As the expected date of the election of 12 September was drawing closer, it became evident that the required volume of ballot papers could not be printed in time. |
По мере приближения намеченной даты проведения выборов - 12 сентября - становилось очевидным, что необходимое количество избирательных бюллетеней к этой дате напечатано не будет. |
The Panel's consultants also concluded that where SAT's pipelines were found to be damaged, it was reasonable to conclude that the corresponding volume of pipefill had been lost. |
Консультанты Группы пришли к выводу, что в тех случаях, когда трубопроводы "САТ" были повреждены, разумно предположить, что соответствующее количество содержимого трубопроводов было потеряно. |
Typically, the carrier and driver do not know the volume of goods to be delivered to a particular consignee before the journey begins although they do know the identity of the consignees. |
Обычно до начала перевозки перевозчик и водитель не знают, какое количество грузов доставляется отдельным грузополучателям, хотя при этом им известна личность грузополучателей. |
During the coming years, as the trials focus on high-level perpetrators and multiple-accused cases, there will be a consequential increase, both in terms of volume and complexity, of cases before both the trial and appeals chambers. |
В ожидаемом будущем в связи с тем, что в ходе судебного разбирательства основное внимание уделяется высокопоставленным обвиняемым и делам, по каждому из которых проходит несколько обвиняемых, существенно возрастет количество и степень сложности дел, находящихся на рассмотрении Судебной и Апелляционной камер. |
However, it can be helpful for example when users attempt to transmit big volume of compressed password-protected files and the antivirus is installed on the workstations. |
Как бы там ни было, опция может быть полезна, например когда пользователи пытаются переслать большое количество информации защищенной паролем и антивирус установлен на локальной машине. |
Their lessons were under a strict regime, with the greatest volume applying to Otto, and decreasing by age, so that Elisabeth had the smallest workload. |
У них было много уроков, причём нагрузка распределялась согласно возрасту детей; таким образом, у Отто было наибольшее количество занятий, а у Елизаветы - наименьшее. |
The year 2001 proved to be a turning point in the downward tendency experienced in inland navigation of Ukraine since 1989 when a record volume of 67.4 million t was reached. |
2001г. явился поворотным для понижательной тенденции в перевозке грузов по внутренним водным путям Украины, начиная с 1989г., когда было перевезено рекордное количество грузов объёмом 67,4 млн. тонн. |
Guys, according to Google Trends volume index, since New Year's Eve, the search term Will McAvoy has spiked 35 times its average frequency over the last three years. |
Ребят, согласно статистике запросов в гугле с 31 декабря количество запросов "Уилл Макэвой" выросло в 35 раз по сравнению с 2008-2010. |
The volume of permit applications through the Erez crossing increased by 48 per cent in 2013 compared with 2012, reflecting more demand owing to drug shortages and reduced access via Rafah to Egypt. |
В 2013 году количество заявлений о выдаче разрешений для прохода через контрольно-пропускной пункт «Эрез» выросло на 48 процентов по сравнению с 2012 годом, что свидетельствует об увеличении потребности в передвижении вследствие нехватки лекарственных средств и ограничения доступа в Египет через контрольно-пропускной пункт в Рафахе. |
In order to carry out the test, the substance being classified shall have a minimum volume of 1.5 l to ensure enough reactive agent during the whole exposure time. |
При проведении испытания минимальный объем классифицируемого вещества должен составлять 1,5 л, для того чтобы было обеспечено достаточное количество реагирующего вещества на протяжении всего времени воздействия. |
Low-level waste constitutes the bulk of radioactive waste in terms of volume and mass, although it comprises only a small fraction of total radioactivity in waste. |
С точки зрения объема и веса основную долю радиоактивных отходов составляют малоактивные отходы, содержащие лишь незначительное количество радиоактивных веществ. |
There was an increase in the number of houses, a greater volume of investments (a total of R$125.5 billion), enlarged income, priority accorded to low-income families, improved rules and provision of even better dwellings. |
Увеличилось количество домов, возрос объем инвестиций (на общую сумму 125,5 млрд. реалов), увеличился объем поступлений, первоочередное внимание стало уделяться семьям с низким уровнем дохода, были доработаны правила, а качество предоставляемого жилья еще больше повысилось. |
For example, while a proposal is made for additional staff in the Finance Section "in view of the increased workload and the volume of transactions" (A/60/840, para. 119), no data are provided to back up the request. |
Так, например, при том, что предлагается предусмотреть дополнительное количество должностей в Финансовой секции «ввиду возросшего объема работы и расширения масштабов операций» (А/60/840, пункт 119), никаких конкретных данных в поддержку этой просьбы не приводится. |
In volume ten, she remarks that while Kobayashi borrows the oft-used cliché of a disastrous school play, he manages to add enough twists to make it unique. |
Говоря о десятом томе, она подчеркнула, что хотя Кобаяси применил в произведении многие клише школьного жанра, он внёс достаточное количество сюжетных перипетий, сделав мангу уникальной. |
At an elementary level, the amount of groundwater moving into an international watercourse has to be included in calculating the total volume of flow of the watercourse. |
На элементарном уровне при исчислении суммарного объема стока водного пути необходимо учитывать количество грунтовых вод, втекающих в определенный международный водный путь. |
According to managerial staff within the Office of General Services at that time, the number of procurement staff was also inadequate to handle the new responsibility created by expanded peacekeeping operations, including the volume of contracts that required processing. |
По заявлению руководителей Управления общего обслуживания того времени, количество сотрудников, занимавшихся закупками, также не соответствовало новым потребностям в связи с возросшим числом операций по поддержанию мира с учетом объема контрактов, требовавших обработки. |
The fallacy of composition argument states that if a large number of developing countries pursue the same strategy simultaneously, any gains in volume under conditions of low elasticity of demand will be eroded by price declines. |
Аргумент в отношении ошибки перенесения свойств частного на целое означает, что, если большое количество развивающихся стран придерживается одной и той же стратегии одновременно, любое увеличение объема в условиях низкой эластичности спроса будет размываться снижением цен. |
In recent years, there has been a significant rise in the number of transactions and the volume of funds moving through new payment methods, such as mobile money transfers and prepaid cards. |
В последние годы существенно увеличилось количество операций и объем финансовых средств, переводимых с помощью новых форм платежа, таких, как перевод денег с использованием мобильной связи и предоплаченные банковские карточки. |
The number and volume of documentation submitted annually has also increased and the engagement of intergovernmental organizations, also from outside the United Nations system, is a positive trend. |
Выросли количество и объем ежегодно представляемой документации и активизировалось участие межправительственных организаций, в том числе и тех из них, которые не входят в систему Организации Объединенных Наций. |
Air-conditioning technology comprises devices for air volume regulation in air-conditioning pipelines with circular/square profiles and terminals for air distribution within ventilated and air-conditioned rooms. |
В состав вентиляционного оборудования входят элементы, регулирующие количество воздуха, протекающего в трубопроводах вентиляционной сети круглого или прямоугольного сечения, а кроме того концевые элементы, предназначенные для распределения воздуха в вентилируемые и кондиционируемые помещения. |
The treaty body strengthening process was of particular importance to the Committee, because the exceptionally large volume of reports submitted under the Convention on the Rights of the Child greatly exceeded its capacity to review them, resulting in an intractable backlog. |
Процесс укрепления договорных органов имеет для Комитета особое значение, поскольку исключительно большое количество докладов, представляемых в рамках Конвенции о правах ребенка, намного превышает его способность их рассматривать, в результате чего у него накопилось большое количество нерассмотренных докладов. |
The reservoirs that are coming on-line now are getting progressively smaller, requiring a larger number of wells to be drilled to recover the same volume of gas. |
Объемы месторождений, которые становятся доступными сегодня, со временем прогрессивно мельчают, поэтому требуется бурить большее количество месторождений, чтобы обеспечить то же количество газа. |
Thus, due to increase of the amount of generated energy or increase of total capacity, the volume of emission in the atmosphere decreases as a result of burning of lager amount of solid fuel. |
При этом, за счет увеличения количества выработанной электроэнергии (возрастания общей мощности), при сжигании большего количества твердого топлива уменьшается общее количество удельных валовых выбросов в атмосферный воздух. |
The volume of such holds, with a total value of $3.117 billion, has increased dramatically, reaching the level of 16.5 per cent of all applications circulated to the Committee. |
Количество таких заявок на общую сумму 3,177 млрд. долл. США резко увеличилось и достигло 16,5 процента от общего количества заявок, препровожденных Комитету. |
For each annual coupe (cut block), a map of the location of all commercial species - to know the volume of wood available for harvest |
Карта с указанием местонахождения всех коммерческих пород на каждой годичной лесосеке - чтобы знать количество леса, пригодного для вырубки |