Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Уязвимость

Примеры в контексте "Vulnerable - Уязвимость"

Примеры: Vulnerable - Уязвимость
We reiterate that an inadequate assessment of the solvency of debtors has the potential to cause or exacerbate crises, rendering the financial system more vulnerable. Мы вновь заявляем, что неправильная оценка платежеспособности должников способна вызывать или усугублять кризисы, повышая уязвимость финансовой системы.
That had opened new opportunities but also left developing countries vulnerable in times of debt distress because mechanisms for restructuring bonds were slow, leading to costly defaults. Это открыло новые возможности, однако одновременно повысило уязвимость развивающихся стран в случаях возникновения бедственного положения в связи с задолженностью, так как механизмы реструктуризации задолженности по облигациям функционируют медленно, что приводит к нарушениям обязательств по платежам и очень дорого обходится.
Underemployment levels must be cut because it makes society vulnerable and undermines social cohesion. Сокращение масштабов неполной занятости является насущной потребностью, поскольку оно снижает социальную уязвимость и обеспечивает социальную сплоченность.
Despite its possible contribution to development, the surge in foreign capital may make the domestic financial sector more vulnerable and cause asset price bubbles. Несмотря на возможный вклад иностранного капитала в процесс развития, резкое увеличение его притока может повысить уязвимость отечественного финансового сектора и привести к образованию «пузырей» цен на активы.
The Committee encourages the State party to tackle the root causes of trafficking, including poverty, discrimination and social exclusion, that make certain groups of women particularly vulnerable. Комитет призывает государство-участник бороться с коренными причинами торговли людьми, включая нищету, дискриминацию и социальное отчуждение, которые обусловливают особую уязвимость определенных групп женщин.
And they also, of course, had to get people to accept these so-called assets and pay money for them even though they were highly vulnerable. Банкирам также приходилось влиять на людей, чтобы те принимали так называемый капитал и платили им деньги, несмотря на его уязвимость.
Seeing their parents or other important adults in their lives as vulnerable can severely undermine children's confidence and add to their sense of fear. Когда дети видят уязвимость своих родителей или других взрослых людей, играющих важную роль в их жизни, это может серьезно подорвать их уверенность в себе и усугубить чувство страха.
Although there was also some cultivation of fruits and raising of cattle and sheep, the lack of diversity in agriculture rendered the country vulnerable. Несмотря на наличие в некоторых местах фруктового садоводства и животноводства и овцеводства, отсутствие диверсификации в сельском хозяйстве обусловливает уязвимость страны.
The usefulness of satellite communications was validated during the Kobe earthquake of January 1995, when terrestrial communications became vulnerable. Средства спутниковой связи доказали свою полезность во время землетрясения в Кобе в январе 1995 года, когда проявилась уязвимость наземных средств связи.
An appraisal of the communications covered in this report also shows how vulnerable minorities and women are to the ever-worsening scourge of extremism. Кроме того, анализ сообщений в настоящем докладе указывает на уязвимость и меньшинств, и женщин от постоянно нарастающего социального бедствия - экстремизма.
The new text would identify people living in poverty as being vulnerable owing to the denial of their human rights. В новом документе будет указано, что уязвимость лиц, живущих в нищете, объясняется тем, что они лишены возможности осуществлять свои права человека.
But a vulnerable economy dependent on external credit has only helped increase pressure on Sri Lanka to investigate allegations of war crimes and crimes against humanity. Однако уязвимость экономики, зависимой от внешних кредитов, только помогла увеличить давление на Шри-Ланку и принудить ее расследовать заявления о военных преступлениях и преступлениях против человечности.
Persons with disabilities were often amongst the most vulnerable members of society, and their vulnerability should not be misconstrued as inability or dependency. Инвалиды часто входят в категорию наиболее уязвимых представителей общества, и их уязвимость не следует ошибочно трактовать как неспособность или иждивенчество.
Last night made you look vulnerable. Вчера ночью ты показал всем свою уязвимость.
Women are vulnerable, too, but their vulnerability is determined by social, cultural and economic factors. Женщины также относятся к группе уязвимых слоев населения, но их уязвимость определяется социальными, культурными и экономическими факторами.
It deserves particular attention because it increases the vulnerability of the most vulnerable sectors, particularly women and children. Она заслуживает особого внимания, потому что увеличивает уязвимость самых незащищенных слоев населения, в особенности женщин и детей.
The spread of HIV among vulnerable groups and its impact on physical, mental and social well-being leads to further vulnerability. Распространение ВИЧ-инфекции среди уязвимых групп и ее последствия для их физического, психологического и социального состояния еще больше повышают уязвимость.
Guideline 8 encourages the promotion of a supportive and enabling environment for women, children and vulnerable groups by addressing underlying prejudices and inequalities through community dialogue. Руководящий принцип 8 рекомендует способствовать созданию благоприятной и стимулирующей среды для женщин, детей и уязвимых групп за счет устранения порождающих эту уязвимость предрассудков и неравенства путем диалога с населением.
Drought and epidemics have left people increasingly vulnerable. Засухи и эпидемии еще больше усилили уязвимость населения.
For instance, women belong to the group of the "relatively vulnerable": their vulnerability is mostly socially constructed. Например, женщины относятся к относительно уязвимой группе: их уязвимость в значительной степени является социально обусловленной.
The absolutely vulnerable groups are those such as disabled persons, widows and orphans, whose vulnerabilities are physically as well as socially constructed. К абсолютно уязвимой группе относятся инвалиды, вдовы и сироты, уязвимость которых является физической, а также социально обусловленной.
To some extent, globalization aggravates the weaknesses of vulnerable groups. Глобализация в определенной степени усугубляет уязвимость групп, находящихся в неблагоприятном положении.
There are also examples where such targeted approaches directly or indirectly exacerbate the vulnerability and relative marginalization of particularly vulnerable groups. Есть также примеры того, как такие целенаправленные подходы прямо или косвенно усугубляли уязвимость и относительную маргинализацию особенно уязвимых групп.
Small island nations are economically vulnerable, and their vulnerability is exacerbated by the dramatic consequences of climate change. Малые островные государства уязвимы в экономическом отношении, и их уязвимость усугубляется драматическими последствиями изменения климата.
In this regard, small vulnerable economies and the least developed countries urgently need a trading system that acknowledges their vulnerability and grants them the necessary special and differential treatment. В этой связи малые уязвимые экономики и наименее развитые страны безотлагательно нуждаются в такой торговой системе, которая признает их уязвимость и применяет по отношению к ним необходимый особый и индивидуальный подход.