| The evidence warehouse at the Magistrates' Court of Sabkhah and Karamah was robbed. | Ограблено хранилище улик мирового суда районов Эс-Сабха и Эль-Карама. |
| That it got lost in a warehouse or missing when we went digital. | Что она потерялась в хранилище или во время оцифровки. |
| According to Sundgren, the corporate warehouse will form the backbone in the architecture of a national statistical office. | Согласно Сундгрену, корпоративное хранилище призвано стать опорным компонентом архитектуры национального статистического управления. |
| Whoever stole the sword has other things that belong in the warehouse, which would mean that we have competition. | Укравший меч, кем бы он ни был, владеет и другими вещами, которые должны быть в хранилище, что означает - у нас есть конкурент. |
| He shows up at a warehouse, he parks his car, I lower the boom. | Он появляется в этом хранилище, припарковывает машину, я начинаю действовать. |
| All right. I'll go to the warehouse and I'll pull up the old case files. | Я пойду в хранилище и подниму старые бумаги по делу. |
| A goblet of Severan because, obviously, the goblet's in the warehouse, so there must have been another one that survived. | Потому, что раз один бокал хранится в Хранилище, значит, сохранился ещё один. |
| From the technological point of view, a facts warehouse is the single centralized transactional database that clients can access in the reading mode through major standard access protocols: ODBC, JDBC, ADO.NET. | Технологически хранилище фактов представляет собой единую централизованную транзакционную БД, доступную клиентам в режиме чтения при помощи основных стандартных протоколов доступа - ODBC, JDBC, ADO.NET. |
| A proposal to establish an international bank or warehouse of applications was also brought to attention of the Workshop; | Вниманию участников практикума также было представлено предложение учредить международный банк или хранилище информации о прикладном применении космической техники; |
| In terms of metadata, the warehouse has to cover and manage official terms of universes/populations, objects/variables and all master classifications, the description of transformation processes as well as the inventory of sources, activities and statistical products. | Что касается метаданных, то хранилище должно содержать и обеспечивать поддержку официальных определений универсальных множеств/генеральных совокупностей, объектов/переменных из всех главных классификаций, описания процессов преобразования, а также перечня источников, видов деятельности и статистических продуктов. |
| Can we get back to the warehouse computers Being breached? | Мисс Беринг, мистер Лэттимер, добро пожаловать в Хранилище 13. |
| Works of art may need to be stored temporarily in an art warehouse, while you carry out redecoration of your home or business premises. | На время ремонта зачастую необходимо временно поместить произведения искусства в специальное хранилище. |
| The money's in a vault inside a warehouse in Queens. | Мы думаем, что это хранилище финальная цель твоих фокусников. |
| A proposal to establish an international warehouse of applications was brought to the attention of the round table by a participant and was discussed by the panellists; | Было обсуждено также предложение одного из участников учредить международное хранилище данных о прикладных технологиях; |
| In all cases, the Corps of Engineers of the Guatemalan army shall determine whether the restricted item should be stored in an authorized powder magazine, storage container, warehouse and/or storeroom . | В любом случае корпус инженеров вооруженных сил Гватемалы определяет, должно ли то или иное взрывчатое вещество хранится в хранилище пороха, средств инициирования, складском помещении и/или специальном хранилище». |
| Here's an idea - why doesn't Jinksy just start here in the warehouse? | Кто-нибудь объяснит... почему бы Джинксику не начать работу здесь, в хранилище? |
| The core of a system of this kind is the structured warehouse (with virtual thematic selections, cross-references and auditing of work with documents), which offers quick document access, provides advanced document retrieval and publication functions and supports work with non-conventional information carriers. | Ядром такой системы является структурированное хранилище (с виртуальными тематическими подборками, перекрестными ссылками, аудитом работ с документами), обладающее малым временем доступа к документу, снабженное развитыми средствами поиска и публикации документов, поддерживающее работу с нетрадиционными носителями информации. |
| The way of structuring and defining the macro-data to be included in the warehouse will have to follow certain rules and criteria and cannot be decided unilaterally; it includes the definition of corresponding metadata. | Методика структурирования и определения макроданных, включаемых в хранилище, должна опираться на определенные правила и критерии и являться результатом обсуждения с заинтересованными партнерами; она должна включать в себя определение соответствующих метаданных. |
| 'The warehouse where the Pandorica was stored was destroyed by 'incendiary bombs, but the box itself was found the | Хранилище, где содержалась Пандорика, было разрушено попаданием зажигательного снаряда. |
| We need to get back to the Warehouse right now. | Надо немедленно возвращаться в Хранилище. |
| Someone has found the lost Warehouse. | Кто-то нашел потерянное Хранилище. |
| Warehouse 2 is filling with sand. | Второе Хранилище заполняется песком. |
| At Warehouse 13, anything's possible. | В Хранилище 13 возможно все. |
| The Warehouse showed it to me. | Хранилище показало мне его. |
| I am now in complete control of the Warehouse. | Сейчас я полностью контролирую Хранилище. |