Today, many women's organizations find the term "vulnerable" old-fashioned. |
Сегодня многие женские организации считают термин "уязвимость" устаревшим. |
Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. |
Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран. |
The Committee is deeply concerned that racist attacks and harassment are continuing and ethnic minorities are feeling increasingly vulnerable. |
Комитет серьезно обеспокоен продолжающимися расистскими нападениями и притеснениями, а также тем, что этнические меньшинства все острее ощущают свою уязвимость. |
Political, economic and social changes in transition countries left large segments of society very vulnerable. |
Результатом политических, экономических и социальных изменений в странах переходного периода стала значительная уязвимость широких сегментов общества. |
This causes the family to be extremely vulnerable and to require support from society and the State. |
Это обусловливает исключительную уязвимость семьи и необходимость оказания ей поддержки со стороны общества и государства. |
Deeper aquifers may also be unconfined ones, which renders the transit and recharge zone vulnerable. |
Глубокие водоносные горизонты могут быть также незамкнутыми, что обусловливает уязвимость зоны транзита и питания. |
With respect to the humanitarian situation, Haiti is particularly vulnerable when it comes to hurricanes and tropical storms from the Atlantic. |
Что касается гуманитарной ситуации, то Гаити испытывает особую уязвимость в отношении ураганов и тропических штормов, надвигающихся с Атлантики. |
The attention of the Commission was drawn to the vulnerable situation of UNDCP resulting from a decrease in general-purpose contributions. |
Внимание Комиссии было обращено на уязвимость положения ЮНДКП, которая вызвана сокращением объема взносов общего назначения. |
UNDCP was particularly vulnerable because of its reliance on general-purpose contributions from three or four Governments. |
Уязвимость ЮНДКП обусловлена в особенности ее зависимостью от взносов общего назначения трех или четырех стран. |
Officials investigating cases implicating paramilitaries or State officials are particularly vulnerable, and here lies the greatest danger. |
Важно отметить особую уязвимость должностных лиц, ведущих следствие по делам о связях между боевиками и государственными органами. |
Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. |
Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость. |
The quantity and quality of water flowing across the world's landscapes are inherently limited and vulnerable. |
Количеству и качеству водных ресурсов водотоков мира внутренне присущи ограниченность и уязвимость. |
The limited and vulnerable nature of freshwater resources. |
Ограниченность и уязвимость ресурсов пресной воды. |
Fluctuations affected rates of growth and development, made economies more vulnerable, discouraged foreign investment and increased poverty. |
В частности, такие колебания отрицательно сказываются на темпах экономического роста и развитии, повышают уязвимость экономики, сдерживают иностранные инвестиции и усиливают нищету. |
The fragile donor base made UNDCP vulnerable and seriously undermined its ability to initiate action to counter the drug problem at the global level. |
Слабая донорская база обуславливает уязвимость ЮНДКП и серьезно ограничивает ее способность предпринимать действия по решению проблемы наркотиков на глобальном уровне. |
The Financial Action Task Force has also recognized that these organizations are "particularly vulnerable" to abuse by financial terrorism. |
Особая уязвимость таких организаций в плане злоупотребления их возможностями для финансирования терроризма была также признана Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. |
Let us make sure that it makes them no more vulnerable. |
Давайте же обеспечим, чтобы их уязвимость не повысилась. |
He and they will test MONUC, especially if they believe it to be a vulnerable force. |
Он и возглавляемый им Союз будут проверять и МООНДРК, особенно если они почувствуют ее уязвимость. |
It has four main elements: land-ocean connections; ecosystems for well-being; reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. |
Она состоит из четырех главных элементов: взаимосвязи земля-океан; экосистемы на службе благосостояния; примирение потребления и охраны; уязвимость людей и мест. |
However, it is also this relationship with, and dependence upon, ecosystems that makes indigenous peoples highly vulnerable. |
Однако именно эта взаимосвязь с экосистемами и зависимость от них крайне повышает уязвимость коренных народов. |
One general pattern in the Maldives is that the employment rights of expatriate or migrant workers are especially vulnerable. |
Одной общей характерной для Мальдив чертой является особая уязвимость трудовых прав иммигрантов и трудящихся-мигрантов. |
Option 4/5 (a): Particularly vulnerable is defined as in the Convention. |
Вариант 4/5 а): Особая уязвимость определяется так же, как и в Конвенции. |
Combined with permanent resource constraints, this makes the programme vulnerable. |
Данный факт в сочетании с постоянной нехваткой ресурсов обуславливает уязвимость программы. |
You could play vulnerable with a bag over your head. |
Ты можешь сыграть уязвимость с мешком на голове. |
And they probably discovered a vulnerable protocol, used a root kit to gain access. |
И, возможно, они обнаружили уязвимость и использовали руткит для получения доступа. |