For a company operating a warehouse, storage facility, inland terminal or an inland port to be awarded "secure operator" status, its security management system must be based on a risk assessment and address the following: |
Для того чтобы компания, эксплуатирующая хранилище, складское сооружение, внутренний терминал или внутренний порт, получила статус "надежного оператора", ее система управления безопасностью должна быть основана на оценке риска и охватывать следующие аспекты: |
Now I assume that Warehouse 2 has an inventory system like ours. |
Я считаю, что в Хранилище 2 есть инвентарная система, как в нашем. |
We both know the Warehouse is my happiest place. |
Мы оба знаем, что Хранилище для меня как родной дом. |
Pretty sure he went to Warehouse 9. |
Совершенно уверен, что он отправился в Хранилище 9. |
I thought you said the Warehouse might be moving anyway. |
Я думал, Вы сказали, что Хранилище может переместиться куда угодно. |
So we need to find Warehouse 2 and shut it down. |
Значит, нам надо найти Хранилище 2 и закрыть его. |
Egypt, Warehouse 2, and we are in big trouble. |
В Египте, Хранилище 2 и у нас большие неприятности. |
And MacPherson debronzed her so he could find Warehouse 2 and the other half of the trident. |
А МакФерсон дебронзировал её, чтобы найти Хранилище 2 и вторую часть трезубца. |
You told us yourself that using the astrolabe again would destroy the Warehouse. |
Ты сам говорил нам, что повторное использование астролябии разрушит Хранилище. |
The Holy Roman Empire hosted Warehouse 8 in Germany, from 1260 to 1517. |
Священная Римская Империя размещала Хранилище 8 в Германии, с 1260 по 1517 год. |
I mean, according to this, Magellan's astrolabe was never in the Warehouse. |
Согласно записям, астролябия Магеллана никогда не была в Хранилище. |
Well, what used to be Warehouse 8 to snag the Chinese orchid. |
Ну, туда, где находилось Хранилище 8, чтобы вытянуть Китайскую орхидею. |
So instead of keeping it in the Warehouse, they buried it way below. |
И вместо того, чтобы держать ее в Хранилище, они закопали ее под ним. |
We need to take it back to the Warehouse and lock it. |
Нужно забрать ее в Хранилище и запереть. |
Someone from Artie's past has been breaking into the Warehouse and sending out artifacts. |
Кто-то из прошлого Арти проникает в Хранилище и крадёт артефакты. |
The Warehouse has always had a delicate relationship with the government that hosts it. |
Хранилище, всегда было в хороших отношениях с правительством, содержавшим его. |
You've gotten into the Warehouse for the last time. |
С помощью которого, ты попадал в Хранилище в последнее время. |
If the Warehouse is to survive, a new caretaker must be in place before I die. |
Если Хранилище уцелеет, новый хранитель должен занять это место, прежде чем я умру. |
Put the painting in the case, into a warehouse and put the warehouse under my watch. |
Картину - в кейс, кейс - в хранилище, хранилище - под мою охрану. Гут? |
Look, we know about you going up to the storage facilities in Washington Heights and the warehouse. |
Слушай, мы знаем что ты ходил в хранилище на Вашингтон Хейтс и на склад. |
The money's in a vault inside a warehouse in Queens. |
Деньги в хранилище на складе в Куинс. |
It's through Janet Williams, in October '63, that Lee gets the job at the warehouse on Elm Street at the Book Depository. |
Именно через Джанет Уильямс В октябре 63-го Ли получил работу На складах Элм Стрит, В книжном хранилище. |
For example, for receipt of food items, day labourers are hired to unload the trucks conveying the food and place it in a warehouse or other location for storage until distribution. |
Например, при поступлении продовольственных товаров нанимаются поденные рабочие для разгрузки грузовиков, перевозящих продовольствие, и переноски продуктов питания в склад или другое хранилище до их распределения. |
The warehouse should be the source for an on-line database with access for external users with adequate search and browser tools including data export. |
Хранилище данных должно служить источником информации для интерактивной базы данных с режимом доступа для внешних пользователей, обеспечивающим адекватные возможности поиска и просмотра, и в том числе экспорта данных. |
Sentence referred to in paragraph 3 of this Article shall also be imposed on anyone who when entering a storehouse, warehouse or a storeroom with explosive material does not adhere to prescribed protection measure. |
Наказание, описанное в пункте 3 настоящей статьи, также налагается на лицо, которое, входя в хранилище, на склад или в кладовую с взрывчатым материалом, не соблюдает установленных мер безопасности. |