As the Executive Director of UNDCP had rightly warned, political instability, transnational crime and weak institutional frameworks made populations more vulnerable and an easy prey for drug traffickers. |
Как справедливо подчеркнул Директор-распорядитель МПКНСООН, политическая нестабильность, транснациональная преступность и неадекватность организационной основы усиливают уязвимость населения и делают его легкой добычей для наркодельцов. |
There is still no recognition of the limitations, inherent vulnerabilities and structural weaknesses of the small and vulnerable, who are seriously marginalized in the rapidly globalizing economy. |
По-прежнему не признаются ограничения, уязвимость и структурная слабость малых и уязвимых стран, которые серьезно отстают в условиях стремительной глобализации экономики. |
Member States must include the adoption, implementation and enforcement of measures that reduce vulnerability by protecting rights and facilitating access to services tailored to the particular needs of highly vulnerable populations. |
Государства-члены должны предусмотреть принятие, выполнение и обеспечение осуществления мер, снижающих уязвимость путем защиты прав и содействия доступу к специализированным службам, предназначенным для удовлетворения конкретных потребностей крайне уязвимых групп населения. |
It also developed a comprehensive list of vulnerable marine ecosystem indicator species and established a framework to continue to support research on vulnerable marine ecosystems. |
Она также разработала всеобъемлющий перечень видов, указывающих на уязвимость морских экосистем, и создала механизм продолжать оказывать поддержку исследованиям в области уязвимых морских экосистем. |
The ozone layer remained vulnerable owing to the large amount of ozone-depleting substances that would remain in the atmosphere for many years to come, and today, the ozone layer was most vulnerable, owing to the high levels of chlorine and bromine. |
Озоновый слой по-прежнему уязвим в условиях воздействия большого числа озоноразрушающих веществ, которые будут сохраняться в атмосфере на протяжении многих лет, но сегодня наблюдается особая уязвимость озонового слоя в связи с высокими уровнями содержания хлора и брома. |
Establish, as permanent national objectives, affirmative-action policies to eliminate poverty in communities of people of African descent, recognizing the vulnerable situation of this segment of the population. |
Определить в качестве постоянной национальной цели проведение политики позитивных действий в целях ликвидации нищеты в общинах лиц африканского происхождения, признавая уязвимость положения этой категории населения. |
Some small island developing States with higher incomes are even more vulnerable than some which are identified as least developed countries. |
Некоторым малым островным развивающимся государствам с более высоким уровнем дохода присуща даже большая уязвимость, чем отдельным малым островным развивающимся государствами из числа тех, которые считаются наименее развитыми странами. |
Financial sectors in developed economies remain vulnerable |
Сохраняющаяся уязвимость финансового сектора в развитых странах |
It was suggested that countries could become less vulnerable by reducing exposure to price fluctuations by improving market intelligence and forecasting, risk management and regional economic integration. |
Была высказана мысль о том, что страны могли бы снизить свою уязвимость посредством уменьшения колебаний цен благодаря повышению качества конъюнктурной информации и прогнозирования, управления рисками и региональной экономической интеграции. |
Households play a key role in investing in productivity and upgraded capabilities; for them, the greatest obstacle is uncertain and vulnerable employment. |
Важную роль в инвестировании средств в повышение производительности и наращивание потенциала играют домашние хозяйства; для них основным препятствием является неопределенность и уязвимость занятости. |
Its island status, which makes its borders vulnerable; |
островной характер территории, обусловливающий уязвимость границ; |
The early identification of issues that make prisoners more vulnerable; |
а) раннее выявление проблем, которые повышают уязвимость заключенных; |
My question to you, where is Parish vulnerable? |
У меня вопрос: в чем уязвимость Пэриша? |
Lessons learned from the response to recurrent humanitarian crises have underscored the need to build communities' resilience to shocks by addressing the physical, social, economic and environmental elements that make large numbers of people vulnerable. |
Опыт, извлеченный из мероприятий по оказанию помощи в связи с повторяющимися гуманитарными кризисами, свидетельствует о необходимости создания у общин потенциала для противодействия потрясениям путем решения физических, социальных, экономических и экологических проблем, усугубляющих уязвимость значительного числа людей. |
The small size of the country, its insularity and its strong dependence on external aid were some of the factors that had made the economy highly vulnerable. |
Малый размер страны, ее островное положение и высокая степень зависимости от внешней помощи являются одними из факторов, обусловливающих крайнюю уязвимость экономики. |
In practice, this leads to persons with protection concerns avoiding lodging their claims, and seeking to continue their journeys, often by dangerous routes, to other European Union member States, thereby rendering them more vulnerable. |
На практике это ведет к тому, что лица, нуждающиеся в защите, соответствующих заявлений не подают и стремятся продолжить передвижение, часто по опасным маршрутам, в другие государства - члены Европейского союза, что повышает их уязвимость. |
Mr. Aslov (Tajikistan) said that the interests of those countries that were vulnerable because of their geographical situation must be taken into account in consideration of development issues. |
Г-н Аслов (Таджикистан) говорит, что при рассмотрении проблем развития должны учитываться интересы стран, уязвимость которых обусловлена их географическим положением. |
These underlying risk drivers, such as poor urban governance, vulnerable rural livelihoods and declining ecosystems, undermine development efforts and enhance poverty by concentrating extensive disaster risk in low-income communities and households. |
Такие основополагающие факторы риска, как низкое качество городского управления, уязвимость сельской среды обитания и ухудшение экосистем, подрывают усилия по обеспечению развития и обостряют нищету, подвергая чрезмерной угрозе бедствий сообщества и домашние хозяйства с низким уровнем дохода. |
Without addressing the underlying structures that render women more vulnerable, women will remain at higher risk, and the global community will continue to face barriers to achieving development goals. |
Без реорганизации базисных структур, повышающих уязвимость женщин, они будут и в дальнейшем подвергаться более высокому риску, а глобальное сообщество будет продолжать сталкиваться с трудностями в достижении целей в области развития. |
Chile stated that Tonga's extremely vulnerable status with regard to climate and sea level variations imposes on its authorities a duty to confront such challenges, with the technical assistance of the international community. |
Делегация Чили заявила, что чрезвычайная уязвимость Тонги перед лицом изменения климата и колебаний уровня мирового океана возлагает на ее власти обязанность реагировать на эти проблемы при технической помощи международного сообщества. |
Broad-based social protection initiatives reduce the economic, educational and health vulnerability of children and young people who are orphaned or made vulnerable by AIDS. |
Масштабные инициативы в области социальной защиты снижают уязвимость детей и подростков, осиротевших или иным образом пострадавших от СПИДа, перед лицом трудностей экономического характера и проблем в области образования и здравоохранения. |
While there may be various definitions of vulnerable marine ecosystems, vulnerability is a function of the specific physical as well as ecological characteristics of an area. |
Хотя морские уязвимые экосистемы могут определяться по-разному, уязвимость находится в прямо пропорциональной зависимости от специфических, физических и экологических характеристик района. |
Developing country vulnerability was being exacerbated by various global challenges, which in turn made the world's poor more exposed to risk and more vulnerable. |
Уязвимость развивающихся стран усугубляется различными глобальными проблемами, которые, в свою очередь, делают бедные слои населения мира в большей степени подверженными риску и более уязвимыми. |
Political polarization and lack of agreement on an elections law and security appointments have made Lebanon even more vulnerable and less able to address the challenges it now faces. |
Политическая поляризация и отсутствие договоренностей по поводу закона о выборах и назначений руководителей силовых ведомств еще больше усилили уязвимость Ливана и подорвали его способность решать актуальные текущие задачи. |
Although it is true that persons or groups who are vulnerable are also frequently disadvantaged and are often particularly vulnerable because they are disadvantaged, many can be vulnerable in the absence of any economic disadvantage. |
Действительно, уязвимые люди или группы людей зачастую являются также неблагополучными и нередко становятся особенно уязвимыми в силу своего неблагополучия, однако многие могут испытывать уязвимость и не будучи сколь-нибудь экономически неблагополучными. |