| Today, many women's organizations find the term "vulnerable" old-fashioned. | Сегодня многие женские организации считают термин "уязвимость" устаревшим. | 
| Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. | Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран. | 
| The Committee is deeply concerned that racist attacks and harassment are continuing and ethnic minorities are feeling increasingly vulnerable. | Комитет серьезно обеспокоен продолжающимися расистскими нападениями и притеснениями, а также тем, что этнические меньшинства все острее ощущают свою уязвимость. | 
| Political, economic and social changes in transition countries left large segments of society very vulnerable. | Результатом политических, экономических и социальных изменений в странах переходного периода стала значительная уязвимость широких сегментов общества. | 
| This causes the family to be extremely vulnerable and to require support from society and the State. | Это обусловливает исключительную уязвимость семьи и необходимость оказания ей поддержки со стороны общества и государства. | 
| Deeper aquifers may also be unconfined ones, which renders the transit and recharge zone vulnerable. | Глубокие водоносные горизонты могут быть также незамкнутыми, что обусловливает уязвимость зоны транзита и питания. | 
| With respect to the humanitarian situation, Haiti is particularly vulnerable when it comes to hurricanes and tropical storms from the Atlantic. | Что касается гуманитарной ситуации, то Гаити испытывает особую уязвимость в отношении ураганов и тропических штормов, надвигающихся с Атлантики. | 
| The attention of the Commission was drawn to the vulnerable situation of UNDCP resulting from a decrease in general-purpose contributions. | Внимание Комиссии было обращено на уязвимость положения ЮНДКП, которая вызвана сокращением объема взносов общего назначения. | 
| UNDCP was particularly vulnerable because of its reliance on general-purpose contributions from three or four Governments. | Уязвимость ЮНДКП обусловлена в особенности ее зависимостью от взносов общего назначения трех или четырех стран. | 
| Officials investigating cases implicating paramilitaries or State officials are particularly vulnerable, and here lies the greatest danger. | Важно отметить особую уязвимость должностных лиц, ведущих следствие по делам о связях между боевиками и государственными органами. | 
| Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. | Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость. | 
| The quantity and quality of water flowing across the world's landscapes are inherently limited and vulnerable. | Количеству и качеству водных ресурсов водотоков мира внутренне присущи ограниченность и уязвимость. | 
| The limited and vulnerable nature of freshwater resources. | Ограниченность и уязвимость ресурсов пресной воды. | 
| Fluctuations affected rates of growth and development, made economies more vulnerable, discouraged foreign investment and increased poverty. | В частности, такие колебания отрицательно сказываются на темпах экономического роста и развитии, повышают уязвимость экономики, сдерживают иностранные инвестиции и усиливают нищету. | 
| The fragile donor base made UNDCP vulnerable and seriously undermined its ability to initiate action to counter the drug problem at the global level. | Слабая донорская база обуславливает уязвимость ЮНДКП и серьезно ограничивает ее способность предпринимать действия по решению проблемы наркотиков на глобальном уровне. | 
| The Financial Action Task Force has also recognized that these organizations are "particularly vulnerable" to abuse by financial terrorism. | Особая уязвимость таких организаций в плане злоупотребления их возможностями для финансирования терроризма была также признана Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег. | 
| Let us make sure that it makes them no more vulnerable. | Давайте же обеспечим, чтобы их уязвимость не повысилась. | 
| He and they will test MONUC, especially if they believe it to be a vulnerable force. | Он и возглавляемый им Союз будут проверять и МООНДРК, особенно если они почувствуют ее уязвимость. | 
| It has four main elements: land-ocean connections; ecosystems for well-being; reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. | Она состоит из четырех главных элементов: взаимосвязи земля-океан; экосистемы на службе благосостояния; примирение потребления и охраны; уязвимость людей и мест. | 
| However, it is also this relationship with, and dependence upon, ecosystems that makes indigenous peoples highly vulnerable. | Однако именно эта взаимосвязь с экосистемами и зависимость от них крайне повышает уязвимость коренных народов. | 
| One general pattern in the Maldives is that the employment rights of expatriate or migrant workers are especially vulnerable. | Одной общей характерной для Мальдив чертой является особая уязвимость трудовых прав иммигрантов и трудящихся-мигрантов. | 
| Option 4/5 (a): Particularly vulnerable is defined as in the Convention. | Вариант 4/5 а): Особая уязвимость определяется так же, как и в Конвенции. | 
| Combined with permanent resource constraints, this makes the programme vulnerable. | Данный факт в сочетании с постоянной нехваткой ресурсов обуславливает уязвимость программы. | 
| You could play vulnerable with a bag over your head. | Ты можешь сыграть уязвимость с мешком на голове. | 
| And they probably discovered a vulnerable protocol, used a root kit to gain access. | И, возможно, они обнаружили уязвимость и использовали руткит для получения доступа. |