Thanks to the Japanese Procurement Programme, the largest volume of MSAs continues to be in Africa and the World Bank and IDB-funded MSAs are still concentrated in Latin America. |
Благодаря осуществлению японской программы закупок наибольшее количество СУУ по-прежнему приходится на долю Африки, а СУУ, финансируемые за счет Всемирного банка и МБР, по-прежнему осуществляются в основном в Латинской Америке. |
The Board notes that while the Office of the Capital Master Plan has a robust process in place to handle change orders once they have arisen, the Administration has not established an effective system to minimize the volume of changes from the outset. |
Комиссия отмечает, что в Управлении генерального плана капитального ремонта создан действенный механизм для рассмотрения выносимых распоряжений о вынесении изменений в положения контрактов, однако администрация не разработала эффективной системы, позволяющей с самого начала свести к минимуму количество этих изменений. |
The Board noted that the volume and value of true exceptions to the competitive process could not be readily identified owing to the wide-ranging definition of waivers, and that was not consistent with the overriding objectives of transparency, fairness and ethics within procurement at UNDP. |
Комиссия отметила, что количество и объем действительных исключений из требования о конкурентных торгах определить непросто из-за широкого определения случаев допустимой отмены данного требования и что это противоречит таким важнейшим целям, как транспарентность, справедливость и соблюдение этических норм в процессе закупок в ПРООН. |
What counts is not the volume of information produced, but rather what you do with the information and how you do it. |
Однако важно не количество производимой информации, а, скорее, то, что и как делается с этой информацией. Трагедий в Руанде и Сребренице можно было бы избежать на основе имевшейся информации. |
CLAIM: The ash left over from the incineration of 600,000 bodies and the wood used to burn them would have filled the entire volume of the known mass graves with "60 railroad freight cars" left over. |
УТВЕРЖДЕНИЕ: Для сожжения такого, как описывает история, количества тел в Белжеце, Собиборе и Треблинке потребовалось бы непомерно большое количество дров. |
In The Two Towers, the second volume of Tolkien's The Lord of the Rings, the Ents - usually a very patient, deliberate people - become roused with their long simmering anger at Saruman, whose armies are cutting down large numbers of their trees. |
Во втором томе «Властелина Колец», «Две крепости», энты - обычно очень терпеливый и рассудительный народ - теряют терпение из-за козней Сарумана, чьи армии орков рубят огромное количество их деревьев. |
Amygdala volume correlates positively with both the size (the number of contacts a person has) and the complexity (the number of different groups to which a person belongs) of social networks. |
Размер миндалины прямо пропорционально коррелирует с размером (количеством контактов) и сложностью (количество социальных групп, к которым принадлежит человек) сети социальных взаимодействий человека. |
Initially, let us assume that a thermodynamically large system is in thermal contact with the environment, with a temperature T, and both the volume of the system and the number of constituent particles are fixed. |
Предположим, что имеется подчиняющаяся законам термодинамики система, находящаяся в постоянном тепловом контакте со средой, которая имеет температуру Т {\displaystyle T}, а объём системы и количество составляющих её частиц фиксированы. |
The former is in situ reserve without deduction of losses, while the latter is the tonnage or volume which can be mined in practice, merely the economic evaluation which has been done is initial with a lower precision. |
Первые из них означают фактические запасы на месте залегания без вычета потерь, тогда как вторые означают количество (в тоннах) или объем, которые могут быть реально добыты по предварительной экономической оценке, не отличающейся высокой точностью. |
It is projected that the volume of air pollutants will continue to increase due to increasing industrial activity, traffic and the number of vehicles plying the streets including the many smoke-belching public utility vehicles. |
По прогнозам, объем выбросов загрязнителей воздуха будет расти в связи с расширением промышленной деятельности, увеличением перевозок и числа автомобилей на улицах, включая большое количество автомобилей коммунальных служб, сильно загрязняющих атмосферу. |
When mines are closed down, considerable quantities of methane remain in the spent workings (estimates put the amount at two to three times the volume of gas emitted during coal-winning). |
При закрытии шахт в старых выработанных пространствах остается значительное количество метана (по прогнозам, объемы метана в выработанных пространствах в 2-3 раза превышают объем газа, выделившегося при добыче). |
The continuity equation says that if charge is moving out of a differential volume (i.e. divergence of current density is positive) then the amount of charge within that volume is going to decrease, so the rate of change of charge density is negative. |
Уравнение непрерывности гласит, что если заряд уходит из дифференциального объёма (то есть дивергенция плотности тока положительна), тогда количество заряда внутри объёма уменьшается. |
In overall volume terms, the confiscations were well in excess of the previous month and the number of new offence cases and value of penalties continue to be well above the average for the previous 12 reporting periods. |
По сравнению с предыдущим месяцем существенно увеличилось количество конфискованных товаров, а количество новых дел, связанных с нарушениями, и стоимость наложенных штрафов по-прежнему значительно превышают средний показатель за предыдущие 12 отчетных месяцев. |
The mineral seizures carried out by Rwandan customs officials along the border are considerably larger in volume and more frequent than those carried out by the Congolese authorities in the Kivus. |
Количество минерального сырья, конфискованное руандийскими таможенниками на границе, значительно больше, и такие конфискации производятся ими чаще, чем конголезскими властями в Северном и Южном Киву. |
The Committee was further informed that this represented a cost avoidance of 6 per cent, or $176,731, while the volume booked by the United Nations travel agency out of New York had increased by 6.6 per cent. |
Комитет был далее проинформирован о том, что эти данные свидетельствуют о сокращении расходов на 6 процентов, или на 176731 долл. США, при этом количество бронирований поездок из Нью-Йорка, сделанных агентством путешествий Организации Объединенных Наций, увеличилось на 6,6 процента. |
Ground vegetation, tree species and epiphytic lichen composition; stand structure, including deadwood volume and composition |
Состав напочвенного растительного покрова, виды деревьев и эпифитических лишайников; состав древостоя, включая количество и породы деревьев, засохших на корню |
Synthesized mathematical model intended for control of capacitor installations on-line control embraces all possible situations, where the decissions are to be taken, it provides minimal number of commutations in control device, the solution is found performing minimal volume of arithmetic operations. |
Синтезированная математическая модель оперативного управления мощностью конденсаторных установок охватывает все случаи, в рамках которых приходится принимать решения, обеспечивает минимальное количество коммутаций в управляющем устройстве и нахождение решения, выполняя минимальное количество арифметических операций. |
(c) The sheer volume of wastes and the lack of segregation of hazardous from non-hazardous wastes is overwhelming national capacities to cope. |
с) Само по себе огромное количество производимых отходов и отсутствие системы отделения опасных отходов от неопасных приводят к тому, что национальные мощности по переработке и удалению отходов не справляются со своей задачей. |
Attention was drawn to the large volume of information in assessments and surveys carried out in academia. Such information was rich in content and reliable, given the high level of professionalism found in academic circles and the fact that information even underwent peer review. |
было отмечено, что имеется огромное количество информации в рамках оценок и исследований, которые были произведены в научных кругах, имеют богатое содержание и содержат достоверные данные, учитывая высокий уровень профессионализма экспертов, которые работают в этих областях. |
Based on this capacity, KPC states that it could have produced and sold the entire volume of crude oil lost in the blow-outs during the PSL crude oil loss period while producing at a rate of "just under 2 million bpd." |
"КПК" утверждает, что, исходя из такого уровня добычи, она могла бы произвести и продать все количество нефти, потерянное в результате фонтанирования скважин в период потери сырой нефти по претензии о ПДП при суточной добыче "чуть менее 2 млн. баррелей". |
This paper does not suggest that the volume per receptacle is made a mandatory requirement to be added to the transport document, but proposes that the carrier can ask the consignor for that information should the carrier consider the information useful. |
В настоящем документе не предлагается указывать в обязательном порядке в транспортном документе количество содержимого каждого сосуда, так как перевозчик мог бы запросить у поставщика эту информацию, если бы он счел ее полезной. |
The third column shows changes in the volume of outputs when, as a result of the reductions, the number of outputs is lower than that for 2012-2013; |
В третьей колонке отражаются изменения в числе мероприятий, если их количество по сравнению с периодом 2012 - 2013 годов в результате сокращений уменьшилось; |
And allowing for the amount of grain consumed and the volume of the storage compartment. |
И учитывая количество съеденного зерна и размеры склада. Кирк, вы должны были знать! |
Supply Division has increased its item requisition volume by 14 per cent and its throughput of purchase orders by 31 per cent per staff member since 1989, while Accounts Section has increased the number of transactions per staff member by 60 per cent since 1987. |
Отдел снабжения после 1989 года на 14 процентов увеличил объем выполнения заказов и на 31 процент количество обработанных заказов в расчете на одного сотрудника, а бухгалтерская секция с 1987 года на 60 процентов увеличила число операций, приходящихся на одного сотрудника. |
Coal naturally contains some methane, but it can adsorb about twice as much CO2 by volume as methane; in the process of CO2 adsorption, coal bed methane may be displaced, thereby providing a product for sale. |
В угле в естественном состоянии содержится определенное количество метана, однако по объему он может адсорбировать почти в два раза больше CO2, чем метана; в процессе адсорбирования CO2 метан, содержащийся в угольном пласте, может вытесняться, и тем самым создаются условия для получения товарного метана. |