Whenever war is invoked, it implies a fight against nations, peoples, or states. |
Всякий раз, когда речь идет о войне, подразумевается борьба против наций, народов или государств. |
Instead, the war lasted eight months, with often doubtful success. |
Борьба продолжалась 6 лет, с переменным успехом. |
It is our imperative duty to eliminate war and to cut off conflicts at the root. |
Нашей первейшей обязанностью является борьба против войны и устранение коренных причин конфликтов. |
Internal strife continues without let up in Tajikistan and Georgia and the war between Armenia and Azerbaijan has grown even more vicious. |
Внутренняя борьба не стихает в Таджикистане и в Грузии, а война между Арменией и Азербайджаном приняла еще более ожесточенный характер. |
The rest are struggles for self-determination turned into bloody conflict and civil war in one and the same nation State. |
В основном войны, ведущиеся сейчас, - это борьба за самоопределение, превратившаяся в кровавые конфликты и гражданскую войну в пределах одного национального государства. |
The United Nations was the best instrument for preventing the struggle against drugs from becoming an endless war. |
Организация Объединенных Наций является наиболее подходящим инструментом для недопущения того, чтобы борьба с незаконным оборотом наркотических средств не превратилась в бесконечную войну. |
The struggle against drug-trafficking is very much like a just war in defence of the security and well-being of our societies. |
Борьба с незаконным оборотом наркотиков очень напоминает справедливую войну в защиту безопасности и благосостояния наших стран. |
Another important factor in the normalization of the situation in Bosnia and Herzegovina is the fight against impunity for war crimes committed. |
Еще одним важным фактором нормализации ситуации в Боснии и Герцеговине является борьба с безнаказанностью в отношении совершенных военных преступлений. |
This is not merely a fight against a disease; it is a war with many fronts. |
Это не просто борьба с болезнью, это война на многих фронтах. |
One of the Government's main priorities is to fight those who traffic in war materiel. |
Одной из главных задач правительства является борьба с теми, кто занимается незаконным оборотом военного имущества. |
Terrorism is not a conventional war: there can be no treaties, no compacts, with terrorists. |
Борьба с терроризмом - это не обычная война: здесь не может быть договоров или сделок с террористами. |
Today, the war and the struggle against terrorism occupy a very prominent place in the international public agenda. |
Сегодня война и борьба с терроризмом занимают самое видное место в международной повестке дня. |
It is neither a liberation struggle, nor an ethnic or religious war. |
Это не освободительная борьба и не межэтническая и не межрелигиозная война. |
On the African continent, the struggle for peace and against war remains an all-consuming preoccupation. |
На африканском континенте первоочередной задачей остается борьба за мир, против войны. |
In the extreme case, this competition can take the form of civil war. |
В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. |
We do not always understand in time that the most efficient way to fight war and violence is to fight poverty. |
Мы не всегда своевременно понимаем, что наиболее эффективным средством ведения борьбы с войной и насилием является борьба с нищетой. |
These are the war on drugs, environmental degradation and the eradication of poverty. |
Это - война с наркотиками, борьба с ухудшением окружающей среды и ликвидация нищеты. |
The war against terrorism is a struggle against barbarism. |
Война с терроризмом - это борьба с варварством. |
The Council emphasizes that the fight against impunity for war crimes, crimes against humanity and genocide is an important element of conflict prevention. |
Совет обращает особое внимание на то, что борьба с безнаказанностью за военные преступления, преступления против человечности и геноцид представляет собой важный элемент предупреждения конфликтов. |
The project aims to reduce poverty and improve food security in a nation that has suffered from civil war and natural disasters. |
Целями проекта являются борьба с нищетой и улучшение продовольственной безопасности в стране, пострадавшей от гражданской войны и природных катаклизмов. |
Word is, there's something big going on - maybe a turf war or a power struggle within the O'Reilly family. |
Ходят слухи, что готовится что-то серьёзное... может, передел территории или борьба за власть в семье О'Рейли. |
The struggle for equitable development and the war against poverty are as important as our campaign against terrorism and our collective search for security. |
Борьба за равноправное развитие и война с нищетой имеют не меньшую важность, чем наша кампания против терроризма и коллективное стремление к обеспечению безопасности. |
It has by no means faded with the demise of the cold war, as the campaign for nuclear disarmament remains stalled. |
С окончанием холодной войны она не уменьшилась, поскольку борьба за ядерное разоружение зашла в тупик. |
Indeed, the fight against corruption is at war with itself, because Xi is simultaneously seeking to buttress one-party rule. |
В действительности, борьба с коррупцией воюет и сама с собой, так как Си Цзиньпин одновременно является сторонником однопартийной системы. |
For much of its existence the Organization was hampered by the cold war and the struggle for supremacy between the major Powers. |
В течение большей части своего существования нормальной работе Организации мешала "холодная война" и борьба за господство между ведущими державами. |