Increased volatility in both the stock and foreign exchange markets, however, accompanied those trends. |
Однако этим тенденциям сопутствовала возросшая нестабильность как на фондовых биржах, так и на валютных рынках. |
Economic volatility, eruptions of conflict, natural disasters, challenges to food security and strains on natural resources are unlikely to disappear. |
Экономическая нестабильность, вспышки конфликтов, стихийные бедствия, угрозы для продовольственной безопасности и нехватка природных ресурсов вряд ли исчезнут. |
We have little impact on the volatility of global food and energy prices. |
Не оказываем мы особого влияния и на нестабильность цен на продовольствие и энергоносители. |
The current volatility in global trade combined with future uncertainty presents a particular challenge for developing economies. |
Нынешняя нестабильность мировой торговли в сочетании с неопределенностью перспектив ставит перед развивающимися странами особенно трудную задачу. |
The current volatility in food prices might force poor families to choose between their children's health and education. |
Нынешняя нестабильность продовольственных цен может заставить бедные семьи выбирать между здоровьем своих детей и их образованием. |
The challenges include insufficient resources, volatility of funding, which makes financing of recurrent expenditures difficult, and fungibility of aid. |
Эти проблемы включают недостаточный объем ресурсов, нестабильность финансирования, которая затрудняет выделение средств на текущие расходы, и перераспределение финансовой помощи. |
The 3G notes that excessive volatility of prices works in two directions and creates uncertainty in both exporting and importing countries. |
ГГУ отмечает, что чрезмерная нестабильность цен имеет двоякие последствия и выступает фактором неопределенности как для стран-экспортеров, так и для стран-импортеров. |
Given the volatility of the situation, it is perhaps understandable that there is a high level of anxiety and emotion. |
Учитывая нестабильность ситуации, неудивительно, что беспокойство и эмоции достигают высокого уровня. |
The volatility of agricultural prices had become intolerable for those countries, which relied on imports for food. |
Нестабильность цен на сельскохозяйственную продукцию стала нетерпимой для таких стран, которые зависят от импорта продовольствия. |
Social volatility and unrest are major impediments to the securing of democracy. |
Социальная нестабильность и социальные волнения являются основными препятствиями для обеспечения демократии. |
The long-term decline and volatility of agricultural commodities prices remains a serious obstacle for increased and sustained export earnings. |
Долгосрочное снижение и нестабильность цен на сельскохозяйственное сырье остается крупным препятствием для увеличения и обеспечения стабильности экспортных поступлений. |
The volatility reversed a sustained period of increases in financial asset values. |
Нестабильность обратила вспять тенденцию к устойчивому повышению стоимости финансовых активов. |
Ongoing financial volatility, in particular, has affected many countries, and its impact is likely to become more serious. |
В частности, сохраняющаяся финансовая нестабильность затрагивает многие страны, и последствия этого, по всей вероятности, станут еще более серьезными. |
Well-designed capital controls can reduce the volatility of short-term flows and prevent capital flights. |
Надлежащие меры контроля движения капитала могут снизить нестабильность краткосрочных финансовых потоков и предотвратить бегство капиталов. |
The volatility and conditionality of aid flows also determine the impact of aid. |
Нестабильность и обусловленность направляемой помощи также определяет степень воздействия такой помощи. |
The continued volatility and relative low price of cotton indicates continued importance of cotton issues. |
Сохраняющаяся нестабильность и сравнительно низкий уровень цен на хлопок говорят о том, что хлопковая проблематика сохраняет свою актуальность. |
Those include high food and fuel prices, climate change, a slowdown of economic growth and financial volatility. |
К ним относятся высокие цены на продовольствие и энергоносители, изменение климата, замедление экономического роста и финансовая нестабильность. |
However, he stressed the fragility of the situation as a result of regional volatility and encroachments on Lebanese sovereignty. |
Вместе с тем он особо отметил нестабильность ситуации, обусловленную непредсказуемостью обстановки в регионе и посягательствами на суверенитет Ливана. |
The bonds markets were volatile during the reporting period, and volatility has an impact on the discount rate assumption. |
В течение отчетного периода рынки облигаций характеризовались нестабильностью, и эта нестабильность повлияла на допущение в отношении дисконтной ставки. |
In Brazil and Mexico, global financial instability exacerbated exchange-rate volatility. |
В Бразилии и Мексике мировая финансовая нестабильность усугубила неустойчивость обменного курса. |
However, volatility of capital flows and instability of the exchange rates of the major international currencies will continue to render the management of external debt difficult. |
Вместе с тем неустойчивость потоков капитала и нестабильность курсов основных международных валют будут продолжать затруднять управление внешней задолженностью. |
He noted the continuing insecurity, the political and military volatility, mounting ethnic intolerance and the fragility of the transition process. |
Он констатировал сохраняющееся отсутствие безопасности, нестабильность политической и военной ситуации, усиление межэтнической нетерпимости и зыбкость переходного процесса. |
In fact, the competent international financial institutions had responded appropriately to recent market volatility. |
В действительности же компетентные международные финансовые учреждения адекватно отреагировали на недавнюю нестабильность рынков. |
This volatility of financial flows is clearly an obstacle to sustainable development in developing countries. |
Эта нестабильность потоков финансового капитала явно затрудняет устойчивое развитие в развивающихся странах. |
Commodity exchanges make it possible for farmers to achieve price predictability and security, despite the volatility, over a crop cycle. |
Товарные биржи позволяют фермерам, несмотря на нестабильность цен, добиться их предсказуемости и гарантированности в отношении одного сельскохозяйственного цикла. |