A significant volume of freshwater is contained in lake Sarez, which was formed in the Pamir mountains in Tajikistan following an earthquake in 1911 at over 3,000 metres above sea level. |
Значительное количество пресной воды содержит озеро Сарез, образовавшееся в горах Памира в Таджикистане в результате землетрясения в 1911 г. на высоте более 3000 м. |
The Board is of the view that both the volume of journal voucher entries and the number of staff authorized to make them considerably increased the risk of error or fraud. |
Комиссия считает, что как количество записей для учета первичных платежных документов, так и число сотрудников, уполномоченных производить такие записи, значительно повышает опасность возникновения ошибок или мошенничества. |
All these activities are major ICT users and their volume output is notoriously difficult to measure - precisely because ICT has added so many qualitative features to the services produced in these industries. |
Все эти сектора являются крупными пользователями ИКТ6, и объем их выпуска с большим трудом поддается измерению, именно по той причине, что ИКТ добавляют большое количество качественных характеристик услугам, производимым в этих секторах. |
As discussed in para. 124, supra, KPC makes no deduction for the value of the crude oil and gas not produced because all the lost volume claimed was destroyed. |
Как указывалось в пункте 124 выше, "КПК" не производит какого-либо вычета и из стоимости произведенных нефти и газа, поскольку все их заявленное количество было уничтожено. |
The huge volume of archives that has to be dealt with, including as well judicial and administrative documents, has justified the creation of a specific Unit under the general supervision of the Deputy Registrar but independent from the Library. |
Большое количество единиц хранения, включая судебные и административные документы, требует создания специального подразделения, находящегося в ведении заместителя Секретаря, но независимого от Библиотеки. |
By dripping water directly to the cultivated plants from perforated surface or sub-surface pipes, the crop is supplied with only the necessary amounts of water within a small soil volume near the roots and at the right time. |
В результате прямого опрыскивания водой выращиваемых культур из труб, расположенных на поверхности земли или в почве, культура получает только необходимое количество воды в небольшом объеме почвы возле корней и в надлежащее время. |
This emerging trend provides Parties with a large number of options in accessing funding to facilitate the implementation of the increasing volume and scope of their climate change programmes. |
Эта новая тенденция предоставляет Сторонам значительное количество вариантов доступа к финансовым средствам в целях содействия осуществлению разработанных ими все более масштабных и широких по охвату программ в области изменения климата. |
The growing volume of Board of Inquiry cases with respect to existing staff numbers has resulted in a backlog of cases relating to the 2008/09 period. |
В связи с ростом объема дел, направляемых на рассмотрение Комиссии по расследованию, и с учетом нехватки кадров в ее структуре в период 2008/09 года накопилось большое количество нерассмотренных дел. |
Given the volume of cases before the Dispute Tribunal, the Committee considers that the number of cases being mediated was low. |
Принимая во внимание объем дел, находящихся на рассмотрении Трибунала по спорам, Комитет считает, что количество дел, рассматриваемых с применением процедуры посредничества, является низким. |
He stressed that while UNFPA programme delivery had increased twofold over the past years, the number of posts had not increased by a commensurate volume. |
Он подчеркнул, что, хотя объем работы ЮНФПА по осуществлению программ за последние два года возрос в два раза, количество должностей не увеличилось в такой же пропорции. |
Having never been allowed access to zone commanders' "residential" sites, neither the Group of Experts nor UNOCI can confirm the volume of weapons and related materiel that are stored within them. |
Поскольку ни Группа экспертов, ни ОООНКИ никогда не получали доступа в пределы «мест проживания» командиров зон, они не могут подтвердить количество вооружений и соответствующих материальных средств, которые хранятся там. |
The Board is concerned that without adequate plans, staff in field or country offices might not be trained and familiar with the new policies and procedures necessary for IPSAS implementation; for example, the need to accurately catalogue the volume and the value of assets. |
Комиссия обеспокоена тем, что в отсутствие надлежащих планов сотрудники полевых или страновых отделений могут не получить необходимой подготовки и не ознакомиться с новыми принципами и процедурами, требуемыми для перехода на МСУГС; например, с необходимостью тщательно учитывать количество и стоимость активов. |
These calculations must, however, be adjusted to reflect new experience afforded by the project: that is, that volume and quality of intake are positively affected by the opportunistic presence of resident investigators to whom such matters may be more easily reported. |
Эти расчеты, тем не менее, следует скорректировать в соответствии с новым опытом, накопленным в рамках проекта: количество и качество принимаемых на рассмотрение дел повышаются благодаря непосредственному присутствию следователей-резидентов, которых легче информировать о возникающих проблемах. |
In London the congestion charge came into effect in 2003 and the average volume of traffic entering the centre of the city had subsequently fallen by 21%. |
В Лондоне такая плата взимается с 2003 года, и благодаря ей среднее количество автомобилей в центре города сократилось на 21%. |
In respect to occupation and employment status, according to the analysis of the 2002 Census statistics a large volume of the workers are paid employees followed by own account workers, with less than 4 percent engaged in unpaid family work. |
В отношении видов деятельности и занятости анализ статистических данных переписи 2002 года показывает, что наибольшее количество трудящихся работают по найму, за которыми следуют самостоятельно занятые лица, и менее 4% заняты выполнением неоплачиваемой семейной работы. |
These include a large volume of diamonds flowing from some mining claims for very short periods of time prior to complete inactivity and diamonds registered on vouchers that do not appear to have been subsequently bought and exported by dealers. |
К ним относятся большое количество алмазов, поступающее из некоторых горнодобывающих участков в течение весьма коротких отрезков времени перед наступлением периода полной бездеятельности, и зарегистрированные в ваучерах алмазы, которые впоследствии не отмечаются как купленные и вывезенные дилерами. |
Since UNPA also reduced the overall volume of stamps produced and sold on the open market, euro-denominated stamps are not sold on the secondary market at a discount. |
В связи с тем, что ЮНПА также сократила общее количество выпускаемых и реализуемых на открытом рынке почтовых марок, марки с номиналом в евро не продаются на вторичном рынке со скидкой. |
With the demand for increased visibility of the Mission, the volume of stories and features will increase, along with the need to bring about vision, good planning, mentoring and follow-up. |
В условиях необходимости более широкого освещения работы Миссии количество новостных и тематических материалов увеличится, наряду с чем потребуется выработать общую концепцию и обеспечить надлежащее планирование, обучение и контроль. |
At the Ombudsman Office for UNHCR, case volume has doubled over the past five years, from 80 in 2003 to 159 in 2008. |
В Канцелярии Омбудсмена УВКБ за последние пять лет количество дел увеличилось в два раза - с 80 в 2003 году до 159 в 2008 году. |
The volume of such documents is expected to proportionately increase in 2010 along with the processing of financial documents for all Mission staff. |
Количество таких документов, как ожидается, в 2010 году возрастет в степени, пропорциональной увеличению объема работы, связанной с обработкой финансовых документов для всех сотрудников Миссии. |
All in all, the sheer volume of global commitments on issues that straddle the discourse on sustainable development is daunting, and there is a pressing need for clarity on which targets to pursue, how these targets relate to each other, etc. |
Странами принято огромное количество международных обязательств по проблемам, которые фигурируют в полемике по вопросам устойчивого развития, и существует настоятельная необходимость выяснения того, на каких задачах необходимо сосредоточить внимание, каким образом эти задачи соотносятся друг с другом и т.п. |
The secretariat would like to stress that, despite its systematic and objective analysis of all the proposals and comments, the sheer volume of ideas and facts contained in them may not have been fully reflected in the present synthesis. |
Секретариат хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на проведенный им систематизированный и объективный анализ всех предложений и комментариев, полностью отразить в настоящем обобщенном материале все количество содержащихся в них идей и фактологических данных не представлялось возможным. |
A register of these waste generators would make it possible to clarify the origins of the waste, and their type and volume (or quantity of used mercury-added products). |
Реестр этих производителей отходов позволит прояснить происхождение отходов, их тип и объем (или количество использованных продуктов с добавлением ртути). |
For example, many farming communities in Africa, Asia and Latin America can effectively predict rainfall patterns, representing the potential for the storage of a large volume of information that requires documentation. |
Например, многие фермерские общины в Азии, Африке и Латинской Америке умеют правильно предсказывать количество осадков, т.е., иначе говоря, они являются носителями большого объема информации, которую требуется документировать. |
In comparison with 2002, the number of print media and the volume of television and radio broadcasts have increased (see annex II, table 29). |
По сравнению с 2002 г. выросло количество печатных средств массовой информации и объемы теле- и радиовещания (см. Приложение ІІ, таблица 29). |