Recent surges and continued volatility in commodity prices were causing significant challenges for both exporters and importers, with the recent high food prices raising concerns over food security. | Наблюдающиеся в последнее время резкие скачки и сохраняющаяся неустойчивость цен на сырьевые товары создают значительные проблемы как для экспортеров, так и для импортеров, а нынешние высокие цены на продовольствие порождают обеспокоенность по поводу продовольственной безопасности. |
The value of the United States dollar against the euro has fluctuated within a narrower band since 2008, but volatility remains high. | Хотя с 2008 года курс доллара Соединенных Штатов по отношению к евро колеблется в более узких пределах, его неустойчивость остается высокой. |
During the period under review, the Singapore job market continued to show signs of improvement in spite of the volatility of the economic climate. | 11.19 В течение рассматриваемого периода рынок труда в Сингапуре продолжает проявлять признаки улучшения, несмотря на неустойчивость экономической ситуации. |
The current global food crisis, climate change, soaring energy prices and volatility in the international financial markets are making the lives of Africans even more difficult. | Нынешний глобальный продовольственный кризис, изменение климата, резкое повышение цен на продукты питания и неустойчивость международных финансовых рынков еще более затрудняют жизнь африканцев. |
Volatility of capital flows is thus associated with boom-bust cycles of domestic markets. | Таким образом, неустойчивость потоков капитала связана с циклами "бум-спад" на внутренних рынках. |
This chapter argues that financial crises and the excessive financial volatility they entail constitute a global public bad. | В этой главе утверждается, что финансовые кризисы и обусловленная ими чрезмерная финансовая нестабильность представляют собой глобальное общественное зло. |
Large fluctuations in FPI flows can have a negative impact on the balance of payments and can induce exchange rate instability, as well as high volatility of asset prices. | Большие колебания в потоках ИПИ могут оказывать отрицательное воздействие на платежный баланс и вызывать нестабильность валютного курса, а также серьезную нестабильность стоимости активов. |
The Commission notes the resilience of FDI flows to Asia so far, in spite of the financial instability in this region, in which the volatility of short-term capital flows played a role. | Комиссия отмечает наблюдающуюся до сих пор устойчивость потока ПИИ в азиатские страны, несмотря на финансовую нестабильность в этом регионе, вызванную, в частности, непостоянством динамики потока краткосрочного капитала. |
The recent volatility and a record oil price level of $147 per barrel (bbl) in July 2008 are stark reminders of the importance of alternative sources of energy in the future energy mix. | Недавняя нестабильность и рекордный уровень цен на нефть в 147 долл. за баррель, достигнутый в июле 2008 года, со всей очевидностью свидетельствуют о важности наличия альтернативных источников энергии в будущей структуре энергобаланса. |
Lastly, it was considered useful to convene a conference to debate financial volatility in MICs, its effects on growth instability and ways to reduce it. | в заключение было сочтено целесообразным созвать конференцию для обсуждения условий финансовой неустойчивости в странах со средним уровнем доходов, ее воздействие на нестабильность и экономический рост, а также средств для сглаживания последствий этого явления. |
In the United States, for example, quarterly output volatility has fallen by more than half since the mid-1980's. | В Соединенных Штатах, например, квартальное колебание объемов производства сократилось более чем вдвое с середины 1980-х годов. |
Individual countries of the Caribbean region also experienced considerable volatility in the growth of real GNP. | Значительное колебание темпов роста ВНП в реальном исчислении отмечалось также в отдельных странах региона Карибского бассейна. |
Import surges and price depression and volatility have become more frequent since the 1990s. | Начиная с 1990х годов все чаще происходят такие явления, как неожиданные всплески импорта, падение и колебание цен. |
It has also called for a comprehensive approach to addressing the different factors affecting food security and the volatility of food prices. | Группа также призывает к использованию комплексного подхода в отношении различных факторов, влияющих на продовольственную безопасность и колебание цен на продовольственные товары. |
Although some donors reduced their contributions in local currency to regular resources and the volatility of exchange rates also reduced the United States dollar value of some contributions, total contributions in 2008 met the targets of the strategic plan. | Хотя некоторые доноры сократили свои взносы в местной валюте в счет регулярных ресурсов, а колебание валютных обменных курсов также способствовало снижению долларового эквивалента некоторых взносов, общий объем взносов в 2008 году достиг целей, установленных в стратегическом плане. |
The benefits of a reduction in volatility are twofold. | Последствия снижения волатильности носят двоякий характер. |
Financial markets in the region are faced with a period of considerable volatility as investors attempt to insulate themselves against perceived increase in the risks facing the global economy as well as Asia and the Pacific. | Финансовые рынки в регионе сталкиваются с периодом значительной волатильности, поскольку инвесторы пытаются оградить себя от заметного роста рисков, стоящих перед глобальной экономикой, а также перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
The G20 could also adopt other measures to moderate volatility in the oil markets, such as creating a global strategic reserve and releasing it counter-cyclically. | Кроме того, Большая двадцатка может принять другие меры для уменьшения волатильности нефтяных рынков, такие, как создание глобального стратегического резерва и цикличное использование резервных запасов для противодействия росту цен. |
While the current 20 year annual average growth of the semiconductor industry is on the order of 13%, this has been accompanied by equally above-average market volatility, which can lead to significant if not dramatic cyclical swings. | Уже примерно 20 лет полупроводниковая промышленность показывает среднегодовой рост порядка 13%; он сопровождался настолько же уровнем волатильности выше средне-рыночного, что может приводить к значительным, если не резким циклическим колебаниям. |
Assuming that benchmarking the present value of cash-flows by looking at spanning IP assets is not possible for the reasons mentioned above, one has to think about different ways of estimating future and partly counterfactual cash-flows and their volatility. | Если предположить, что бенчмаркинг текущей стоимости денежных потоков на основе сопоставимых объектов ИС невозможен по причинам, указанным выше, приходится искать другие пути оценки будущих и частично ретроальтернативных денежных потоков и их волатильности. |
Measures to address the issue should take into account the vulnerability of agriculture owing to the increasing occurrence of extreme weather conditions, the growing demand for basic commodities including food and energy, particularly in emerging economies, and exchange rate volatility. | Меры, направленные на решение этой проблемы, должны учитывать уязвимость сельского хозяйства вследствие учащения экстремальных погодных условий, растущего спроса на основные товары, включая продовольствие и энергоносители, особенно в странах с формирующейся рыночной экономикой, и волатильность обменного курса. |
By doing so, one implicitly assumes that a spanning traded IP asset or portfolio of assets can be found that shows the same volatility as the underlying of the patent or the group of patents subject to valuation. | В этом случае косвенно подразумевается, что можно найти такой реально проданный опорный объект или портфель объектов ИС, которые демонстрируют такую же волатильность, что и объект патента или группы патентов, подлежащие оценке. |
While these developments could pave the way for sustainable economic growth in these countries in the long term, they could depress economic expansion and increase market volatility in the short to medium time period. | И хотя с точки зрения долгосрочной перспективы эти события могут заложить основу для устойчивого экономического роста в этих странах, они могут также остановить расширение экономики и усилить волатильность рынков в краткосрочной и среднесрочной перспективе. |
Volatility has increased only modestly, while asset prices have held up. | Волатильность выросла лишь незначительно, в то время как цены на активы держались. |
Second, does financial investment alter demand for and supply of commodity futures in a way such as to move prices away from fundamentals and/or increase their volatility? | Во-вторых, приводят ли финансовые инвестиции к изменению спроса на товарно-сырьевые фьючерсы и их предложения таким образом, что цены отклоняются от уровня, диктуемого макроэкономическими факторами, и повышается их волатильность? |
In some countries, the volatility of the regulations is a significant risk factor. | В некоторых странах значительным фактором риска является изменчивость нормативных актов. |
Opening up to foreign direct investment and other non-debt capital flows may serve to boost economic growth without adverse side effects on macroeconomic volatility or a risk of crisis. | Открытие для прямых иностранных инвестиций и других недолговых движений капитала может послужить повышению экономического роста без неблагоприятных побочных эффектов на макроэкономическую изменчивость или риск кризиса. |
We also know that stabilization funds - which set aside some of the money earned when prices are high - can help reduce the economic volatility associated with natural resource prices. | Мы также знаем, что фонды стабилизации, которые откладывают часть заработанных денег, в период когда цены высоки, могут помочь уменьшить экономическую изменчивость, связанную с ценами на природные ресурсы. |
But again, over the past year, globalization factors have had a negative impact on Mexico, whose economy has suffered external shocks, such as the volatility of capital flows, the sharp fall of oil prices and the Russian crisis. | Однако в прошлом году факторы глобализации негативно сказались на Мексике, экономика которой испытала серьезные потрясения, вызванные внешними обстоятельствами, такими, как изменчивость потоков капитала, резкое падение цен на нефть и кризис в России. |
The widespread practice of transfer pricing, declining international markets for developing country exports of primary commodities and manufactured goods, together with the greater volatility of financial markets, significantly reduces the benefits of TNC activities to the host developing country. | Широко распространенная практика трансфертного ценообразования, ограничение международных рынков для экспорта сырьевых и промышленных товаров из развивающихся стран, а также большая изменчивость финансовых рынков значительно сокращают те преимущества, которые получают от деятельности ТНК принимающие развивающиеся страны. |
Stationary sources are regulated through permits and so is fuel volatility and the evaporation of organic substances. | Эксплуатация стационарных источников регламентируется с помощью системы разрешений, которая также охватывает такие аспекты, как летучесть топлива и испаряемость органических веществ. |
Revised text on air. In spite In spite of its low volatility octaBDE may undergo long-range environmental transport via air and is found (POPRC, 2007). | Пересмотренный текст, касающийся содержания в воздухе: Несмотря на низкую летучесть, октаБДЭ может подвергаться переносу в окружающей среде на большие расстояния по воздуху, при этом установлены факты такого переноса (КРСОЗ, 2007). |
(a) Volatile organic compound (VOC) shall mean any organic compound having at [273.13 K - delete] 293.15 K a vapour pressure of 0.01 kPa or more, or having a corresponding volatility under the particular conditions of use. | а) "Летучее органическое соединение (ЛОС)" означает любое органическое соединение, которое при температуре [273,13 К - исключить] 293,15 К имеет давление насыщенного пара не менее 0,01 кПа или которое при данных конкретных условиях использования имеет сопоставимую летучесть. |
(b) The vapour concentration (volatility) of the liquid mixture is measured and if the vapour concentration is equal to or greater than 1000 ml/m3, the mixture is presumed to have a volatility equal to or greater than 1/5 the mixture LC50. | Ь) замеряется концентрация паров (летучесть) жидкой смеси, и если она равна или превышает 1000 мл/м3, то предполагается, что летучесть данной смеси равна 1/5 значения ее ЛК50 или превышает эту величину. |
Zero radiation zero volatility. | Радиоактивность - ноль,... летучесть - ноль. |
Another risk relates to inflation and the volatility of oil prices. | Второй риск связан с инфляцией и волатильностью цен на нефть. |
None of the studies mentioned in 2.2.2.1 validates indicators of patent value within a structural model that would allow to separate out the correlations between certain indicators and the present value of patent cash flows from those between the indicators and the volatility of the underlying. | Ни одно из исследований, упомянутых в пункте 2.2.2.1, не подтверждает обоснованности использования показателей стоимости патента в рамках какой-либо структурной модели, которая позволила бы отделить взаимосвязи между определенными показателями и текущей стоимостью денежных потоков от патента от взаимосвязей между показателями и волатильностью объекта патента. |
Minimum volatility and risk control investments | Инвестиционные инструменты с минимальной волатильностью и контролируемым риском |
The fact that Cuban banks cannot make payments in United States dollars to third countries forces them to purchase repayment currencies, which causes considerable losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. | По причине невозможности производить платежи третьим странам в долларах США кубинские банки вынуждены вместо этой валюты приобретать валюты других стран, что приводит к значительным потерям, связанным с валютообменными рисками и высокой волатильностью финансовых рынков. |
The period between December 2010 and September 2011 witnessed a high level of volatility in the oil market. | Период с декабря 2010 года по сентябрь 2011 года характеризовался высокой волатильностью цен на нефтяном рынке. |
The drawback of voluntary pledges is their volatility. | Недостатком системы добровольных взносов является их непостоянство. |
Although private capital flows to the region have increased significantly in the past decade, their volatility and concentration in a few countries continue to undermine reliance on them as a source of finance for sustained development. | Несмотря на то, что за последние десятилетия объем притока частного капитала существенно увеличился, его непостоянство и концентрация лишь в нескольких странах продолжают подрывать возможности его использования в качестве одного из источников финансирования дальнейшего развития. |
Assuming the foreign oil assets are priced fairly at the time of purchase, the country benefits only when the purchase helps smooth its income; however, purchases may increase income volatility even for a country that relies heavily on oil. | Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. |
While the only safe bet is continuing high volatility, we are at an unusual juncture where the short- and long-term trends appear to be very different. | В то время как непостоянство остается единственным, что можно предсказать с уверенностью, необычное стечение обстоятельств, в которых мы оказались, делает кратковременные тенденции весьма отличными от долгосрочного направления развития. |
We have learned that continued fragility and considerable volatility often accompany evolving peace processes. | Накопленный нами опыт показывает, что эволюционирующим мирным процессам зачастую присущи хроническая слабость и явно выраженное непостоянство. |
At the same time, my Government is fully aware of the continued precariousness and, at times, volatility of the security situation in the country. | В то же время мое правительство полностью отдает себе отчет в сохраняющейся нестабильности и порой непредсказуемости ситуации с безопасностью в стране. |
The volatility of global capital and commodity markets are an important determinant underlying this form of self-insurance and substantial net transfer of financial resources to advanced market economies. | Один из важных факторов, обусловливающих необходимость использования такой формы самострахования и являющихся причиной значительной чистой передачи финансовых ресурсов в развитые страны с рыночной экономикой, заключается в непредсказуемости мировых рынков капитала и сырья. |
General temporary assistance is proposed in lieu of posts, in the light of the current volatility of peacekeeping operations, which poses a difficulty in determining the Division's longer-term and more stable requirements. | Должности по статье «Временный персонал общего назначения» испрашиваются вместо штатных должностей с учетом нынешней непредсказуемости миротворческой деятельности, что затрудняет определение долгосрочных и постоянных потребностей Отдела. |
At such times of volatility and unpredictability, organized criminal groups involved in narcotics trafficking and a proliferation of illegal armed groups seek to assert influence. | В такие периоды нестабильности и непредсказуемости организованные преступные группы, занимающиеся наркоторговлей, и самые различные незаконные вооруженные группы стремятся укрепить свое влияние. |
The policy of broad diversification of investments by currency, types of asset classes and geographical areas continued to serve as the most reliable method of protection over long periods of time against the unpredictability and volatility of financial markets. | Наиболее надежным методом защиты инвестиций на долгосрочную перспективу от непредсказуемости и колебаний конъюнктуры финансовых рынков оставалась политика широкой диверсификации инвестиций между валютами, видами классов активов и географическими регионами. |
Owing to the fact that the security and dependability of the rail system are subject to volatility, movements by rail will be made on an ad hoc basis and only as a last resort. | По причине нестабильной безопасности и надежности железных дорог перевозки железнодорожным транспортом будут осуществляться в особых случаях, и только тогда, когда перевозка другим видом транспорта невозможна. |
The team site at Komanda has been evacuated for the time being because of the high volatility of the situation and mine threats, but it will be reoccupied as soon as practicably possible. | Группа в Команде на данный момент эвакуирована в связи с весьма нестабильной обстановкой и минной опасностью, но вернется в Команду как только это станет практически возможным. |
Resolution 1701 (2006) continues to represent a cornerstone of relative calm and stability in an area that for too many years has been characterized by conflict and volatility. | Резолюция 1701 (2006) по-прежнему является основой для обеспечения относительного спокойствия и стабильности в районе, который на протяжении слишком долгого времени характеризовался конфликтами и нестабильной обстановкой. |
Adequate systems of checks and balances, transparency in public action and constructive dialogue with civil society will be critical in ensuring good governance in a period of great volatility and constrained resources. | Для обеспечения благого управления в условиях крайне нестабильной обстановки и ограниченных ресурсов будет необходимо создать адекватные системы сдержек и противовесов, обеспечить транспарентность принимаемых государством мер и наладить конструктивный диалог с гражданским обществом. |
The Secretary-General, in close consultation with the Investments Committee and the three advisers of the Fund, has restructured the portfolio in order to take advantage of the volatility in the financial markets. | Генеральный секретарь в тесной консультации с Комитетом по инвестициям и тремя советниками Фонда провел реструктуризацию портфеля инвестиций, с тем чтобы извлечь выгоду из нестабильной обстановки на финансовых рынках. |
The fast pace of financial liberalization has in some cases significantly de-linked finance and investment from international trade and has led to high volatility of capital flows. | Стремительный темп финансовой либерализации в некоторых случаях существенно обособил финансы и инвестиции от международной торговли и сделал крайне неустойчивыми потоки капитала. |
Tea prices also experienced high volatility during the period, rising by 29 per cent between July and October 2010. | Цены на чай на протяжении этого периода также были чрезвычайно неустойчивыми, а с июля по октябрь 2010 года выросли на 29%. |
It was noted that the Food and Agriculture Organization (FAO) food price index had reached record highs in February 2011, and that there had been a high level of volatility in food prices throughout recent years. | Было отмечено, что индекс цен на продовольствие Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) в феврале 2011 года достиг рекордных уровней и что в последние годы цены на продовольствие были крайне неустойчивыми. |
Investors are concerned about Chinese equities' erratic performance, regulatory risks, and policy surprises, as well as the uncertainties stemming from greater volatility in asset prices, including property prices, interest rates, and the exchange rate. | Инвесторы обеспокоены неустойчивыми курсами китайских акций, регулятивными рисками и политическими сюрпризами, а также неопределенностями, вытекающими из большей волатильности цен на активы, в том числе цен на недвижимость, процентные ставки и обменный курс. |
Some countries are dependent on commodities, whose volatility has been more pronounced lately, leaving producers, importers and exporters exposed. | Некоторые страны вообще полностью зависят от экспорта сырья, цены на которое в последнее время стали еще более неустойчивыми, что создает риски для производителей, импортеров и экспортеров. |
This complements the strengthening of domestic financial markets in capital-importing countries by seeking to reduce volatility at the source of funds. | Это дополняет меры по укреплению внутренних финансовых рынков в странах - импортерах капитала путем повышения стабильности источников финансовых средств. |
The facilitation of mutual understanding of macroeconomic policies among the countries of the region may make an important contribution to the reduction of volatility. | Важным фактором повышения стабильности могла бы стать деятельность по налаживанию взаимопонимания между странами региона в вопросах макроэкономической политики. |
He commended the Government for the ongoing efforts to increase the stability and predictability of the legal regime that would help ensure reduction of the volatility of investment flows. | Он высоко оценил нынешнюю работу правительства по повышению стабильности и предсказуемости нормативно-правового режима, что должно способствовать снижению волатильности инвестиционных потоков. |
The current financial crisis is underscored by the instability of the financial markets and the volatility in the movement of capital, which put our worldwide economic stability at risk. | Нынешний финансовый кризис подчеркивается нестабильностью финансовых рынков и неустойчивостью потоков капитала, что создает угрозу для мировой экономической стабильности. |
The Executive Secretary also stressed the need to introduce greater stability in the generation and distribution of resources for development, pointing out the detrimental volatility of oil proceeds that have financed developmental efforts in the ESCWA region in the last few decades. | Исполнительный секретарь подчеркнул также необходимость обеспечения большей стабильности в деле мобилизации и распределения ресурсов для целей развития, указав на пагубные последствия непостоянного поступления доходов от нефти, благодаря которым финансировалась деятельность в целях развития региона ЭСКЗА в последние несколько десятилетий. |
Shortcomings in national and global oil statistics have contributed to market volatility and have created enormous challenges for economic policy-making in many countries. | Недостатки национальных и глобальных данных статистики нефти усиливают непредсказуемость рынка и создают огромные проблемы для выработки экономической политики во многих странах. |
With the exception of South Asia, and despite a recent worldwide recovery, this heightened volatility has resulted in average rates of capital formation that are still well below those enjoyed in the 1970s. | Несмотря на недавнее оживление экономики во всем мире, эта повышенная непредсказуемость привела, за исключением Южной Азии, к тому, что средние темпы капиталообразования по-прежнему находятся на гораздо более низком уровне, чем в 70е годы. |
The floating exchange-rate system works surprisingly well, but currency volatility and unpredictability look likely to remain an enduring constant in 2011 and beyond. | Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем. |
These are worrisome trends, as there is evidence that both aid uncertainty and aid volatility have a negative impact on aid effectiveness and on economic growth. | Эти тенденции вызывают тревогу, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о том, что как непредсказуемость, так и неустойчивость потоков помощи могут оказывать отрицательное воздействие на эффективность помощи и экономический рост. |
This was particularly important in the post-financial crisis era, whereby aid volatility and unpredictability could endanger the countries' efforts towards achieving the MDGs. | Это особенно важно после окончания финансового кризиса, когда нестабильность и непредсказуемость потоков помощи могут поставить под угрозу достижение ЦРДТ. |
For development activities, we support the proposal that immediate and effective steps be taken to achieve greater predictability through multi-year voluntary pledges and the idea that safeguards are needed against currency volatility. | Что касается деятельности в области развития, то мы поддерживаем предложение об осуществлении незамедлительных и эффективных мер по обеспечению большей предсказуемости за счет объявления добровольных взносов на многолетней основе, а также идею о необходимости гарантий против колебаний валютных курсов. |
Economies in the region have managed the impact on their exchange rates of capital flow volatility by a combination of approaches, namely, allowing for depreciation, using foreign exchange reserves and raising interest rates. | Для ослабления воздействия нестабильности потоков капитала на курсы национальных валют стран региона использовали целый комплекс подходов, которые, в частности, предусматривали снижение валютных курсов, использование резервов иностранной валюты и повышение уровня процентных ставок. |
However, of particular concern is the current volatility of exchange rates, which may result in a decrease in the United States dollar equivalent, and the current economic downturn. | Однако в настоящее время особую обеспокоенность вызывают такие факторы, как неустойчивость валютных курсов, что может привести к сокращению размеров взносов в долларах США, а также нынешний спад в мировой экономике. |
He described several obstacles to the realization of the right to development including exchange rate volatility, reduced overseas investment and trade, excessive debts, rising poverty rates, higher unemployment, reduced economic growth and increased social inequality. | Он рассказал о нескольких препятствиях на пути к осуществлению права на развитие, включая неустойчивость обменных курсов, сокращение зарубежных инвестиций и объема торговли, чрезмерная задолженность, усугубление проблемы нищеты, рост безработицы, сокращение темпов экономического роста и рост социального неравенства. |
Market risk is the risk of change in the value of plan assets owing to various market factor movements, including interest rates, major market index movements, currency exchange rates and market volatility. | Риск изменения рыночной конъюнктуры представляет собой риск, связанный с изменением стоимости активов пенсионного плана из-за изменения различных рыночных факторов, как то процентных ставок, основных рыночных индексов, курсов валют и показателей волатильности рынков. |