The number of control lanes shall be determined in terms of the volume of traffic anticipated. |
Количество контрольных пунктов определяется в зависимости от предполагаемой интенсивности движения. |
A = Quantity of NG/biomethane within the H2NG mixture, expressed in per cent volume |
А - количество ПГ/биометана в смеси Н2ПГ, выраженное в процентах; |
In addition, the atmosphere contains the greenhouse gas water vapour, whose amounts are highly variable but typically around 1 per cent volume mixing ratio. |
Кроме того, атмосфера содержит водяной пар, являющийся парниковым газом, количество которого варьируется в широких пределах, но, как правило, составляет около 1 процента состава смеси по объему. |
The first industry will be a high volume, a lot of players. |
У первого производства будет большой объем работы, большое количество участников. |
Every dot is a person, and every line represents a volume of calls between the people. |
Каждая точка - это человек, а каждая линия показывает количество звонков между людьми. |
The volume of complaints of alleged human rights violations brought to the regional offices and sub-offices of MINUGUA has risen sharply and consistently. |
Количество жалоб на предположительно имевшие место нарушения прав человека, подаваемых в региональные отделения и подотделения МИНУГУА, резко и стабильно возрастало. |
Integration with the UNV management system will not only enable UNISTAR to function more effectively but will also help it to handle an increased volume of requests. |
В результате интеграции с системой управления ДООН будут созданы условия не только для более эффективного функционирования ЮНИСТАР, но и для того, чтобы она могла обрабатывать более значительное количество просьб. |
Civilians were caught in the cross-fire; the volume of denunciations and the numbers of the displaced spiralled upwards. |
Гражданское население оказалось между двух огней; резко возросло количество разоблачений и численность перемещенных лиц. |
For most countries, the sheer volume of people travelling internationally makes the gathering of complete and accurate information on international migrants at the border a challenge. |
Для большинства же стран уже само количество людей, перемещающихся через международные границы, делает проблематичным организацию на границе сбора полной и достоверной информации о международных мигрантах. |
Over the period 2005-2006, the largest volume of seized methamphetamine was reported by China, followed by the United States and Thailand, Indonesia and Mexico. |
Согласно представленным сведениям, наибольшее количество метамфетамина в 2005-2006 годах было изъято в Китае, Соединенных Штатах, Таиланде, Индонезии и Мексике. |
Also, the number of schools with book funds and the volume of textbooks in school libraries is declining. |
Уменьшается и количество школ, имеющих книжные фонды, а также снижается количество учебной литературы в школьных библиотеках. |
This is a recognition of its successes, especially the volume of returns and more particularly with respect to the restoration of property. |
Это является свидетельством ее успеха, о чем говорит также количество возвращений и, говоря конкретнее, восстановление прав собственности. |
Even developing countries that have benefited from IT are concerned with the IT impact on the volume and pattern of employment. |
Даже те развивающиеся страны, которые воспользовались достижениями информационной технологии, озабочены ее воздействием на количество рабочих мест и структуру занятости. |
A major disadvantage of the technique is that extra storage capacity may be needed and a larger volume of slurry must be applied to land. |
Серьезный недостаток такого метода заключается в том, что может потребоваться дополнительная емкость и в почву придется вносить большее количество навозной жижи. |
The nature and volume of those issues are leading the Council to alter, even revise, its procedures, methods and tools. |
Характер и количество рассматриваемых вопросов заставляют Совет корректировать и даже пересматривать процедуры, методы и механизмы своей работы. |
This volume of performance information dilutes the Board's attention from priority issues; |
Такое количество показателей отвлекает внимание Совета от приоритетных вопросов; |
It continues to successfully handle a high volume of requests for assistance from staff around the world with a small number of legal officers and limited administrative support. |
Ему по-прежнему удается рассматривать большое количество просьб об оказании помощи от персонала из разных регионов мира, располагая небольшим количеством сотрудников по правовым вопросам и пользуясь ограниченной административной поддержкой. |
However, the general level of waivers granted again appears high compared to the total volume of business and should be monitored closely. |
Однако общее количество санкционированных отказов вновь представляется значительным по сравнению с общим объемом закупочной деятельности, и за ним следует осуществлять тесный контроль. |
In the future the number of posts should be commensurate with the volume of projected procurement services; |
В будущем количество должностей должно соответствовать объему планируемых услуг в области закупок; |
The possibility of reducing the volume of documentation by subsuming the issues covered under a few documents should be explored (para. 44). |
Необходимо также рассмотреть возможность сокращения объема документации путем включения рассматриваемых вопросов в меньшее количество документов (пункт 44). |
While meetings and documents are essential features of our work, the sheer volume of reports and the number of meetings are simply overwhelming. |
Заседания и документы являются неотъемлемой частью нашей работы, однако общий объем докладов и количество заседаний превышает разумные нормы. |
Insecurity increased the number of displaced and vulnerable, while at the same time reducing the volume of assistance that could be safely delivered under United Nations security regulations. |
Из-за опасной обстановки увеличилось количество перемещенных лиц и лиц, находящихся в уязвимом положении, а также сократились объемы гуманитарной помощи, которую можно безопасно предоставлять в соответствии с правилами Организации Объединенных Наций, касающимися безопасности. |
A CMR consignment note should contain the detailed description of the goods, their quantity and/or gross weight or volume as well as conditions of transport. |
В накладную КДПГ следует включать подробное описание грузов, их количество и/или вес брутто или объем, а также условия перевозки. |
In recent years, the volume of forest-related scientific information generated globally and the sources of such information have expanded significantly. |
В последние годы резко возрос объем генерируемой в мировом масштабе научной информации по лесам и существенно увеличилось количество источников такой информации. |
The Organization devotes a significant amount of time and resources to creating, editing, reviewing, sharing and storing a large volume of documents on a daily basis. |
Ежедневно в Организации большое количество времени и ресурсов уходит на подготовку, редактирование, проверку, распространение и хранение большого количества документов. |