? |
| Steve, you know how the Warehouse is a really big place? | Стив, ты знаешь, какое огромное у нас хранилище? |
| I mean, the Warehouse only bronzed the baddest of the baddies. | В смысле, в Хранилище же бронзуют только худших из худших. |
| You, sir, have been growing back your appendix in an attempt to get Vanessa to visit the Warehouse! | Вы, сэр, снова отрастили себе аппендикс, чтобы затащить Ванессу в Хранилище! |
| And listen, in case nobody's ever told you this the Warehouse happens to be a secret! | И слушай, тебе никто никогда не говорил об этом Хранилище должно быть в секрете! |
| Claudia, if the Warehouse has been attacking you, why haven't you told anybody? | Клаудиа, если Хранилище атакует тебя, почему ты никому не сказала? |
| And if they don't and if Mrs. Frederic dies while she's still the caretaker, this Warehouse will begin to close itself down. | Но если нет, и если миссис Фредерик умрет будучи Хранителем, это Хранилище начнет закрываться. |
| If the Warehouse is to survive, then a new caretaker must be in place before I die, and a new connection must be made at that moment. | Чтобы Хранилище выжило, новый Хранитель должен быть назначен пока я жива, и новая связь должна быть сделана в тот момент. |
| Is Claire in the Warehouse, or are you just not taking us to her? | Клэр в Хранилище, или ты просто нас к ней не ведешь? |
| This place is condemned and dangerous, so be careful, and remember, we take away whatever artifact he's using, take it into the Warehouse. | Это здание пойдет на снос, и там опасно, поэтому будьте осторожны, и запомните, мы забираем артефакт который он использует, везем его в Хранилище. |
| When someone tries as hard as you did to find the Warehouse and then shows considerable wisdom in their actions, perhaps they're meant to be part of what we do. | Когда кто то очень сильно, как вы, питается найти Хранилище, и когда оказывается важный здравый смысл в их действиях, тогда возможно, что они должны бить частью того, чем мы занимаемся. |
| Why don't we see if the Warehouse will let me kill you? | Почему бы нам не посмотреть: может, Хранилище позволит мне убить тебя? |
| Arthur demanded that Agents be allowed to have a "One" with whom to share the secrets of the Warehouse or he would tender his resignation. | Артур потребовал, чтобы Агентам также было дозволено иметь "Единственного", кому они могли бы поведать секрет о Хранилище, или он подаст в отставку. |
| Well, I'm sure there's something here you can use, it's the Warehouse. | Ну, уверен, что здесь есть что-то, что поможет тебе, это же Хранилище. |
| If you hadn't gone to the authorities, my dear brother, the Warehouse would never have found me. | Если бы ты не пошел к властям, мой дорогой брат, Хранилище никогда бы не нашло меня. |
| Because the Warehouse has been electrocuting me for days, and if I go in there, it'll kill me. | Потому что Хранилище уже несколько дней бьет меня током, и если я пойду туда, это убьет меня. |
| Steve, should you be back at the Warehouse not getting hurt? | Стив, не надо ли тебе возвращаться в Хранилище, чтобы не пораниться? |
| The UNICEF depot at Copenhagen, the Department of Humanitarian Affairs Warehouse at Pisa, Italy, and UNHCR preparedness measures have all contributed in that regard. | Этой цели служат и хранилище ЮНИСЕФ в Копенгагене, и склад Департамента по гуманитарным вопросам в Пизе (Италия), и меры по обеспечению готовности УВКБ. |