| He has a warehouse in Queens... | У него есть склад в Квинсе... |
| The first group inspected the warehouse and the second, the veterinary clinic adjacent to the warehouse, while the third group made a field tour of the site. | Первая группа инспектировала склад, вторая - примыкающую к складу ветеринарную клинику, а третья группа произвела осмотр всего объекта. |
| He went back to the warehouse day after day trying to figure out what had happened until he got too close and they had him killed. | День за днем он приходил на склад, пытаясь выяснить, что произошло, пока не подобрался слишком близко, и тогда они его убили. |
| Couple of days ago, he pulled me out, took me to some warehouse, said he was moving me out of the country, but I escaped. | Пару дней назад он вывез меня, привез на какой-то склад, и сказал, что вывезет меня из страны, но я сбежала. |
| They also include construction of a level 1 hospital, a level 3 hospital and medical warehouse, supercamps and 1,250- and 200-person transit camps as well as electrical power installation for the camps. | Планируется также построить госпиталь первого уровня, госпиталь третьего уровня и склад медицинских товаров, большой лагерь, транзитные лагеря на 1250 и 200 человек, а также энергетические установки для лагерей. |
| Look at all the stuff you saved in the warehouse. | Посмотри, сколько добра ты спас в Хранилище. |
| I heard what you whispered into his ear at Warehouse 9, Pete. | Пит, я слышала, что ты прошептал ему на ухо в Хранилище 9. |
| Well, the real one's in the Warehouse anyway. | Ну, настоящий всё равно в Хранилище. |
| I can't believe that the Warehouse almost moved. | Не могу поверить, что Хранилище чуть не переместилось. |
| I stopped being sure of things in 1983, but if we don't do something, then everything in the Warehouse will disappear within a day. | Я не уверен ни в чем с 1983, но если мы ничего не сделаем, все в Хранилище исчезнет в течение суток. |
| It is also encouraging that the Ministry of Health has now submitted contracts for handling equipment to increase warehouse efficiency. | Также отрадно и то, что министерство здравоохранения сейчас представило контракты на погрузочно-разгрузочное оборудование в целях повышения эффективности использования складских помещений. |
| ∙ The re-engineering of UNICEF's Copenhagen warehouse has reduced supply costs, cut cycle times and reduced inventory costs from $35 million to $22 million, while improving warehouse output and inventory levels. | Переоборудование складских помещений ЮНИСЕФ в Копенгагене позволило сократить снабженческие расходы, продолжительность циклов, а также расходы по управлению товарно-материальными запасами с 35 до 22 млн. долл. США, при этом повысились пропускная способность складов и объем товарно-материальных запасов. |
| Specific regulations governing electronic warehouse receipts are contained in Chapter VII, Part 735, of the United States Code of Federal Regulations. Initially, a warehouse creates a file of receipt records and transmits that file via telephone to the provider's computer system. | Специальные положения, регулирующие деятельность в отношении электронных складских квитанций, содержатся в части 735 главы VII Свода федеральных нормативных актов Соединенных Штатов. |
| LifeLogistics carries out its activity on the basis of the newest warehouse terminals of "A" class, tooled up with the modern operation equipment and information systems. | LifeLogistics, осуществляет свою деятельность на базе новейших складских терминалов класса «А», оснащенных современным операционным оборудованием и информационными системами. |
| The Government of Italy has contributed 24,226 square metres of office and warehouse space, the value of which has not been determined. | Правительство Италии предоставило в виде взноса 24226 кв. метров служебных и складских помещений; денежный эквивалент этого взноса не был определен. |
| A staff member of the Rotterdam warehouse company declared that Vos BV regularly gave such orders. | Один из сотрудников роттердамской складской компании заявил, что компания "Вос БВ" регулярно давала подобные указания. |
| An electronic warehouse receipt may only designate one holder at any one time. | В каждый конкретный момент времени в электронной складской квитанции может быть указан только один держатель. |
| Internal controls over warehouse activities needed improvement. | Необходимо улучшить механизмы внутреннего контроля за складской деятельностью. |
| This new warehouse district was eventually bounded by the roads Neuer Graben and Reifschlägerstraße to the west and north, respectively, and the Pregel to the east and south. | Этот новый складской район в конечном итоге был ограничен дорогами Нойер Грабен и Райфшлёгерштрассе на западе и севере, и соответственно Прегелем на востоке и юге. |
| The essence of a warehouse receipts financing structure is that the borrower is able to deliver stocks to a public warehouse in order to receive a warehouse receipt confirming that the commodity is of a given amount, quality and type. | Суть структуры финансирования с использованием складских расписок заключается в том, что заемщик имеет возможность поставить свои товарные запасы на склад общего пользования для получения складской расписки, подтверждающей количество, качество и тип поставленного товара. |
| And I should never have left the warehouse without talking to you first. | И мне не следовало оставлять Пакгауз, не поговорив с тобой перед уходом. |
| Well, if it protects the Warehouse, I like it already. | Если это защитит Пакгауз, то это мне уже нравится. |
| All I thought about was what I'd lost, what the Warehouse had taken from me, turned me into. | Я думала только о том, что потеряла, что Пакгауз отнял у меня, во что он меня втянул. |
| One you created to make yourself feel safe, a warehouse where you could hide from the real world. | Пакгауз, в котором можно укрыться от реального мира. |
| Let's change it, shall we? Warehouse 13 2x01 Time Will Tell Original Air Date on July 6, 2010 | Давай его изменим, ведь сможем? Пакгауз 13 2 сезон, 1 серия Время покажет |
| All warehouse facilities meet conditions for storage of medications (stringent requirements on behalf of the supervisory authorities), which are our Company's specialty. | Все складские помещения удовлетворяют условиям хранения лекарственных средств (жесткие требования со стороны контролирующих органов), на которых специализируется наша компания. |
| UNSOA has implemented a quality control system through which UNSOA staff members monitor the quality and hygiene standards of food in the contractor's warehouse and verify the quality and quantity of food before every shipment to Mogadishu | ЮНСОА внедрило систему контроля качества, с помощью которой сотрудники ЮНСОА следят за качеством продовольствия и соблюдением санитарно-гигиенических требований его хранения на складах поставщика, а также проверяют качество и количество продовольствия перед отправкой каждой партии в Могадишо |
| In the case of the storeyard, warehouse and other assets, the alleged losses were not listed by individual item, but were grouped into four categories without further details. | Что касается площадки для открытого хранения, складских помещений и других активов, то соответствующие потери указаны не по отдельным элементам, а сгруппированы в четыре категории без каких-либо дополнительных подробностей. |
| At the Senegal country office, the warehouse, which was used to store medicine and food, did not have a thermometer or a hygrometer for monitoring temperature and humidity and there was no air conditioner or other equipment in place to ventilate the warehouse. | В страновом отделении в Сенегале складское помещение, использовавшееся для хранения медицинских препаратов и продовольствия, не было оснащено термометром или гидрометром для определения температуры и влажности и в нем отсутствовали установки для кондиционирования воздуха или другое вентиляционное оборудование. |
| Central Warehouse and Distribution Section, Logistics Service | спутниковых систем, Служба хранения и обработки данных, полевой службы |
| Low investment in warehouse facilities often results in high post-harvest losses. | Низкие инвестиции в оборудование для складирования и хранения во многих случаях оборачиваются большими потерями собранного урожая. |
| Work safety issues were addressed within activities related to the restructuring of the Logistics Service and in the introduction of the centralized warehouse and maintenance concept. | Вопросы техники безопасности рассматривались в рамках мероприятий, связанных с реорганизацией Службы материально-технического обеспечения, и при внедрении концепции централизованного складирования и технического обслуживания |
| (c) The role Africa played as an increasingly important destination in the international drug trade as a transit warehouse from which illicit drugs were shipped to markets all over the world had been overlooked for too long; | с) слишком долго не обращалось внимание на повышение роли Африки в качестве промежуточного места назначения и складирования международных наркопоставок, откуда запрещенные наркотики рассылались на рынки по всему миру; |
| It is therefore proposed to redeploy 18 positions (6 Field Service, 12 Local level) to the Movement Control Section and 1 Administrative Assistant (Local level) from the Budget and Administrative Unit in the Aviation Section to the Central Warehouse Section. | В этой связи предлагается перевести 18 временных должностей (6 должностей категории полевой службы и 12 местного разряда) в Секцию управления перевозками и 1 должность административного помощника (местный разряд) из Административно-бюджетной группы Авиационной секции в Секцию централизованного складирования. |
| The dimensions of the warehouse and the height of the highest shelf are also limiting factors for designing the rack system. | Также размеры склада и высота для последней поверхности для складирования является лимитирующим фактором для проекта системы стеллажирования. |
| In 1996, while investigating anomalies in the MINUGUA inventory of assets, an investigation committee found that a warehouse assistant had taken a printer to his home without authorization. | В 1996 году в ходе расследования аномалий, отмеченных при инвентаризации активов МИНУГУА, Комитет по расследованиям обнаружил, что помощник кладовщика без разрешения унес к себе домой принтер. |
| It is also proposed to reassign a Receiving and Inspection Assistant (national General Service) post from the General Services Section to the Supply Section as a Warehouse Assistant. | Также предлагается перераспределить должность младшего сотрудника по приемке и инспекции (национальный сотрудник категории общего обслуживания) из Секции общего обслуживания в Секцию снабжения в качестве должности младшего кладовщика. |
| Redeployment of one Warehouse Assistant post and one post from Communications and Information Technology Section and one Material and Assets Assistant post from Engineering Section | Перевод одной должности помощник кладовщика и одной должности помощника по вопросам телекоммуникаций из Секции связи и информационных технологий и одной должности помощника по учету товарно-материальных запасов из Инженерно-технической секции |
| 2 Auxiliary Nurses, 3 Ambulance Drivers, 1 Dental Assistant, 2 Hospital Assistants, 1 Warehouse Clerk | Создание 2 должностей младших санитаров, 3 должностей водителей санитарного автомобиля, 1 должности помощника стоматолога, 2 должностей больничных помощников, 1 должности кладовщика |
| Three Property Disposal Assistant posts and one Warehouse Assistant post were converted from FS to NS posts | Три должности младших сотрудников по ликвидации имущества и одна должность младшего кладовщика преобразованы из должностей категории полевой службы в должности национальных сотрудников |
| But Gordon wasn't alone in the warehouse. | Но Гордон не был один в ангаре. |
| We'll check the warehouse, and you two check outside. | посмотрим, что там в ангаре. А вы посмотрите во дворе. Давай. |
| In the warehouse next door. | В ангаре по соседству. |
| You live in a warehouse? | Ты живешь в ангаре? |
| Marie told her about a warehouse she and Cole stay in. | Мари рассказала ей об ангаре, в котором они живут с Коулом. |
| However, passengers who went to the warehouse were only able to reclaim a few clothing items or empty suitcases. | Вместе с тем пассажиры, которые посетили это складское помещение, смогли получить всего лишь некоторые предметы одежды или пустые чемоданы. |
| Its headquarters had been shelled repeatedly, destroying a major warehouse and a great deal of medical and other supplies. | Неоднократно подвергалась обстрелам штаб-квартира Агентства, в результате чего было уничтожено складское помещение, большое количество медицинских и других материалов. |
| With regard to the matter of detention, the warehouse that had been referred to was not in fact a detention centre or prison, but rather a transit centre where young people were rapidly sorted and returned to their families or sent to education centres. | Что касается вопроса о содержании под стражей, то упоминавшееся складское помещение на самом деле является не тюрьмой или лагерем заключения, а скорее пересыльным пунктом, на котором молодежь быстро сортируется и возвращается к своим семьям или направляется в центры перевоспитания. |
| New buildings include a six-bedroom house, a warehouse and a prison facility. | Среди новых объектов - дом с шестью спальнями, складское помещение и тюрьма. |
| During the 2011/12 period, UNAMID plans to build 1 hard-wall (masonry) warehouse for supply in El Fasher | В 2011/12 году в Эль-Фашире ЮНАМИД планирует построить 1 складское помещение из жестких конструкций для хранения материалов |
| A-after he spoke to his ex, he told me to take him out to this abandoned warehouse on the other side of town. | После того, как он поговорил со своей бывшей женой, он сказал отвезти его на заброшенный товарный склад на другом конце города. |
| Women will avoid trips to the warehouse by placing their orders through the mobile service (one trip to place the order and one to pick it up, which in some cases can take up to seven hours). | Благодаря размещению заказов через мобильное приложение женщины больше не будут вынуждены ездить для этого на товарный склад, что иногда может занимать до семи часов (одна поездка для размещения заказа и другая для его получения). |
| Examples include a mine, factory, warehouse, sales office, grocery store, bank, hotel, movie theater, doctor's office, museum, and central administrative office. | В качестве примера можно указать шахту, фабрику, товарный склад, контору по сбыту, магазин бакалейных товаров, банк, гостиницу, кинотеатр, врачебный кабинет, музей и главную контору фирмы. |
| It's a warehouse. | Хайленд. Здесь товарный склад. |
| Moreover, Gree has already established a bonded warehouse in Spain in order to better serve its customers. | Более того, Gree уже создал товарный склад в Испании для улучшения обслуживания клиентов. |
| The best place to start is the Dockapp warehouse. | Для начала зайдите на the Dockapp warehouse. |
| 2005: The Warehouse signifies its intention to enter the liquor market. | 2005: The Warehouse объявляет о своём намерении выйти на рынок алкогольной продукции. |
| The group's first show was on August 17, 2012 at Warehouse Live in Houston alongside Invent, Animate, DWHB, and Life as Lions. | Первое шоу группы состоялось 17 августа 2012 года на Warehouse Live в Хьюстоне бок о бок с Invent Animate, DWHB, and Life as Lions. |
| Also in 2006, Morgan's first play, Frost/Nixon, was staged at the Donmar Warehouse theatre in London. | Кроме того, в 2006 году Морган написал свою первую пьесу «Фрост против Никсона», которая была поставлена в театре Donmar Warehouse в Лондоне. |
| 1992: Launch of The Warehouse card. | 1992: Введены в обращение дисконтные карты The Warehouse card. |
| You are now officially a warehouse agent. | Теперь ты официально принят в агенты Пакгауза. |
| No warehouse agent has seen what you are about to witness. | Ни один агент Пакгауза не видел то, чему вы будете свидетелями. |
| If the Regent Sanctum was constructed during the era of Warehouse 7, it predates H.G. by centuries. | Если это Убежище было создано во времена Пакгауза 7, то его отделяют от Хелены века. |
| I mean, I'm a Warehouse Agent. | Я же агент Пакгауза. |
| The Warehouse snags it. | Агенты Пакгауза изъяли браслет. |
| Well, this concerns your relationship with the Warehouse. | Это касается ваших отношений с Хранилищем. |
| They will send an expert to meet you in Egypt, who will help you with Warehouse 2. | Они отправят в Египет эксперта на встречу с вами, он поможет вам с Хранилищем 2. |
| No. When the connection with Warehouse 2 is broken, | Когда связь с Хранилищем 2 нарушится, |
| This particular warehouse serves as a depot for anything moving in or out of the base. | Именно этот склад служил хранилищем для того, что ввозили или вывозили с базы. |
| 1.10 In cooperation with IAEA, Chisinau International Airport (and the warehouse depot) and the Leuseni border crossing point (border of the European Union) were equipped with relevant technology capable of detecting radioactive materials. | 1.10 В сотрудничестве с МАГАТЭ международный аэропорт Кишинева (вместе со складским хранилищем) и пограничный пункт пропуска Леушены (граница с Европейским союзом) были оснащены соответствующими техническими средствами, способными обнаруживать радиоактивные материалы. |
| Claudia learned a great deal about the Warehouse, which could become problematic. | Клаудиа узнала о Пакгаузе очень много, а это может стать проблематичным. |
| I don't know what the bee does, but if it was in Warehouse 2, we can bet it was probably something bizarre and deadly. | Я не знаю, что делает пчела, но, раз она была во втором Пакгаузе, это может быть нечто странное и смертоносное. |
| The warehouse has the fourth cup. | Четвёртая чашка находится в Пакгаузе. |
| I was apprenticed at Warehouse 12. | Я стажировалась в Пакгаузе 12. |
| Bottling up the unknown in Warehouse 12 so it doesn't destroy us, whilst with your next breath inventing the latest perils? | Работать в Пакгаузе 12, сдерживать неизвестные угрозы, чтобы они не могли нас уничтожить, и тут же изобретать новые опасности. |