Speakers also explained how volatility in financial markets had caused job losses that would not be easily replaced. | Выступавшие разъяснили также, каким образом неустойчивость финансовых рынков приводит к потерям рабочих мест, восстановить которые не так просто. |
The unpredictability and volatility in external resource inflows, including ODA, underscores the dangers of relying too heavily on these flows to finance development in low-income countries. | Непредсказуемость и неустойчивость притока внешних ресурсов, включая ОПР, подчеркивают опасности, кроющиеся в чрезмерно сильной опоре на эти потоки для финансирования развития в странах с низкими уровнями доходов. |
Volatility in Asia began to fall only after the financial crisis of the late 1990's. | В Азии неустойчивость роста производства начала понижаться только после финансового кризиса конца 1990-х годов. |
Stop/loss orders should not be so tight that normal market volatility triggers the order. | Сумма стоп-приказов не должна быть слишком близкой к текущей цене, поскольку неустойчивость рынка может вызвать исполнение приказа. |
It was suggested that the cause and effect of both market manipulation and excessive speculation should be addressed to the extent that some of the excesses of volatility could be curbed. | Была высказана мысль о том, что необходимо попытаться устранить причину и последствия как манипулирования рынком, так и чрезмерных спекуляций в той мере, в какой это может позволить хоть как-то ограничить избыточную неустойчивость. |
The volatility of the assets of the Fund should be borne in mind by the General Assembly when it considered any changes to pension benefits. | Эту нестабильность активов Фонда необходимо учитывать Генеральной Ассамблее при рассмотрении ею любых предложений об изменении пенсионной системы. |
We have little impact on the volatility of global food and energy prices. | Не оказываем мы особого влияния и на нестабильность цен на продовольствие и энергоносители. |
The prevailing macroeconomic policy framework, aimed at keeping inflation low and controlling fiscal deficits, has increased volatility in the labour market and resulted in longer periods of higher unemployment in times of crisis. | Наиболее распространенные механизмы макроэкономической политики, направленные на сдерживание инфляции и обеспечение контроля над бюджетным дефицитом, усилили нестабильность на рынке труда и привели к более продолжительным периодам более высокой безработицы в периоды кризиса. |
In the past five years, despite the economic recession and volatility of prices for fuel and food, the proportion of people living in extreme poverty - on less than $1.25 a day - reached new lows in all six developing regions. | За последние пять лет, несмотря на экономический спад и нестабильность цен на топливо и продовольствие, доля людей, живущих в крайней нищете - меньше чем на 1,25 долл. США в день, - достигла новых низких уровней во всех шести развивающихся регионах. |
Moreover, greater volatility with regard to exchange rate movements, private flows and terms of trade had become generalized and, consequently, had translated into more volatile GDP growth rates in the region. | Кроме этого, увеличение амплитуды колебаний валютных курсов, нестабильность потоков частного капитала и меняющиеся условия торговли стали обычным явлением, что в свою очередь порождает скачкообразную динамику роста ВВП в регионе. |
In the United States, for example, quarterly output volatility has fallen by more than half since the mid-1980's. | В Соединенных Штатах, например, квартальное колебание объемов производства сократилось более чем вдвое с середины 1980-х годов. |
Individual countries of the Caribbean region also experienced considerable volatility in the growth of real GNP. | Значительное колебание темпов роста ВНП в реальном исчислении отмечалось также в отдельных странах региона Карибского бассейна. |
In 2008 a series of crises hit the global economy, including a rapid escalation of food prices, unprecedented volatility in energy prices, the unfolding of the financial crisis in some developed countries, and the ensuing global recession. | 2008 год был ознаменован рядом кризисных явлений в глобальной экономике, включая быстрый рост цен на продовольствие, беспрецедентное колебание цен на энергоресурсы, финансовый кризис в некоторых развитых странах и последовавший за этим глобальный спад. |
Although some donors reduced their contributions in local currency to regular resources and the volatility of exchange rates also reduced the United States dollar value of some contributions, total contributions in 2008 met the targets of the strategic plan. | Хотя некоторые доноры сократили свои взносы в местной валюте в счет регулярных ресурсов, а колебание валютных обменных курсов также способствовало снижению долларового эквивалента некоторых взносов, общий объем взносов в 2008 году достиг целей, установленных в стратегическом плане. |
The key reasons for such high volatility include the financial crisis, volatile oil prices, negative travel advisories, perceived health risks and dependence on a limited number of major source markets. | К числу ключевых причин такой высокой неустойчивости относятся финансовый кризис, колебание цен на нефть, негативные предостережения в отношении туристических поездок, предполагаемые опасности для здоровья людей и зависимость от немногих основных рынков туристов. |
With regard to the actuarial deficit revealed by the thirtieth actuarial valuation of the Fund, and the considerable volatility of the Fund's investments, the Group wished to reiterate that the ongoing world financial crisis called for a cautious analysis of all types of investment. | Что касается отрицательного сальдо актуарного баланса, выявленного в ходе тридцатой актуарной оценки Фонда, и значительной волатильности инвестиций Фонда, то Группа хотела бы еще раз напомнить, что текущий мировой финансовый кризис требует осторожного анализа всех видов инвестиций. |
In these cases, it may be difficult to find valid proxies for the present value of the cash-flows and their volatility by searching traded spanning assets. Validity, however, is certainly only one criterion that affects the suitability of a patent valuation from a corporate perspective. | Во всех этих случаях может быть трудно найти обоснованные показатели современной стоимости денежных потоков и их волатильности через отыскание реально проданных на рынке сопоставимых активов. |
Lost in all of the hype was the fact that neither markets nor financial analysts were terribly perturbed about excessive exchange-rate volatility or the possibility of an actual currency war. | И в этом фарсе совершенно затерялся тот факт, что и рынки, и финансовые аналитики не очень уж беспокоились на счет чрезмерной волатильности обменного курса или возможности фактической валютной войны. |
It is now increasingly clear that a significant portion of the increases in price and volatility of food and energy commodities can only be explained by a trend towards growing financialization of commodities backed by liquidity expansion in the developed countries. | В настоящее время становится все более очевидным, что значительная доля в повышении цен и волатильности продовольственных и энергетических товаров может объясняться только тенденцией к повышению роли финансовых факторов в торговле сырьевыми товарами под влиянием роста ликвидности в развитых странах. |
Assuming that benchmarking the present value of cash-flows by looking at spanning IP assets is not possible for the reasons mentioned above, one has to think about different ways of estimating future and partly counterfactual cash-flows and their volatility. | Если предположить, что бенчмаркинг текущей стоимости денежных потоков на основе сопоставимых объектов ИС невозможен по причинам, указанным выше, приходится искать другие пути оценки будущих и частично ретроальтернативных денежных потоков и их волатильности. |
Investment techniques had been adjusted, including through some limited indexing arrangements, to respond to market volatility. | Для реагирования на волатильность рынка были скорректированы методы инвестирования, в том числе с помощью ряда механизмов ограниченной индексации. |
On September 15, 2008, virtually unprecedented volatility in global securities markets resulted in Lehman Brothers' collapse and bankruptcy filing. | 15 сентября 2008 года практически беспрецедентная волатильность на глобальных рынках ценных бумаг привела к краху и банкротству Lehman Brothers. |
Keynes argued that fiscal policy could compensate for this volatility. | В понимании Кейнса эту волатильность способна облегчить фискальная политика. |
Fortunately, market volatility is evident on the upside as well as on the downside. | К счастью, волатильность рынка проявляется как на его подъеме, так и на спаде. |
This paper first deepens the discussion about the prediction validity of cash-flows and their volatility in existing real option approaches (criterion 1). | Во-первых, в ней более глубоко рассматривается прогнозная ценность денежных потоков и их волатильность в существующих оценках на основе Метода реальных опционов (критерий 1). |
Too much volatility in the statistics, albeit that this might reflect real world events, can impede the usefulness of the statistics. | Чрезмерная изменчивость статистических данных, хотя это и может являться следствием реально происходящих в мире событий, может ограничивать полезность статистики. |
Although the valuation problems are the same as in the annual accounts, the volatility of changes in inventories series means that the problems become relatively more significant in quarterly data. | Хотя проблемы оценки аналогичны проблемам, возникающим при составлении годовых счетов, высокая изменчивость рядов данных об изменениях в запасах подразумевает, что эти проблемы носят относительно более серьезный характер в случае квартальных данных. |
By the same token, soaring energy prices shifted purchasing power from the United States and Europe to oil exporters, who, recognizing the volatility of energy prices, rightly saved much of this income. | К тому же, высокие цены на энергоресурсы переместили покупательную способность от Соединенных Штатов и Европы к экспортерам нефти, которые, признавая изменчивость цен на энергоресурсы, стали справедливо откладывать ольшую часть этого дохода. |
Figure 3: Volatility of the risk universe in UNFPA | З. Изменчивость совокупности рисков в ЮНФПА |
Markets loathe uncertainty and volatility. | Рынки ненавидят неопределенность и изменчивость. |
The industry target is to reduce the volatility of substances by more efficient distillation techniques. | Задача отрасли состоит в том, чтобы уменьшить летучесть веществ путем более эффективных методов перегонки. |
Despite its low volatility and very high adsorption potential, HBCDD has been found in air samples at concentrations above detection limits. | Несмотря на его низкую летучесть и очень высокий адсорбционный потенциал, ГБЦДД был обнаружен в пробах воздуха в концентрациях выше пределов обнаружения. |
1.3.4 Vapour pressure (volatility) - Not measurable: non-volatile. | 1.3.4 Давление пара (летучесть) - Не поддается измерению: нелетучий. |
The mercury content was not measured because its volatility can lead to re-release from plants, making quantification from dried material difficult and unreliable. | Содержание ртути не измерялось в связи с тем, что ее летучесть может привести к ее выделению из растений, и в результате количественное определение ее содержания в подвергнутых сушке материалах будет сложным и ненадежным. |
This can be explained by differences in their Henry's law constant and air/water partition coefficient that leads to enhanced affinity for particles, greater resistance to degradation and reduced volatility of beta-HCH. | Это может быть обусловлено различиями в значениях константы Генри и коэффициента разделения «воздух-вода», в силу которых бета-ГХГ обнаруживает большее сродство к твердым частицам, большую стойкость к разложению и меньшую летучесть. |
The spread at any given moment is a function of time of day and volatility. | Соотношение в любой заданный момент является функцией времени дня и волатильностью. |
In 2010 the markets had been characterized by equity market volatility, anxiety over exchange rates and protectionism, and concerns about the sustainability of euro-zone sovereign debt positions. | В 2010 году рынки характеризовались волатильностью рынка акций, беспокойством, связанным с обменными курсами и протекционизмом, и озабоченностью относительно устойчивости суверенного долга еврозоны. |
There is uncertainty concerning the production and marketing activities in the open market due to the volatility of spot prices and the uncertainty as to the market shares of each operator. | Существует неопределенность в отношении деятельности по производству и сбыту в условиях открытого рынка, которая обусловлена волатильностью спотовых цен и неопределенностью в том, что касается рыночных долей каждого оператора. |
These changes of the trading conditions are due to the thin low liquid market during the holidays and high volatility. | Изменение торговых условий обусловлено тонким малоликвидным рынком на рождественских и новогодних праздниках и связанной с этим повышенной волатильностью. |
Almost four decades after the adoption of the Declaration and the Programme of Action, many developing countries still rely on raw material exports and are vulnerable to increasing volatility in raw material prices. | По прошествии почти 40 лет после принятия Декларации и Программы действий многие развивающиеся страны по-прежнему зависят от экспорта своего сырья и подвержены воздействию, обусловленному растущей волатильностью цен на сырье. |
Volatile capital flows induce volatility in the recipient economy, making booms and busts more pronounced than they would otherwise be. | Непостоянные притоки капитала вызывают непостоянство в экономике получателя, делая подъемы и неудачи более резко выраженными, чем они могли бы быть в ином случае. |
Meanwhile, market volatility has grown, and a correction is still underway. | Между тем, непостоянство рынка выросло, и его коррекция продолжается. |
Well, all your estimates are based on a fixed value for the euro, but given the current volatility of the European market, doesn't that make all your findings completely irrelevant? | Все ваши предположения основываются на фиксированном значении евро, но учитывая нынешнее непостоянство Европейского рынка, не делает ли это все ваши выводы совершенно нецелесообразными? |
Certainly, the 2008 financial crisis should have been a wakeup call to proponents of the "Great Moderation" view that long-term volatility has fallen. | Безусловно, финансовый кризис 2008 г. должен был стать звонком для сторонников «великой стабильности», считавших, что долгосрочное непостоянство стало умеренным. |
Increasingly, the divisiveness of democratic polities reflects a combination of undecided voters, motivated by ephemeral sentiments, and the emergence of political activists, often focused on narrow issues, who exploit electoral volatility for their purposes. | Всё чаще раскол среди политиков-демократов является отражением сочетания следующих двух явлений: не определившихся избирателей, движимых мимолётными предпочтениями, и появления политических активистов, зачастую сосредоточивающихся на узких проблемах и использующих непостоянство избирателей в своих целях. |
Regulatory mechanisms for capital flows, particularly short-term capital, to reduce volatility of capital flows. | Нормативные механизмы, регулирующие потоки капитала, особенно краткосрочного капитала, для уменьшения непредсказуемости потоков капитала. |
In addition, the liberalization of financial markets has led to increased volatility of capital flows that are largely speculative and determined by interest differentials and perceptions of risk. | Кроме того, либерализация финансовых рынков привела к усилению непредсказуемости потоков капитала, которые в значительной мере являются спекулятивными по своему характеру и определяются разницей в уровнях процентных ставок и оценкой рисков. |
All of this gave external capital a degree of volatility that probably influenced the volume of net capital inflows at a given moment more than their continuation over time. | Все это обусловило такую степень непредсказуемости иностранных капиталовложений, что этот показатель, вероятно, характеризует не столько долгосрочную ситуацию в области чистого притока капитала, сколько положение на данный момент. |
To promote greater global macroeconomic stability and reduce volatility in the exchange rates of the major currencies, as essential elements of an environment for enhanced and predictable financial flows to developing countries, we call for a strengthened coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries. | Мы призываем укрепить координацию макроэкономической политики среди ведущих промышленно развитых стран в целях содействия повышению глобальной макроэкономической стабильности и уменьшению непредсказуемости обменных курсов основных валют как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам. |
Owing to the breadth, complexity and volatility of the operations in large missions and as a result of further decisions of the Security Council on their mandates and operations, the budget preparation cycles for the largest missions have resulted in their non-conformity to the normal reporting cycle. | Из-за масштаба, сложности и непредсказуемости операций в рамках крупных миссий, а также вследствие новых решений Совета Безопасности по их мандатам и деятельности подготовка бюджетов таких миссий занимает больше времени, чем подготовка бюджетов обычных миссий, в связи с чем нарушается обычный цикл представления докладов. |
She said that some 7 per cent remained inaccessible owing to the volatility of the surrounding security situation at a site east of Damascus. | Оратор указала, что эти 7 процентов материалов остаются недоступными из-за нестабильной обстановки в плане безопасности в районе расположения одного из объектов к востоку от Дамаска. |
Global trade flows have exhibited greater volatility in recent years, with a pronounced drop and rebound following the financial crisis of 2008. | З. В последние годы интенсивность глобальных торговых потоков становится более нестабильной: во время финансового кризиса 2008 года наблюдалось их значительное сокращение, а после кризиса - восстановление. |
The team site at Komanda has been evacuated for the time being because of the high volatility of the situation and mine threats, but it will be reoccupied as soon as practicably possible. | Группа в Команде на данный момент эвакуирована в связи с весьма нестабильной обстановкой и минной опасностью, но вернется в Команду как только это станет практически возможным. |
First, in order to select only genuine high-growth products, products whose growth in export value was triggered purely by massive price rises were excluded, as these are linked to high volatility whose growth in one period may not be sustainable in the future. | Во-первых, с целью отбора товаров, характеризующихся действительно высокими темпами роста, из их числа исключались те товары, рост стоимостного объема экспорта которых был вызван исключительно резким повышением цен, поскольку динамика такого роста является очень нестабильной и изменчивой. |
This gap would lead to volatility of capital inflows and output, causing investors to shun long-term projects in the new, unstable part of the eurozone. | Данный разрыв приведет к нестабильности притока и оттока капитала, а инвесторы будут избегать долгосрочных проектов в новой нестабильной части еврозоны. |
The fast pace of financial liberalization has in some cases significantly de-linked finance and investment from international trade and has led to high volatility of capital flows. | Стремительный темп финансовой либерализации в некоторых случаях существенно обособил финансы и инвестиции от международной торговли и сделал крайне неустойчивыми потоки капитала. |
In addition, developing countries often lack the ability to broaden their tax base, while facing high gross domestic product growth volatility and hence fragile revenue bases. | Кроме того, развивающиеся страны во многих случаях не имеют возможности расширить свою налоговую базу и сталкиваются с крайне неустойчивым ростом валового внутреннего продукта и поэтому неустойчивыми доходами. |
Investors are concerned about Chinese equities' erratic performance, regulatory risks, and policy surprises, as well as the uncertainties stemming from greater volatility in asset prices, including property prices, interest rates, and the exchange rate. | Инвесторы обеспокоены неустойчивыми курсами китайских акций, регулятивными рисками и политическими сюрпризами, а также неопределенностями, вытекающими из большей волатильности цен на активы, в том числе цен на недвижимость, процентные ставки и обменный курс. |
Moreover, it was noted that portfolio investment flows and bank flows have shown great volatility, and that that volatility was an obstacle to sustainable development in developing countries. | Кроме того, было отмечено, что потоки портфельных инвестиций и банковского капитала являются крайне неустойчивыми, и эта неустойчивость является одним из факторов, препятствующих устойчивому развитию развивающихся стран. |
Some countries are dependent on commodities, whose volatility has been more pronounced lately, leaving producers, importers and exporters exposed. | Некоторые страны вообще полностью зависят от экспорта сырья, цены на которое в последнее время стали еще более неустойчивыми, что создает риски для производителей, импортеров и экспортеров. |
These incidents illustrate the continued volatility of the situation in southern Lebanon and the concomitant need for all sides to respect fully resolution 1701 and to continue to act with restraint at all times. | Эти инциденты свидетельствуют о сохраняющейся стабильности ситуации в Южном Ливане и связанной с этим необходимости для всех сторон полностью соблюдать резолюцию 1701 и продолжать неизменно действовать, проявляя сдержанность. |
(c) policy and institutional options for peace and development through reconciliation and inclusion, especially in contexts of rapid change or volatility. | с) стратегические и институциональные варианты, касающиеся мира и развития через посредство примирения и интеграции, особенно в контексте стремительных перемен и отсутствия стабильности. |
Developed countries and multilateral financial institutions can act to ensure the coherence and consistency of the international monetary, financial and trading systems through strong coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries so as to achieve greater global stability and reduced exchange-rate volatility. | Развитые страны и многосторонние финансовые учреждения могут принять меры к тому, чтобы повысить согласованность и последовательность функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем на основе тесной координации макроэкономической политики ведущих промышленно развитых стран для повышения глобальной стабильности и уменьшения неустойчивости обменных курсов. |
The increasingly complex political and security situation in West Africa and the volatility of the situation on the ground and in the subregion have an impact on UNOCI and UNMIL and require the further development, review and implementation of transition strategies for those missions. | Усложнение политической ситуации и обстановки в плане безопасности в Западной Африке и отсутствие стабильности на местах в данном субрегионе сказываются на функционировании ОООНКИ и МООНЛ и предопределяют необходимость дальнейшего развития, пересмотра и реализации стратегий реорганизации этих миссий. |
The focus on price stability was accompanied by relatively low inflation (compared to the past, as well as to other major economies), strong growth, and little output volatility. | Акцент на стабильности цен сопровождался относительно низкой инфляцией (в сравнении с прошлыми показателями и показателями других крупных экономик), высокими темпами роста и лишь слегка колеблющимися объемами производства. |
Shortcomings in national and global oil statistics have contributed to market volatility and have created enormous challenges for economic policy-making in many countries. | Недостатки национальных и глобальных данных статистики нефти усиливают непредсказуемость рынка и создают огромные проблемы для выработки экономической политики во многих странах. |
I kept her stable while trying to understand the volatility of her aging, and she trusted me. | Я держал ее в стабильном состоянии, пытаясь понять, непредсказуемость её взросления. и она доверяла мне. |
C. Openness, economic vulnerability and volatility of capital flows | Открытость, экономическая уязвимость и непредсказуемость потоков капитала |
In the Dominican Republic, we are already experiencing the impact of climate change in various ways: an increase in the volatility and frequency of floods, droughts and hurricanes that destroy our ecosystem, our biodiversity and our infrastructures. | В Доминиканской Республике мы уже испытываем на себе последствия изменения климата, и они принимают разнообразные формы, а именно: это возросшие непредсказуемость и частотность приливов, засухи и ураганы, которые разрушают наши экосистемы, наше биоразнообразие и наши инфраструктуры. |
The unpredictability and volatility in external resource inflows, including ODA, underscores the dangers of relying too heavily on these flows to finance development in low-income countries. | Непредсказуемость и неустойчивость притока внешних ресурсов, включая ОПР, подчеркивают опасности, кроющиеся в чрезмерно сильной опоре на эти потоки для финансирования развития в странах с низкими уровнями доходов. |
Financial deregulation had also had the undesirable side effect of increasing the volatility of interest rates and exchange rates. | Кроме того, побочным эффектом финансового дерегулирования стало увеличение нестабильности валютных курсов и процентных ставок. |
Turbulence in currency markets and exchange rate volatility have been higher in the 1990s. | В 90-е годы усилились неустойчивость на валютных рынках и подвижность валютных курсов. |
Cuban banks are obliged to purchase repayment currencies; this results in significant losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. | Кубинские банки должны покупать другие валюты, что связано с существенными потерями по причине обменных рисков, колебаний курсов валюты, а также в результате волатильности финансовых рынков. |
Note: Due to the unexpected high volatility of currency-exchange rates experienced during the global financial crisis in 2008, the United Nations was forced to change its official foreign exchange rates several times during the month. | Примечание: Ввиду неожиданно высокой волатильности валютных курсов во время глобального финансового кризиса в 2008 году Организация Объединенных Наций была вынуждена по несколько раз в месяц пересматривать свои официальные обменные курсы. |
And floating and fixed exchange-rate regimes coexist uneasily, because volatility tends to affect the floating currencies (often the euro, and recently the Latin American currencies). | Режимы плавающего и фиксированного курсов сосуществуют с большим трудом, т.к. тенденции изменчивости курса оказывают влияние на валюты с плавающим курсом (очень часто евро, а в последнее время и валюты стран Латинской Америки). |