Given the particularly acute resource constraints and the volatility of export earnings of most island developing countries, international assistance should continue to be provided on highly concessional terms and over a long time-frame. |
Учитывая особенно острые трудности с ресурсами и нестабильность экспортных поступлений в большинстве островных развивающихся стран, следует продолжать оказывать международную помощь на весьма льготных условиях и на долгосрочной основе. |
Moreover, the relative volatility of oil prices in 2000 and in the early part of 2001 creates uncertainty for business investment and household spending. |
Кроме того, определенная нестабильность цен на нефть в 2000 году и в начале 2001 года порождает чувство неуверенности в деловых кругах с точки зрения инвестиций и домашних хозяйствах с учетом их расходов. |
In the northern part of the country, the lack of functioning law enforcement agencies engenders volatility and Forces nouvelles elements sometimes allegedly contribute to crime. |
В северной части страны отсутствие функционирующих правоохранительных органов порождает нестабильность, и, как утверждается, к совершению преступлений часто оказываются причастны элементы из «Новых сил». |
The main causes of the current crisis were high mobility and the volatility of short-term portfolio investment and deficiencies in the domestic regulations which should regulate and monitor financial inflows and limit their negative impact. |
Основными причинами нынешнего кризиса являются высокая подвижность и нестабильность краткосрочных портфельных инвестиций и недостаточная регламентация на национальном уровне, призванная регулировать и контролировать ввоз капитала и ограничивать его отрицательные последствия. |
Companies and investors exposed to risk in Europe must assume much more volatility in interest rates within the euro zone and increasingly uneven growth and inflation prospects. |
Компании и инвесторы, беззащитные перед риском в Европе, должны учитывать нестабильность в процентных ставках внутри еврозоны и перспективы нестабильного роста и инфляции. |
There were, however, downside risks to the recovery, stemming from oil price increases and volatility, and from global imbalances. |
Однако факторами риска, способными подорвать этот рост, являются все большая нестабильность мировых цен на нефть и дисбалансы в мировой экономике. |
We must reaffirm our commitment to urgently putting in place transparent, appropriate and effective regulations to avoid volatility and to promoting predictable flows. |
Мы должны подтвердить свои обязательства и в срочном порядке разработать транспарентные, соответствующие и эффективные правила, чтобы устранить нестабильность и добиться предсказуемости потоков. |
Macroeconomic stabilization policies aimed at keeping inflation at a very low level and controlling fiscal deficits have increased volatility in the real economy and in the labour market. |
Меры макроэкономической стабилизации, направленные на сдерживание инфляции и сокращение дефицита бюджета, повысили нестабильность в реальном секторе экономики и на рынке труда. |
Lack of predictability and volatility, conditionality, a heavy focus on particular diseases, and at times bypassing governments, were cited as some of the key challenges. |
Отсутствие прогнозируемости и нестабильность, обусловленность кредитов, сильный акцент на конкретных заболеваниях и временами стремление идти в обход правительств были упомянуты как некоторые из основных проблем. |
The Director of the Bureau for the Middle East and North Africa briefed the Executive Committee on the latest developments in the region, which was experiencing unprecedented volatility. |
Директор Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки кратко проинформировал Исполнительный комитет о последних событиях в регионе, который переживает беспрецедентную нестабильность. |
This was particularly important in the post-financial crisis era, whereby aid volatility and unpredictability could endanger the countries' efforts towards achieving the MDGs. |
Это особенно важно после окончания финансового кризиса, когда нестабильность и непредсказуемость потоков помощи могут поставить под угрозу достижение ЦРДТ. |
We need a new financial architecture that will be transparent, equitable, representational and participatory and that will reduce volatility. |
Нам необходима новая финансовая архитектура, которая будет транспарентной, справедливой, представительной и всеобъемлющей и которая позволит уменьшить нестабильность. |
Macroeconomic volatility tends to be much higher at lower levels of development, particularly because of the greater vulnerability of developing countries to external shocks. |
Макроэкономическая нестабильность, как правило, проявляется значительно более явно на низких уровнях развития, особенно в силу большей уязвимости развивающихся стран для внешних потрясений. |
At the macro-level, volatility of global commodity markets, trade impacts and consumption patterns have an effect on a country's capacity to feed its population. |
На макроэкономическом уровне нестабильность глобальных сырьевых рынков, зависимость от торговли и структура потребления влияют на способность страны обеспечить свое население продовольствием. |
roller coasters and artificial volatility that they can trade around without taking any risk. |
"американские горки" и искусственную нестабильность, чтобы они могли наживаться без какого-либо риска. |
The increasing volatility of private capital flows and their vulnerability to changing sentiments have rendered it increasingly important for countries to have the scope to employ measures to effectively manage volatile short-term capital flows. |
Усиливающаяся нестабильность и уязвимость потоков частного капитала в зависимости от меняющихся настроений инвесторов делает все более важным для стран располагать возможностями для применения мер по сдерживанию нестабильных потоков краткосрочного капитала. |
We believe that global financial instability and volatility of capital flows pose serious problems for sustained economic development in developing countries; therefore, urgent reforms in the international financial architecture must be undertaken. |
Мы считаем, что глобальная финансовая нестабильность и неустойчивость потоков капиталов создают серьезные проблемы для устойчивого экономического развития в развивающихся странах; поэтому необходимо осуществить срочные реформы международной финансовой системы. |
The volatility of terms of trade renders macroeconomic management difficult and enhances economic insecurity, mitigating growth prospects of both net importers and exporters of food, energy and minerals. |
Неустойчивость индексов условий торговли затрудняет макроэкономическое управление и усиливает экономическую нестабильность, несколько омрачая перспективы роста как нетто-импортеров, так и экспортеров пищевых продуктов, энергоносителей и минеральных ресурсов. |
The volatility of commodity markets and prices: interplay of market fundamentals and non-fundamental factors |
Неустойчивость конъюнктуры рынков сырьевых товаров и нестабильность цен на сырьевые товары: взаимодействие базовых рыночных и второстепенных факторов |
Stimulating and sustaining agricultural and food production also depend on public revenue, given the volatility associated with the latter. |
Стимулирование и поддержание объемов сельскохозяйственного производства и производства продовольствия зависит также от наличия государственных доходов, поскольку последним присуща нестабильность. |
The prevailing macroeconomic policy framework, aimed at keeping inflation low and controlling fiscal deficits, has increased volatility in the labour market and resulted in longer periods of higher unemployment in times of crisis. |
Наиболее распространенные механизмы макроэкономической политики, направленные на сдерживание инфляции и обеспечение контроля над бюджетным дефицитом, усилили нестабильность на рынке труда и привели к более продолжительным периодам более высокой безработицы в периоды кризиса. |
These initiatives need to be increasingly supported through multilateral forms of South-South cooperation aimed at addressing common development challenges such as food and energy security, financial volatility and climate change. |
Эти инициативы нуждаются во все большей поддержке с использованием различных форм сотрудничества Юг-Юг для решения общих задач развития, таких как нехватка продовольствия и энергодефицит, финансовая нестабильность и изменение климата. |
The hedging has mitigated potential increases in the Bank Group administrative expenses arising from adverse exchange rate movements, thereby reducing volatility in the Bank Group net income. |
За счет хеджирования удается смягчать возможные последствия роста административных расходов Группы Банка, обусловленного неблагоприятными колебаниями валютных курсов, что позволяет уменьшить нестабильность чистых поступлений Группы Банка. |
However, the least developed countries should pursue active debt management to mitigate the risks associated with these new financial instruments, including rollover risk, currency risk and greater macroeconomic volatility from large capital inflows. |
Однако наименее развитые страны должны активно заниматься вопросами управления долгом, чтобы смягчить риски, связанные с этими новыми финансовыми инструментами, включая риск пролонгации долговых обязательств, курсовой риск и возросшая макроэкономическая нестабильность вследствие значительного притока капитала. |
These clashes, although not specifically targeting civilians, underscored the continued volatility of the security situation and required the implementation of enhanced and tailored strategies to meet civilian protection needs in key urban centres. |
Хотя насилие в отношении гражданских лиц не было целью этих столкновений, в них проявилась неизменная нестабильность ситуации в плане безопасности и необходимость осуществлять более активные и целенаправленные стратегии для удовлетворения потребностей в защите гражданского населения в основных городских центрах. |