| The volatility of the security situation in the western and north-western parts of the country remained a serious concern. | Неустойчивость положения в области безопасности в западных и северо-западных районах страны по-прежнему вызывала серьезную озабоченность. |
| The market value of the Fund's assets shows considerable volatility. | Для рыночной стоимости активов Фонда характерна значительная неустойчивость. |
| We have witnessed that the capacity to fine-tune volatility in the short term through macroeconomic management has little impact in itself. | Мы убедились в том, что сама по себе возможность детально регламентировать неустойчивость в краткосрочном плане за счет макроэкономического регулирования не способна оказать значительное воздействие. |
| Given the volatility of private capital flows and increased frequency of liquidity problems in emerging markets, provision of international liquidity, as well as temporary standstills, should constitute an essential component of an effective international financial architecture. | Учитывая неустойчивость потоков частного капитала и участившиеся проблемы ликвидности на формирующихся рынках, предоставление международных ликвидных средств, а также временное замораживание долга должны стать необходимым элементом эффективной международной финансовой системы. |
| The current economic slowdown in developed economies, the reduced demand for regional exports and the high volatility of commodity markets continue to pose threats to the region's economic growth and development. | Нынешний экономический спад в развитых странах, уменьшение спроса на региональный экспорт и крайняя неустойчивость конъюнктуры на рыках сырьевых товаров по-прежнему представляю угрозу для экономического роста и развития региона. |
| So some market and economic volatility can be expected as this process unfolds, but we are well prepared for this. | Таким образом, некоторую рыночную и экономическую нестабильность можно ожидать пока процесс ни развернётся, но мы хорошо к этому подготовились. |
| Crisis after crisis took the spotlight in 1998 - war, genocide, and refugee movements, financial volatility, environmental degradation and growing social pressures stemming from increasing inequity. | 1998 год характеризовался постоянными кризисами - войны, геноцид, потоки беженцев, финансовая нестабильность, ухудшение состояния окружающей среды и усугубляющиеся социальные проблемы, вызванные растущим неравенством. |
| Large fluctuations in FPI flows can have a negative impact on the balance of payments and can induce exchange rate instability, as well as high volatility of asset prices. | Большие колебания в потоках ИПИ могут оказывать отрицательное воздействие на платежный баланс и вызывать нестабильность валютного курса, а также серьезную нестабильность стоимости активов. |
| The debt situation of many developing countries has deteriorated owing to the slowdown of the global economy, the resulting fall in trade and fiscal revenues, remittances and capital flows, and increased volatility of commodity prices. | Положение многих развивающихся стран в том, что касается задолженности, ухудшилось вследствие спада в мировой экономике, что в свою очередь повлекло за собой сокращение объемов торговли и налоговых поступлений, денежных переводов и движения капиталов и еще более усилило нестабильность цен на сырьевые товары. |
| While recent empirical research suggests otherwise, it is recognized that with active speculators on the market, prices tend to react quickly to new information and often overreact, leading to high short-term volatility, which can pose problems for hedgers in managing their positions properly. | признается, что при осуществлении активных спекулятивных операций на рынке цены, как правило, быстро реагируют на новую информацию, причем часто реагируют чрезмерно сильно, что вызывает значительную краткосрочную нестабильность и может создавать проблемы для тех, кто прибегает к хеджированию своих позиций. |
| In the United States, for example, quarterly output volatility has fallen by more than half since the mid-1980's. | В Соединенных Штатах, например, квартальное колебание объемов производства сократилось более чем вдвое с середины 1980-х годов. |
| Import surges and price depression and volatility have become more frequent since the 1990s. | Начиная с 1990х годов все чаще происходят такие явления, как неожиданные всплески импорта, падение и колебание цен. |
| It has also called for a comprehensive approach to addressing the different factors affecting food security and the volatility of food prices. | Группа также призывает к использованию комплексного подхода в отношении различных факторов, влияющих на продовольственную безопасность и колебание цен на продовольственные товары. |
| In 2008 a series of crises hit the global economy, including a rapid escalation of food prices, unprecedented volatility in energy prices, the unfolding of the financial crisis in some developed countries, and the ensuing global recession. | 2008 год был ознаменован рядом кризисных явлений в глобальной экономике, включая быстрый рост цен на продовольствие, беспрецедентное колебание цен на энергоресурсы, финансовый кризис в некоторых развитых странах и последовавший за этим глобальный спад. |
| Although some donors reduced their contributions in local currency to regular resources and the volatility of exchange rates also reduced the United States dollar value of some contributions, total contributions in 2008 met the targets of the strategic plan. | Хотя некоторые доноры сократили свои взносы в местной валюте в счет регулярных ресурсов, а колебание валютных обменных курсов также способствовало снижению долларового эквивалента некоторых взносов, общий объем взносов в 2008 году достиг целей, установленных в стратегическом плане. |
| The benefits of a reduction in volatility are twofold. | Последствия снижения волатильности носят двоякий характер. |
| The implementation of the Almaty Programme of Action coincided with periods during which there was a significant drop in growth volatility, indicating greater stability in economic growth outcomes. | Период осуществления Алматинской программы действий совпал со временем, в течение которого произошло значительное снижение волатильности темпов роста, что свидетельствует о большей стабильности показателей экономического роста. |
| Finally, capital control and macro-prudential measures must be seen as effective tools to avoid excessive volatility of capital flows arising from unconventional monetary policies of developed countries. | И наконец, необходимо рассматривать регулирование рынков капитала и макропруденциальные меры как эффективные инструменты, позволяющие избегать чрезмерной волатильности потоков капитала вследствие нетрадиционной кредитно-денежной политики развитых стран. |
| In particular, foreign reserves accumulation, lower debt to GDP ratios and improved debt management have been effective strategies to shield these countries from the volatility of capital flows and international financial shocks. | В частности, накопление международных резервов, понижение коэффициентов отношения долга к ВВП и совершенствование управления долгами являются эффективными стратегиями, защищающими эти страны от волатильности потоков капиталов и международных финансовых шоковых потрясений. |
| Market risk is the risk of change in the value of plan assets owing to various market factor movements, including interest rates, major market index movements, currency exchange rates and market volatility. | Риск изменения рыночной конъюнктуры представляет собой риск, связанный с изменением стоимости активов пенсионного плана из-за изменения различных рыночных факторов, как то процентных ставок, основных рыночных индексов, курсов валют и показателей волатильности рынков. |
| Compared to stock markets, peer-to-peer lending tends to have both less volatility and less liquidity. | По сравнению с рынками ценных бумаг, для равноправного кредитования характерна меньшая волатильность и меньшая ликвидность. |
| This volatility demonstrates the cost of irreversibility and explains why many investors will choose technologies with low risk and a short payback period. | Такая волатильность позволяет четко увидеть издержки, связанные с необратимостью ситуации, и объяснить, почему многие инвесторы отдают предпочтение технологиям, характеризуемым низким уровнем риска и коротким периодом окупаемости. |
| That has allowed for the use of more effective anti-crisis mechanisms, lowering the volatility of economies and improving the investment climate in our States. | Это позволит использовать более действенные механизмы борьбы с кризисом, снизить волатильность экономик, улучшить инвестиционный климат в наших государствах. |
| The 2012/13 season was marked by lower volatility, owing in part to China's large State cotton reserve. | Отличительной чертой сезона 2012/13 года стала более низкая волатильность, отчасти объясняющаяся значительным государственным резервом хлопка в Китае. |
| Recent financial volatility clearly showed that reform of the global financial system was urgently needed to address global imbalances and give developing countries a greater say in global economic governance. | В последнее время финансовая волатильность четко показала, что срочно необходима реформа глобальной финансовой системы для исправления глобальных диспропорций, и развивающимся странам необходимо предоставить более широкие права в области глобального экономического управления. |
| In the area of international financial flows, there is a need to be able to limit volatility while assuring the efficient functioning of the system. | В сфере международных финансовых потоков необходимо обрести способность сдерживать изменчивость системы при одновременном обеспечении ее эффективного функционирования. |
| Markets loathe uncertainty and volatility. | Рынки ненавидят неопределенность и изменчивость. |
| The speed, volatility, and enormous size of the Forex market are unlike anything else in the financial world. | Его скорость, изменчивость и огромные размеры не сопоставимы ни с одним другим финансовым рынком. |
| Such volatility does not fit a fundamentals-driven market. | Такая изменчивость не соответствует рынку, который регулируется основными принципами. |
| What is most disturbing about the economy these days is its volatility - in other words, the inability of our institutions to protect us from extreme financial uncertainty. | Самое тревожное в экономике в наши дни - это ее изменчивость, иначе говоря, неспособность наших институтов защитить нас от чрезмерной финансовой неопределенности. |
| It is widely used because the hydroxyl group confers solubility in water and lowers the volatility. | Широко используется, так как гидроксильная группа обеспечивает хорошую растворимость в воде и снижает летучесть. |
| Despite its low volatility and very high adsorption potential, HBCDD has been found in air samples at concentrations above detection limits. | Несмотря на его низкую летучесть и очень высокий адсорбционный потенциал, ГБЦДД был обнаружен в пробах воздуха в концентрациях выше пределов обнаружения. |
| The mercury content was not measured because its volatility can lead to re-release from plants, making quantification from dried material difficult and unreliable. | Содержание ртути не измерялось в связи с тем, что ее летучесть может привести к ее выделению из растений, и в результате количественное определение ее содержания в подвергнутых сушке материалах будет сложным и ненадежным. |
| Marking to ensure detection involved including in explosives chemicals of a nature and volatility which ensured that they would be detected and identified as explosives by sampling devices. | Маркировка, обеспечивающая обнаружение, предусматривает добавление в состав взрывчатых веществ таких химических веществ, природа и летучесть которых обеспечивают их обнаружение и идентификацию в качестве взрывчатых веществ путем использования устройств для отбора проб. |
| This can be explained by differences in their Henry's law constant and air/water partition coefficient that leads to enhanced affinity for particles, greater resistance to degradation and reduced volatility of beta-HCH. | Это может быть обусловлено различиями в значениях константы Генри и коэффициента разделения «воздух-вода», в силу которых бета-ГХГ обнаруживает большее сродство к твердым частицам, большую стойкость к разложению и меньшую летучесть. |
| Many countries in the region could thus face considerable exchange-rate volatility, which would complicate macroeconomic planning. | Вследствие этого многие страны региона могут столкнуться со значительной волатильностью обменных курсов, что усложнит макроэкономическое планирование. |
| Its solution was complicated by countries' lack of scientific and technical capacity, imbalances in the world economy, volatility of commodity prices, instability of consumption and production, environmental degradation and reduced biodiversity. | Решение этой задачи осложняется отсутствием достаточного научно-технологического потенциала в затронутых странах, наличием дисбалансов в мировой экономике, волатильностью цен на товарно-сырьевых рынках, нестабильностью потребления и производства, ухудшением состояния окружающей среды и сокращением биоразнообразия. |
| The United Nations Joint Staff Pension Fund, like all other Fund managers, has been experiencing turbulence related to the global financial crisis of unprecedented volatility of the past years. | Объединенный пенсионный фонд персонала Организации Объединенных Наций, как и другие организации, управляющие фондами, переживает в последние годы весьма неспокойный период, связанный с глобальным финансовым кризисом, сопровождающимся беспрецедентной волатильностью. |
| These changes of the trading conditions are due to the thin low liquid market during the holidays and high volatility. | Изменение торговых условий обусловлено тонким малоликвидным рынком на рождественских и новогодних праздниках и связанной с этим повышенной волатильностью. |
| The beneficial effects of higher average receipts, however, seem likely to more than offset this difficulty, the deeper solution of which, in any event, lies in reducing aid volatility. | Кроме того, так как потоки помощи, как правило, отличаются большей волатильностью, по сравнению с внутренними налоговыми поступлениями, отмена налоговых льгот может усугубить трудности бюджетного регулирования. |
| Meanwhile, market volatility has grown, and a correction is still underway. | Между тем, непостоянство рынка выросло, и его коррекция продолжается. |
| It identifies income volatility and resilience as the two key dimensions of vulnerability. | Он выделяет в качестве двух основных параметров уязвимости непостоянство доходов и способность к восстановлению. |
| In recent decades, however, macroeconomic policy in most developing countries has become more pro-cyclical, largely exacerbating the volatility of international financial markets and commodity prices. | Однако, за последние десятилетия макроэкономическая политика в большинстве развивающихся стран стала более проциклической, что значительно усиливает непостоянство международных финансовых рынков и цен на товары. |
| Assuming the foreign oil assets are priced fairly at the time of purchase, the country benefits only when the purchase helps smooth its income; however, purchases may increase income volatility even for a country that relies heavily on oil. | Если иностранные нефтяные активы были оценены объективно на момент приобретения, то страна получает выгоду только тогда, когда приобретение помогает выровнять её доход; однако такие приобретения могут увеличить и непостоянство доходов, даже для страны, которая в большой степени полагается на нефть. |
| Increasingly, the divisiveness of democratic polities reflects a combination of undecided voters, motivated by ephemeral sentiments, and the emergence of political activists, often focused on narrow issues, who exploit electoral volatility for their purposes. | Всё чаще раскол среди политиков-демократов является отражением сочетания следующих двух явлений: не определившихся избирателей, движимых мимолётными предпочтениями, и появления политических активистов, зачастую сосредоточивающихся на узких проблемах и использующих непостоянство избирателей в своих целях. |
| To consider an international arrangement for reducing excessive volatility in international financial flows, including the possibility of a regulatory framework. | Рассмотрение возможности создания международного механизма для уменьшения чрезмерной непредсказуемости международных финансовых потоков, включая возможность формирования нормативной базы. |
| General temporary assistance is proposed in lieu of posts, in the light of the current volatility of peacekeeping operations, which poses a difficulty in determining the Division's longer-term and more stable requirements. | Должности по статье «Временный персонал общего назначения» испрашиваются вместо штатных должностей с учетом нынешней непредсказуемости миротворческой деятельности, что затрудняет определение долгосрочных и постоянных потребностей Отдела. |
| But aid volatility and lack of predictability of aid delivery have made many social programmes unsustainable as economic insecurity has risen. | Однако вследствие нестабильного характера помощи и непредсказуемости в отношении ее оказания поддерживать осуществление многих социальных программ в результате подрыва экономической стабильности оказалось невозможно. |
| (b) Reducing aid volatility and uncertainty through multi-year donor agreements; | Ь) снижение степени уязвимости и непредсказуемости помощи на основе многолетних донорских соглашений; |
| The CFF was expanded in 1981 to cover excess cereal import costs, following requests from the World Food Council and FAO, and in view of the high volatility of food prices in the 1970s. | В 1981 году ФКФ был расширен для покрытия избыточных затрат в связи с импортными поставками зерновых по просьбам Всемирного продовольственного совета и ФАО и с учетом высокой степени непредсказуемости цен на продовольствие в 1970-е годы. |
| This clearly indicates an increase in the overall volatility of the operating environment for peacekeeping. | Это явно указывает на то, что в целом оперативная обстановка, в которой проводятся миротворческие операции, становится все более нестабильной. |
| She said that some 7 per cent remained inaccessible owing to the volatility of the surrounding security situation at a site east of Damascus. | Оратор указала, что эти 7 процентов материалов остаются недоступными из-за нестабильной обстановки в плане безопасности в районе расположения одного из объектов к востоку от Дамаска. |
| Owing to the fact that the security and dependability of the rail system are subject to volatility, movements by rail will be made on an ad hoc basis and only as a last resort. | По причине нестабильной безопасности и надежности железных дорог перевозки железнодорожным транспортом будут осуществляться в особых случаях, и только тогда, когда перевозка другим видом транспорта невозможна. |
| Resolution 1701 (2006) continues to represent a cornerstone of relative calm and stability in an area that for too many years has been characterized by conflict and volatility. | Резолюция 1701 (2006) по-прежнему является основой для обеспечения относительного спокойствия и стабильности в районе, который на протяжении слишком долгого времени характеризовался конфликтами и нестабильной обстановкой. |
| This gap would lead to volatility of capital inflows and output, causing investors to shun long-term projects in the new, unstable part of the eurozone. | Данный разрыв приведет к нестабильности притока и оттока капитала, а инвесторы будут избегать долгосрочных проектов в новой нестабильной части еврозоны. |
| Moreover, the crisis has combined with significant volatility in food and energy prices, increased pressures on urban areas and depletion of marine resources, and the intensifying impacts of climate change have led to increased vulnerability of all people, especially the poor. | Кроме того, кризис сопровождается весьма неустойчивыми ценами на продовольствие и энергоресурсы, увеличением нагрузки на города, истощением морских ресурсов, а также все более серьезными последствиями изменения климата - факторами, в силу которых все люди, особенно малоимущие, стали более уязвимыми. |
| In addition, developing countries often lack the ability to broaden their tax base, while facing high gross domestic product growth volatility and hence fragile revenue bases. | Кроме того, развивающиеся страны во многих случаях не имеют возможности расширить свою налоговую базу и сталкиваются с крайне неустойчивым ростом валового внутреннего продукта и поэтому неустойчивыми доходами. |
| There has been considerable focus on the volatility of short-term capital flows, but it has also been argued that long-term flows, even foreign direct investment and portfolio investment, can become highly volatile. | Большое внимание уделялось неустойчивости потоков капитала, предоставляемого на краткосрочной основе, однако утверждалось также, что весьма неустойчивыми могут быть и долгосрочные потоки, даже прямые иностранные инвестиции и портфельные инвестиции. |
| Experts noted that agricultural commodities such as rice and beef were also highly volatile during 2008, but that this was a transitory phenomenon and the short-term nature of volatility followed the pattern of speculators' position-taking activities. | Эксперты отметили, что цены на такие сельскохозяйственные товары, как рис и говядина, на протяжении 2008 года также были крайне неустойчивыми, но это явление носило переходный характер и краткосрочные колебания цен соответствовали траектории изменений позиций спекулянтов. |
| Some countries are dependent on commodities, whose volatility has been more pronounced lately, leaving producers, importers and exporters exposed. | Некоторые страны вообще полностью зависят от экспорта сырья, цены на которое в последнее время стали еще более неустойчивыми, что создает риски для производителей, импортеров и экспортеров. |
| The key objectives should be to diminish capital volatility at its source and to make room for the adoption of counter-cyclical macroeconomic policies by developing countries. | Основные цели должны заключаться в повышении стабильности источников капитала и в разработке развивающимися странами антициклической макроэкономической политики. |
| Ms. Noeleen Heyzer, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, on the topic "Managing financial market volatility for Asia-Pacific growth and development"; | Г-жа Ноэлин Хейзер, Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана: по теме «Повышение стабильности финансовых рынков в интересах обеспечения роста и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе» |
| But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive. | Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво. |
| When international financial volatility originates in developed countries, the demand for liberalization of the capital account worsens rather than improves financial conditions and stability in developing countries. | Когда источником международной финансовой нестабильности являются развитые страны, требование либерализовать движение капитала приводит не к улучшению, а к ухудшению финансовых условий и стабильности в развивающихся странах. |
| It was now recognizing the link between inequality and volatility; addressing inequality was part of its mandate, because stability was part of its mandate. | В настоящее время МВФ признает связь между неравенством и волатильностью; решение проблемы неравенства является частью его мандата, поскольку в этот мандат входит также поддержание стабильности. |
| In the long term, economic growth in developing countries would lessen volatility in economic cycles, thus upholding world demand. | В долгосрочном плане экономический рост в развивающихся странах уменьшит непредсказуемость экономических циклов и тем самым будет способствовать росту спроса во всем мире. |
| I kept her stable while trying to understand the volatility of her aging, and she trusted me. | Я держал ее в стабильном состоянии, пытаясь понять, непредсказуемость её взросления. и она доверяла мне. |
| Comparisons of commitments with statistics on disbursed contributions is, however, statistically incorrect, even if the funding mechanism adopted by IDA lessens the volatility of its contributions. | Однако сравнивать обязательства со статистическими данными о выделенных взносах представляется статистически неправильным, хотя используемый МАР механизм финансирования и уменьшает непредсказуемость взносов в ее бюджет. |
| Customization of the data, while adding cost, introduced great volatility through the resulting small data sets, which was not desirable. | Индивидуализация данных не только привела к их удорожанию, но и повысила непредсказуемость результатов вследствие появления небольших наборов данных, что было нежелательно. |
| In the Dominican Republic, we are already experiencing the impact of climate change in various ways: an increase in the volatility and frequency of floods, droughts and hurricanes that destroy our ecosystem, our biodiversity and our infrastructures. | В Доминиканской Республике мы уже испытываем на себе последствия изменения климата, и они принимают разнообразные формы, а именно: это возросшие непредсказуемость и частотность приливов, засухи и ураганы, которые разрушают наши экосистемы, наше биоразнообразие и наши инфраструктуры. |
| African countries should be prepared to respond to financial market and exchange-rate volatility. | Африканские страны должны быть готовы к изменениям конъюнктуры на финансовом рынке и колебаниям обменных курсов. |
| ODA is an important source of funds for developing countries that have had to weather the global financial and economic crisis and the negative impact it has had on trade, remittances, capital flows and exchange rate volatility. | ОПР является важным источником финансовых средств для развивающихся стран, столкнувшихся с тяжелыми последствиями глобального финансового и экономического кризиса, который привел к сокращению объема торговли, денежных переводов и потоков капитала и усилил неустойчивость валютных курсов. |
| Delegations also requested more explanation of the effects of exchange rate volatility in future reports, including on efforts taken to avoid a negative impact on financial results. | Делегации также просили давать более подробные разъяснения по поводу последствий неустойчивости валютных курсов, в том числе по поводу принятия мер противодействия ее негативному воздействию на результаты финансовых операций. |
| IMF is now examining in detail the issue of reducing capital flow and exchange-rate volatility, including whether there is a need for globally agreed "rules of the road" for managing capital flows. | В настоящее время МВФ подробно изучает вопрос о снижении волатильности движения капитала и валютных курсов, в том числе о возможной необходимости согласования на международном уровне правил, регулирующих движение капитала. |
| While policy makers now had a better understanding of the determinants of volatility of capital flows and exchange rates, efforts at reforming the international financial architecture had unfortunately stalled. | Хотя те, кто занимается разработкой политики, в настоящее время лучше понимают факторы, определяющие нестабильность потоков капитала и валютных курсов, к сожалению, прекратились усилия, направленные на реформу международной финансовой архитектуры. |