Английский - русский
Перевод слова Volatility
Вариант перевода Нестабильность

Примеры в контексте "Volatility - Нестабильность"

Примеры: Volatility - Нестабильность
Given the dependence of developing countries in the process of industrializing on imports of primary commodities, the current volatility of commodity prices posed a serious risk for their growth sustainability, and there was therefore a need for better international policy coordination to prevent price instability. С учетом зависимости развивающихся стран в процессе индустриализации от импорта необработанных сырьевых товаров нынешняя нестабильность цен на сырьевые товары создает серьезную угрозу устойчивости их экономического роста, и поэтому необходимо улучшить координацию политики на международном уровне для устранения нестабильности цен.
Large fluctuations in FPI flows can have a negative impact on the balance of payments and can induce exchange rate instability, as well as high volatility of asset prices. Большие колебания в потоках ИПИ могут оказывать отрицательное воздействие на платежный баланс и вызывать нестабильность валютного курса, а также серьезную нестабильность стоимости активов.
In recent decades, Latin America and the Caribbean have seen episodes of conflict, political volatility, institutional weakness and citizens' growing disappointment with the dividends of democracy and the effects of globalization. В последние десятилетия в странах Латинской Америки и Карибского бассейна имели место вспышки конфликтов, политическая нестабильность, слабость государственных институтов и растущее разочарование граждан дивидендами демократии и последствиями глобализации.
It should also be obvious that, in the absence of currency markets to act as a "valve" for economic and financial pressures, economic volatility may increase. Также должно быть очевидным и то, что при отсутствии валютных рынков, действующих как "клапан" для экономического и финансового давления, экономическая нестабильность может возрасти.
The developed countries and the nuclear-weapon States should be just as interested in making this multilateral process a success, since insecurity or volatility anywhere can pose a threat to stability and well-being everywhere. Развитые страны и обладающие ядерным оружием государства должны быть в той же степени заинтересованы в успехе этого многостороннего процесса, поскольку отсутствие безопасности или нестабильность в какой-либо одной части планеты может создать угрозу стабильности и благополучию во всем мире.
Therefore, movements in the exchange rate seriously affect the domestic burden of debt service, and this is a much more important source of vulnerability than the volatility associated with fluctuations in income. Поэтому изменения валютных курсов серьезным образом отражаются на тяжести ложащегося на эти страны бремени обслуживания долга, и это является гораздо более важным источником уязвимости, чем нестабильность, связанная с колебаниями размеров дохода.
Such specialization would make the economies of the region more vulnerable to external shocks and add to the volatility of domestic macroeconomic aggregates such as investment, thus hobbling the economies' capacity to grow, generate productive employment and reduce inequality. Такая специализация может сделать экономику стран региона более уязвимой перед внешними потрясениями и повысить нестабильность таких внутренних макроэкономических факторов, как инвестирование, что подорвет способность экономики к росту, созданию продуктивных рабочих мест и уменьшению неравенства.
Some participants had called for better policy coordination among the major industrialized countries to eliminate the macroeconomic imbalances that caused volatility in exchange rates and international capital flows, and impeded sustained financial flows to developing countries. Некоторые другие участники призвали к более эффективной координации экономической политики крупных промышленно развитых стран в целях ликвидации макроэкономических диспропорций, обусловливающих нестабильность обменных курсов и международных потоков капитала и препятствующих устойчивому поступлению финансовых средств в развивающиеся страны.
In the short term, given the extreme volatility of the security and humanitarian situation, it is important that the heavy support package be implemented on an urgent basis. В краткосрочном плане, учитывая крайнюю нестабильность ситуации в плане безопасности и в гуманитарной области, важно, чтобы «крупномасштабный пакет мер» осуществлялся безотлагательным образом.
Two key aspects that emerged were how the volatility of the commodity in issue could exacerbate the fraud, and the importance of the financial institution's gaining a complete understanding of all aspects of the transaction that it was financing. В ходе обсуждения выявились два ключевых аспекта, а именно: в какой мере нестабильность характеристик сырьевых товаров может способствовать мошенничеству и насколько важно, чтобы финансовое учреждение полностью представляло все обстоятельства сделки, которую оно финансирует.
Furthermore, the serious economic downturn in the developed world and the volatility in the currency markets have raised concerns about implications of the crisis for official development assistance (ODA). Кроме того, серьезный экономический спад в развитых странах и валютная нестабильность вызывают обеспокоенность относительно воздействия этого кризиса на официальную помощь в целях развития (ОПР).
Despite growing volatility in resource flows and the declining United Nations share of overall multilateral ODA in recent years, the targeting of funds has increased. Несмотря на растущую нестабильность притока ресурсов и сокращение доли Организации Объединенных Наций в общей многосторонней ОПР за последние годы, увеличилась тенденция в направлении целевого финансирования.
Continuing volatility of global food prices that increases poverty and hunger and poses a serious obstacle to achieving the Goals Сохраняющаяся нестабильность глобальных цен на продовольствие, ведущая к росту масштабов нищеты и голода и создающая серьезные препятствия на пути достижения поставленных целей
The impact of the global economic and financial crisis and the persistent volatility in the prices of commodities have made sustained economic growth and development a greater challenge in most developing countries. Воздействие глобального экономического и финансового кризиса и сохраняющаяся нестабильность цен на сырьевые товары сделали устойчивый экономический рост и развитие еще большей проблемой в большинстве развивающихся стран.
Some positive signals emerged in the second half of 2009, even though financial markets continued to exhibit some volatility and the situation of the global economy still posed some risks. Во втором квартале 2009 года наметились позитивные сдвиги, хотя на финансовых рынках сохранялась определенная нестабильность и атмосфера нервозности, а глобальная экономика не избавилась от рисков.
Although the separation of the South had proceeded peacefully, it had unleashed volatility and violence in the three border areas traditionally contested by the North and the South. Хотя отделение Южного Судана прошло мирно, оно вызвало нестабильность и насилие в трех приграничных районах, которые традиционно являлись предметом спора между Севером и Югом.
Despite growing turmoil and increased volatility in the international markets during 2007 and uncertainty about developments in the economy of the United States of America, the region's economies continued to perform well. Несмотря на сохранявшуюся в течение 2007 года сумятицу и нестабильность на международных рынках и неопределенность в том, как будет развиваться экономика Соединенных Штатов Америки, страны региона продолжали демонстрировать неплохие результаты.
The structural imbalances of the international financial architecture have exposed the inability of the major developed markets to respond to the volatility of the international financial system, resulting in State interventions. Структурный дисбаланс международной финансовой архитектуры показал неспособность крупных развитых рынков реагировать на нестабильность международной финансовой системы, что привело к государственному вмешательству.
Given the volatility associated with international flows, domestic resource mobilization, including household savings, is generally perceived to be a superior form of financing, with domestic tax revenues being the most important form of public financing. ЗЗ. Учитывая нестабильность притока международного капитала, мобилизация внутренних ресурсов, включая сбережения домашних хозяйств, как правило, рассматривается в качестве главного источника финансирования, а внутренние налоговые поступления представляют собой наиболее важный источник государственного финансирования.
In the past five years, despite the economic recession and volatility of prices for fuel and food, the proportion of people living in extreme poverty - on less than $1.25 a day - reached new lows in all six developing regions. За последние пять лет, несмотря на экономический спад и нестабильность цен на топливо и продовольствие, доля людей, живущих в крайней нищете - меньше чем на 1,25 долл. США в день, - достигла новых низких уровней во всех шести развивающихся регионах.
Increases in United States interest rates have triggered sell-offs in the region's emerging markets and the resulting capital market volatility has had an impact on, inter alia, exchange rates, stock markets, sovereign spreads and bond yields. Увеличение процентных ставок в Соединенных Штатах вызвало распродажу финансовых инструментов на формирующихся рынках в регионе, и вызванная этим нестабильность рынков капитала оказала воздействие, в частности, на валютные курсы, фондовые биржи, спреды по гособлигациям и доходы по облигациям.
The volatility and uncertainty associated with the overall transition process will continue to affect the Mission's ability to engage with its counterparts, especially at the provincial level (ibid., para. 28). Нестабильность и неопределенность, связанные с общим процессом переходного периода, будут и далее влиять на способность Миссии взаимодействовать с партнерами, особенно на уровне провинций (там же, пункт 28).
Adopt measures to promote women's empowerment in the labour market that look to the enforcement of labour rights, the quality of employment and the volatility of earnings принять меры для содействия расширению прав и возможностей женщин на рынке труда, учитывающие обеспечение трудовых прав, качество занятости и нестабильность доходов;
Excess volatility of capital flows and international prices of primary commodities should be curbed, as it is particularly detrimental to developing countries because of their small market size and limited capacity to hedge. Необходимо ограничить чрезмерную нестабильность в динамике притока и оттока капиталов и мировых цен на топливно-сырьевые товары, ведь эта нестабильность наносит ущерб прежде всего развивающимся странам, так как масштабы их рынков невелики, как и возможности оградить себя от убытков.
Similarly, the lack of adequate international financial regulations implies greater volatility in international capital markets, contributing to the occurrence of crises that have negative consequences for the livelihoods of the poorest and most vulnerable. Аналогичным образом, отсутствие соответствующих международных финансовых положений влечет за собой большую нестабильность международных рынков капитала, способствуя возникновению кризисов, которые имеют негативные последствия для источников дохода беднейших и самых незащищенных групп населения.