Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимость"

Примеры: Vulnerable - Уязвимость
Today, many women's organizations find the term "vulnerable" old-fashioned. Сегодня многие женские организации считают термин "уязвимость" устаревшим.
Enforcement will be instituted not through an independent judiciary but via trade retaliation, rendering weaker countries more vulnerable. Применение соглашений будет осуществляться не с помощью независимого судебного органа, а посредством торговых санкций, что повысит уязвимость более слабых стран.
The Committee is deeply concerned that racist attacks and harassment are continuing and ethnic minorities are feeling increasingly vulnerable. Комитет серьезно обеспокоен продолжающимися расистскими нападениями и притеснениями, а также тем, что этнические меньшинства все острее ощущают свою уязвимость.
Political, economic and social changes in transition countries left large segments of society very vulnerable. Результатом политических, экономических и социальных изменений в странах переходного периода стала значительная уязвимость широких сегментов общества.
This causes the family to be extremely vulnerable and to require support from society and the State. Это обусловливает исключительную уязвимость семьи и необходимость оказания ей поддержки со стороны общества и государства.
Deeper aquifers may also be unconfined ones, which renders the transit and recharge zone vulnerable. Глубокие водоносные горизонты могут быть также незамкнутыми, что обусловливает уязвимость зоны транзита и питания.
With respect to the humanitarian situation, Haiti is particularly vulnerable when it comes to hurricanes and tropical storms from the Atlantic. Что касается гуманитарной ситуации, то Гаити испытывает особую уязвимость в отношении ураганов и тропических штормов, надвигающихся с Атлантики.
The attention of the Commission was drawn to the vulnerable situation of UNDCP resulting from a decrease in general-purpose contributions. Внимание Комиссии было обращено на уязвимость положения ЮНДКП, которая вызвана сокращением объема взносов общего назначения.
UNDCP was particularly vulnerable because of its reliance on general-purpose contributions from three or four Governments. Уязвимость ЮНДКП обусловлена в особенности ее зависимостью от взносов общего назначения трех или четырех стран.
Officials investigating cases implicating paramilitaries or State officials are particularly vulnerable, and here lies the greatest danger. Важно отметить особую уязвимость должностных лиц, ведущих следствие по делам о связях между боевиками и государственными органами.
Rapid and widespread technological advances make us increasingly interdependent but also more vulnerable. Стремительные и широкие технологические сдвиги все больше усиливают нашу взаимозависимость - но и нашу уязвимость.
The quantity and quality of water flowing across the world's landscapes are inherently limited and vulnerable. Количеству и качеству водных ресурсов водотоков мира внутренне присущи ограниченность и уязвимость.
The limited and vulnerable nature of freshwater resources. Ограниченность и уязвимость ресурсов пресной воды.
Fluctuations affected rates of growth and development, made economies more vulnerable, discouraged foreign investment and increased poverty. В частности, такие колебания отрицательно сказываются на темпах экономического роста и развитии, повышают уязвимость экономики, сдерживают иностранные инвестиции и усиливают нищету.
The fragile donor base made UNDCP vulnerable and seriously undermined its ability to initiate action to counter the drug problem at the global level. Слабая донорская база обуславливает уязвимость ЮНДКП и серьезно ограничивает ее способность предпринимать действия по решению проблемы наркотиков на глобальном уровне.
The Financial Action Task Force has also recognized that these organizations are "particularly vulnerable" to abuse by financial terrorism. Особая уязвимость таких организаций в плане злоупотребления их возможностями для финансирования терроризма была также признана Целевой группой по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег.
Let us make sure that it makes them no more vulnerable. Давайте же обеспечим, чтобы их уязвимость не повысилась.
He and they will test MONUC, especially if they believe it to be a vulnerable force. Он и возглавляемый им Союз будут проверять и МООНДРК, особенно если они почувствуют ее уязвимость.
It has four main elements: land-ocean connections; ecosystems for well-being; reconciling use and conservation; and vulnerable people and places. Она состоит из четырех главных элементов: взаимосвязи земля-океан; экосистемы на службе благосостояния; примирение потребления и охраны; уязвимость людей и мест.
However, it is also this relationship with, and dependence upon, ecosystems that makes indigenous peoples highly vulnerable. Однако именно эта взаимосвязь с экосистемами и зависимость от них крайне повышает уязвимость коренных народов.
One general pattern in the Maldives is that the employment rights of expatriate or migrant workers are especially vulnerable. Одной общей характерной для Мальдив чертой является особая уязвимость трудовых прав иммигрантов и трудящихся-мигрантов.
Option 4/5 (a): Particularly vulnerable is defined as in the Convention. Вариант 4/5 а): Особая уязвимость определяется так же, как и в Конвенции.
Combined with permanent resource constraints, this makes the programme vulnerable. Данный факт в сочетании с постоянной нехваткой ресурсов обуславливает уязвимость программы.
You could play vulnerable with a bag over your head. Ты можешь сыграть уязвимость с мешком на голове.
And they probably discovered a vulnerable protocol, used a root kit to gain access. И, возможно, они обнаружили уязвимость и использовали руткит для получения доступа.