However, major risks to both economic and social development persist, including an over-reliance on short-term policy measures, exchange rate volatility and a renewed widening of global imbalances. | Вместе с тем сохраняются крупные риски для экономического и социального развития, включая чрезмерную веру в краткосрочные политические меры, неустойчивость обменных курсов и новое увеличение глобальных дисбалансов. |
Given the continued volatility of the overall security situation, it is important to ensure that former soldiers are not cast out of society because they may, as a group, turn into a destabilizing factor in the long run. | Учитывая сохраняющуюся неустойчивость общей обстановки в плане безопасности, важно принять меры к тому, чтобы бывшие солдаты не оказались изгоями в обществе, поскольку они могут, объединившись, превратиться в долгосрочной перспективе в фактор дестабилизации положения. |
The recent volatility in stock prices in the region has led many exchanges and their regulatory authorities to take a new look at the rules governing supervision of trading. | Проявившаяся в последнее время неустойчивость цен на акции в регионе заставила многие биржи и регулирующие их деятельность органы пересмотреть правила контроля торговых сделок. |
He described several obstacles to the realization of the right to development including exchange rate volatility, reduced overseas investment and trade, excessive debts, rising poverty rates, higher unemployment, reduced economic growth and increased social inequality. | Он рассказал о нескольких препятствиях на пути к осуществлению права на развитие, включая неустойчивость обменных курсов, сокращение зарубежных инвестиций и объема торговли, чрезмерная задолженность, усугубление проблемы нищеты, рост безработицы, сокращение темпов экономического роста и рост социального неравенства. |
Volatility had impacts at the micro and macro levels - discouraging investment, hindering fiscal planning and widening inequality. | Неустойчивость проявляется как на микро-, так и макроуровнях, не способствуя инвестициям, создавая препятствия для бюджетного планирования и усугубляя неравенство. |
Such volatility is often associated with proneness to major economic shocks of all kinds, including natural disasters. | Такая нестабильность нередко объясняется уязвимостью ко всем видам серьезных экономических потрясений, включая стихийные бедствия. |
First, there was the scarcity and volatility of available finance and the need to develop new regulations and adequate controls. | Во-первых, необходимо преодолеть дефицит и нестабильность финансовых ресурсов, а также разработать новые нормы регулирования и адекватные механизмы контроля. |
Prior to the 1990s, growth volatility, particularly in middle-income countries, was due to fiscal deficits and terms-of-trade shocks. | До 1990х годов нестабильность роста, особенно в странах со средним уровнем дохода, объяснялась бюджетным дефицитом и потрясениями, связанными с условиями торговли. |
But volatility has risen, as has cross-market contagion. | Но возросла нестабильность, равно как и взаимная «заразность» рынков. |
Moreover, greater volatility with regard to exchange rate movements, private flows and terms of trade had become generalized and, consequently, had translated into more volatile GDP growth rates in the region. | Кроме этого, увеличение амплитуды колебаний валютных курсов, нестабильность потоков частного капитала и меняющиеся условия торговли стали обычным явлением, что в свою очередь порождает скачкообразную динамику роста ВВП в регионе. |
In the United States, for example, quarterly output volatility has fallen by more than half since the mid-1980's. | В Соединенных Штатах, например, квартальное колебание объемов производства сократилось более чем вдвое с середины 1980-х годов. |
Individual countries of the Caribbean region also experienced considerable volatility in the growth of real GNP. | Значительное колебание темпов роста ВНП в реальном исчислении отмечалось также в отдельных странах региона Карибского бассейна. |
Import surges and price depression and volatility have become more frequent since the 1990s. | Начиная с 1990х годов все чаще происходят такие явления, как неожиданные всплески импорта, падение и колебание цен. |
It has also called for a comprehensive approach to addressing the different factors affecting food security and the volatility of food prices. | Группа также призывает к использованию комплексного подхода в отношении различных факторов, влияющих на продовольственную безопасность и колебание цен на продовольственные товары. |
In 2008 a series of crises hit the global economy, including a rapid escalation of food prices, unprecedented volatility in energy prices, the unfolding of the financial crisis in some developed countries, and the ensuing global recession. | 2008 год был ознаменован рядом кризисных явлений в глобальной экономике, включая быстрый рост цен на продовольствие, беспрецедентное колебание цен на энергоресурсы, финансовый кризис в некоторых развитых странах и последовавший за этим глобальный спад. |
The implementation of the Almaty Programme of Action coincided with periods during which there was a significant drop in growth volatility, indicating greater stability in economic growth outcomes. | Период осуществления Алматинской программы действий совпал со временем, в течение которого произошло значительное снижение волатильности темпов роста, что свидетельствует о большей стабильности показателей экономического роста. |
The Fund's volatility of 10.5 per cent was in line with that of the benchmark's volatility. | Показатель волатильности в размере 10,5 процента находился в пределах контрольных значений. |
But what it immediately did was that the volatility that had been present in terms of our economic development - where, even if oil prices were high, we would grow very fast. | Но это незамедлительно помогло решить проблему волатильности, которая имелась в нашем экономическом развитии когда цены на нефть были высокие, мы начинали расти быстрее. |
Such a system may result in even higher exchange rate volatility, however, owing to the possibility of sharp shifts in international demand from one international currency to another, since they are likely to be close substitutes. | Однако такая система может привести к еще большему повышению волатильности обменных курсов валют из-за возможности резких колебаний международного спроса на ту или иную валюту, являющуюся близким аналогом других валют. |
A confluence of global events in 2010 and 2011 served to create considerable dislocations in real economic activity, enhance market volatility and encourage aggressive risk aversion/pursuit behaviour among investors. | Глобальные события, имевшие место в 2010 и 2011 годах, в своей совокупности способствовали возникновению серьезных диспропорций в реальной экономической деятельности, усилению волатильности рынков и принятию инвесторами активных мер по управлению/предотвращению рисков. |
The volatility of carbon prices, however, presents a number of challenges and opportunities for implementation. | Однако волатильность цен на углерод порождает ряд проблем и открывает новые возможности в плане имплементации. |
Several factors explain the high volatility in commodity markets and prices, including demand-side and supply-side determinants as well as macroeconomic policy variables. | Крайняя нестабильность конъюнктуры и высокая волатильность цен на рынках сырьевых товаров объясняются действием нескольких факторов, в том числе факторов, определяющих уровни спроса и предложения, а также проводимой макроэкономической политикой. |
And given the volatility... | И учитывая их волатильность... |
There is also a consensus that lending by the Fund to low-income countries should be more flexible in the light of long-recognized country needs and greater exposure to global volatility. | Кроме того, широко признается, что кредиты, предоставляемые Фондом странам с низким уровнем дохода, должны быть более гибкими ввиду давно признанных различий в потребностях разных стран и роста опасности, которую представляет для них глобальная волатильность. |
Second, does financial investment alter demand for and supply of commodity futures in a way such as to move prices away from fundamentals and/or increase their volatility? | Во-вторых, приводят ли финансовые инвестиции к изменению спроса на товарно-сырьевые фьючерсы и их предложения таким образом, что цены отклоняются от уровня, диктуемого макроэкономическими факторами, и повышается их волатильность? |
This imposes an additional problem to a real option evaluation of patents in that the volatility becomes endogenous. | Это порождает дополнительную проблему для оценки патентов на основе метода реальных опционов в том плане, что изменчивость становится эндогенной. |
Since varieties, as well as the volatility of their prices are specific to each country, survey frequency has not been adopted as a comparability criterion. | Поскольку разновидности, как и изменчивость цен на них, являются специфичными в каждой стране, то было принято решение об отказе от использования частоты регистрации в качестве критерия сопоставимости. |
These problems include the lack of predictability, inadequate levels of resources and volatility in the level of resources. | Среди них: отсутствие предсказуемости, недостаточный объем ресурсов и его изменчивость. |
While commodity prices are always more variable than those for manufactured goods and services, commodity markets over the last five years have seen extraordinary, almost unprecedented, volatility. | Хотя цены на сырьевые товары всегда более изменчивы, чем цены на готовые товары и услуги, на рынке сырьевых товаров в течение последних пяти лет наблюдается исключительная, практически беспрецедентная изменчивость. |
It appears the volatility in the serum has been neutralized. | Создается впечатление, что волатильность(изменчивость) была нейтрализирована. |
The industry target is to reduce the volatility of substances by more efficient distillation techniques. | Задача отрасли состоит в том, чтобы уменьшить летучесть веществ путем более эффективных методов перегонки. |
Excess Bi2O3 has also been used a measure to compensate for bismuth volatility and to avoid formation of the Bi2Fe4O9 phase. | Избыток Bi2O3 позволяет компенсировать летучесть висмута и предотвратить образование Bi2Fe4O9. |
Criteria for permits could be based on fuel volatility or the evaporation of organic substances. | Критерии, используемые при выдаче разрешений, могут опираться на летучесть топлива или испарение органических веществ. |
The widespread use of siloxanes and their broad application, high volatility and potential for toxic effects have raised concerns about these compounds within various disciplines of environmental science. | Обширное использование силоксанов и их широкое распространение, высокая летучесть и потенциальные токсичные эффекты стали поводом для озабоченности в связи с этими веществами в рамках различных дисциплин, связанных с окружающей средой. |
The volatility of bismuth and the relatively stable competing ternary phases Bi25FeO39 (sillenite) and Bi2Fe4O9 (mullite) makes the solid state synthesis of phase pure and stoichiometric bismuth ferrite challenging. | Летучесть висмута и относительная стабильность фаз Bi25FeO39 (силленит) и Bi2Fe4O9 (муллит) снижают чистоту и нарушают стехиометрию получаемых материалов. |
While there are advantages to be derived from financial liberalization, developing countries have witnessed significant risks associated with macroeconomic instability and financial volatility stemming from asset bubbles, excessive risk-taking, financial imbalances and rapid withdrawal of private capital. | Хотя финансовая либерализация дает определенные преимущества, развивающиеся страны столкнулись с существенными рисками в связи с макроэкономической нестабильностью и финансовой волатильностью, обусловленными спекулятивными пузырями на рынках активов, чрезмерно рискованным поведением, финансовыми диспропорциями и быстрым выводом частного капитала. |
Also, cash payment may not be the preferred solution if purchasing food is time-consuming or if markets are unreliable due, for instance, to the lack of stability of supply of certain staple foods or the high volatility of prices in the market. | Кроме того, оплате наличными может и не быть отдано предпочтение в тех случаях, когда покупка продовольствия занимает много времени, или в случае нестабильности рынков, обусловленной, например, нестабильностью поставок некоторых основных видов продовольствия или высокой волатильностью цен на рынке. |
Minimum volatility and risk control investments | Инвестиционные инструменты с минимальной волатильностью и контролируемым риском |
Besides growth volatility, inflation in landlocked developing countries has also continued to decline during the review period. | Наряду с волатильностью роста в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, в течение рассматриваемого периода продолжала снижаться и инфляция. |
The fact that Cuban banks cannot make payments in United States dollars to third countries forces them to purchase repayment currencies, which causes considerable losses owing to currency exchange risks and the high volatility of financial markets. | По причине невозможности производить платежи третьим странам в долларах США кубинские банки вынуждены вместо этой валюты приобретать валюты других стран, что приводит к значительным потерям, связанным с валютообменными рисками и высокой волатильностью финансовых рынков. |
Volatile capital flows induce volatility in the recipient economy, making booms and busts more pronounced than they would otherwise be. | Непостоянные притоки капитала вызывают непостоянство в экономике получателя, делая подъемы и неудачи более резко выраженными, чем они могли бы быть в ином случае. |
The drawback of voluntary pledges is their volatility. | Недостатком системы добровольных взносов является их непостоянство. |
It identifies income volatility and resilience as the two key dimensions of vulnerability. | Он выделяет в качестве двух основных параметров уязвимости непостоянство доходов и способность к восстановлению. |
Assuming the foreign oil assets are priced fairly at the time of purchase, the country benefits only when the purchase helps smooth its income; however, purchases may increase income volatility even for a country that relies heavily on oil. | Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. |
Unpredictable fluctuations in contributions pledged from year to year, their value in United States dollar terms in light of exchange rate volatility, and unknown timing of payments of contributions constitute the main risk elements. | Непредсказуемые год от года колебания объявленных взносов, непостоянство их объема в долларах США в силу неустойчивости обменных курсов и отсутствие информации о сроках выплаты взносов - вот основные факторы риска. |
In addition, progress has also been too slow in adequately addressing the increasing pressure farmers in the region are facing as a result of intensified volatility of extreme climatic events. | Кроме того, наблюдается слишком медленный прогресс в деле должного решения проблем, связанных с тем, что фермеры в регионе начинают испытывать на себе все большее давление вследствие все большей непредсказуемости возникновения экстремальных климатических явлений. |
In the light of the high volatility of the prices of natural resources, the taxation of natural resources should be designed so that tax rates can be increased when the price is high and a price support mechanism can be triggered when the price is low. | Ввиду крайней непредсказуемости цен на природные ресурсы налогообложение природных ресурсов должно быть построено таким образом, чтобы в периоды высоких цен ставки налогообложения повышались, а в периоды низких цен вступали в действие механизмы ценовой поддержки. |
But aid volatility and lack of predictability of aid delivery have made many social programmes unsustainable as economic insecurity has risen. | Однако вследствие нестабильного характера помощи и непредсказуемости в отношении ее оказания поддерживать осуществление многих социальных программ в результате подрыва экономической стабильности оказалось невозможно. |
The CFF was expanded in 1981 to cover excess cereal import costs, following requests from the World Food Council and FAO, and in view of the high volatility of food prices in the 1970s. | В 1981 году ФКФ был расширен для покрытия избыточных затрат в связи с импортными поставками зерновых по просьбам Всемирного продовольственного совета и ФАО и с учетом высокой степени непредсказуемости цен на продовольствие в 1970-е годы. |
In addition, in the view of the Panel, the current practice of using operational currency exchange rates in budget proposals, based on the lower of the spot and average monthly rates in a year, exposes budget projections to volatility and unpredictability. | Кроме того, по мнению Группы, в результате использования операционного обменного курса, основанного на меньшем из следующих курсов, т.е. текущего курса и среднемесячных курсов за год, бюджетные прогнозы подвержены воздействию колебаний и непредсказуемости. |
She said that some 7 per cent remained inaccessible owing to the volatility of the surrounding security situation at a site east of Damascus. | Оратор указала, что эти 7 процентов материалов остаются недоступными из-за нестабильной обстановки в плане безопасности в районе расположения одного из объектов к востоку от Дамаска. |
Owing to the fact that the security and dependability of the rail system are subject to volatility, movements by rail will be made on an ad hoc basis and only as a last resort. | По причине нестабильной безопасности и надежности железных дорог перевозки железнодорожным транспортом будут осуществляться в особых случаях, и только тогда, когда перевозка другим видом транспорта невозможна. |
First, in order to select only genuine high-growth products, products whose growth in export value was triggered purely by massive price rises were excluded, as these are linked to high volatility whose growth in one period may not be sustainable in the future. | Во-первых, с целью отбора товаров, характеризующихся действительно высокими темпами роста, из их числа исключались те товары, рост стоимостного объема экспорта которых был вызван исключительно резким повышением цен, поскольку динамика такого роста является очень нестабильной и изменчивой. |
Adequate systems of checks and balances, transparency in public action and constructive dialogue with civil society will be critical in ensuring good governance in a period of great volatility and constrained resources. | Для обеспечения благого управления в условиях крайне нестабильной обстановки и ограниченных ресурсов будет необходимо создать адекватные системы сдержек и противовесов, обеспечить транспарентность принимаемых государством мер и наладить конструктивный диалог с гражданским обществом. |
The High-level Panel on Steering Inclusive Development amidst Global Turbulence and Volatility focused on the policy challenges for the region as countries faced a global economic environment of renewed turbulence and volatility. | Группа высокого уровня по управлению предоставляющим равные возможности для всех развитием в условиях глобальной нестабильности и непостоянства сосредоточила свое внимание на политических задачах региона в условиях, когда страны сталкиваются с вновь нестабильной и постоянно изменяющейся глобальной экономической обстановкой. |
These types of capital continued to exhibit a high degree of volatility, however, with placements being concentrated in the first three months of the year and July. | Вместе с тем потоки капитала этого вида оставались весьма неустойчивыми, и большинство займов было размещено в первом квартале года и в июле. |
Moreover, the crisis has combined with significant volatility in food and energy prices, increased pressures on urban areas and depletion of marine resources, and the intensifying impacts of climate change have led to increased vulnerability of all people, especially the poor. | Кроме того, кризис сопровождается весьма неустойчивыми ценами на продовольствие и энергоресурсы, увеличением нагрузки на города, истощением морских ресурсов, а также все более серьезными последствиями изменения климата - факторами, в силу которых все люди, особенно малоимущие, стали более уязвимыми. |
It was noted that the Food and Agriculture Organization (FAO) food price index had reached record highs in February 2011, and that there had been a high level of volatility in food prices throughout recent years. | Было отмечено, что индекс цен на продовольствие Продовольственной и сельскохозяйственной организации (ФАО) в феврале 2011 года достиг рекордных уровней и что в последние годы цены на продовольствие были крайне неустойчивыми. |
Experts noted that agricultural commodities such as rice and beef were also highly volatile during 2008, but that this was a transitory phenomenon and the short-term nature of volatility followed the pattern of speculators' position-taking activities. | Эксперты отметили, что цены на такие сельскохозяйственные товары, как рис и говядина, на протяжении 2008 года также были крайне неустойчивыми, но это явление носило переходный характер и краткосрочные колебания цен соответствовали траектории изменений позиций спекулянтов. |
Some countries are dependent on commodities, whose volatility has been more pronounced lately, leaving producers, importers and exporters exposed. | Некоторые страны вообще полностью зависят от экспорта сырья, цены на которое в последнее время стали еще более неустойчивыми, что создает риски для производителей, импортеров и экспортеров. |
The facilitation of mutual understanding of macroeconomic policies among the countries of the region may make an important contribution to the reduction of volatility. | Важным фактором повышения стабильности могла бы стать деятельность по налаживанию взаимопонимания между странами региона в вопросах макроэкономической политики. |
"Managing financial market volatility for Asia-Pacific growth and development": Ms. Noeleen Heyzer, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP); | «Повышение стабильности финансовых рынков в интересах обеспечения роста и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе»: г-жа Ноэлин Хейзер, Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО); и |
Sound macroeconomic policies remain an essential ingredient to prevent volatility, but speculative capital movements can threaten the stability of countries. | Рациональная макроэкономическая политика остается одним из важнейших рычагов для предотвращения нестабильности, однако угрозу стабильности в странах могут создавать потоки спекулятивного капитала. |
Soaring global food prices, high volatility in the international commodity markets and the global financial crisis have further intensified the challenges. | Стремительно растущие цены на продовольствие во всем мире, отсутствие стабильности на международных рынках сырьевых товаров и глобальный финансовый кризис еще больше усугубили эти проблемы. |
It is during such periods - particularly when asset values fall swiftly and substantially - that we discover exactly how good our central bankers are at their main job: reducing financial volatility and promoting economic stability. | Именно в такие периоды - особенно когда стоимость активов падает быстро и существенно - мы и узнаем, насколько хорошо центральные банки выполняют свою основную функцию, а именно поддержание финансовой и экономической стабильности. |
Shortcomings in national and global oil statistics have contributed to market volatility and have created enormous challenges for economic policy-making in many countries. | Недостатки национальных и глобальных данных статистики нефти усиливают непредсказуемость рынка и создают огромные проблемы для выработки экономической политики во многих странах. |
Comparisons of commitments with statistics on disbursed contributions is, however, statistically incorrect, even if the funding mechanism adopted by IDA lessens the volatility of its contributions. | Однако сравнивать обязательства со статистическими данными о выделенных взносах представляется статистически неправильным, хотя используемый МАР механизм финансирования и уменьшает непредсказуемость взносов в ее бюджет. |
C. Openness, economic vulnerability and volatility of capital flows | Открытость, экономическая уязвимость и непредсказуемость потоков капитала |
One of the major reasons for the financial instability of many middle-income countries is the high volatility of external financial flows. | Одной из основных причин финансовой нестабильности многих стран со среднем уровнем дохода является чрезвычайная непредсказуемость внешних финансовых потоков. |
He stressed the fact that commodity-dependent countries needed to secure sustained commitments for international cooperation at the upcoming Conference in order to offset market volatility and other persistent problems. | Он подчеркнул, что страны, зависящие от торговли сырьевыми товарами, должны заручиться на предстоящей Конференции обязательствами в устойчивом развитии международного сотрудничества, что должно компенсировать непредсказуемость рынков, и решить другие упорно сохраняющиеся проблемы. |
Economies in Asia and the Pacific have traditionally managed exchange-rate volatility by accumulating foreign exchange reserves. | Традиционно страны Азиатско-Тихоокеанского региона решали проблему волатильности валютных курсов за счет накопления валютных резервов. |
It is also important that trade activities not be disturbed by excessive currency volatility. | Важно также, чтобы торговой деятельности не препятствовала чрезмерная волатильность валютных курсов. |
Exchange rate volatility has consequences for food security and the balance of trade, by affecting the prices of essential imports such as food and energy. | Неустойчивость обменных курсов имеет последствия для продовольственной безопасности и торговых балансов, поскольку она отрицательно сказывается на ценах таких важнейших импортных товаров, как продовольствие и энергоносители. |
Also notes the adverse impact of the volatility of short-term capital flows, exchange rates and international interest rates on the debt situation of developing countries; | отмечает также неблагоприятное воздействие неустойчивости потоков краткосрочного капитала, валютных курсов и международных процентных ставок на положение с задолженностью развивающихся стран; |
The development of regional arrangements, resulting in a deepening of their capital markets, can also help reduce exchange-rate volatility and facilitate international trade and investment. | Развитие региональных механизмов, влекущее за собой расширение их рынков капитала, также может способствовать уменьшению нестабильности обменных курсов и облегчить международную торговлю и инвестирование. |