Shortcomings in national and global oil statistics have contributed to market volatility and have created enormous challenges for economic policy-making in many countries. |
Недостатки национальных и глобальных данных статистики нефти усиливают непредсказуемость рынка и создают огромные проблемы для выработки экономической политики во многих странах. |
In the long term, economic growth in developing countries would lessen volatility in economic cycles, thus upholding world demand. |
В долгосрочном плане экономический рост в развивающихся странах уменьшит непредсказуемость экономических циклов и тем самым будет способствовать росту спроса во всем мире. |
I kept her stable while trying to understand the volatility of her aging, and she trusted me. |
Я держал ее в стабильном состоянии, пытаясь понять, непредсказуемость её взросления. и она доверяла мне. |
Comparisons of commitments with statistics on disbursed contributions is, however, statistically incorrect, even if the funding mechanism adopted by IDA lessens the volatility of its contributions. |
Однако сравнивать обязательства со статистическими данными о выделенных взносах представляется статистически неправильным, хотя используемый МАР механизм финансирования и уменьшает непредсказуемость взносов в ее бюджет. |
C. Openness, economic vulnerability and volatility of capital flows |
Открытость, экономическая уязвимость и непредсказуемость потоков капитала |
Indeed, the volatility of the current crisis has fostered an awareness of the full extent of incalculable consequences for the region if peace and normalcy prove to be elusive. |
Более того, непредсказуемость нынешнего кризиса способствовала более глубокому осознанию всех непредсказуемых последствий для региона в случае, если не будет восстановлен мир и нормализована обстановка. |
Customization of the data, while adding cost, introduced great volatility through the resulting small data sets, which was not desirable. |
Индивидуализация данных не только привела к их удорожанию, но и повысила непредсказуемость результатов вследствие появления небольших наборов данных, что было нежелательно. |
With the exception of South Asia, and despite a recent worldwide recovery, this heightened volatility has resulted in average rates of capital formation that are still well below those enjoyed in the 1970s. |
Несмотря на недавнее оживление экономики во всем мире, эта повышенная непредсказуемость привела, за исключением Южной Азии, к тому, что средние темпы капиталообразования по-прежнему находятся на гораздо более низком уровне, чем в 70е годы. |
The continued volatility of the situation on the ground has resulted in further decisions by the Security Council which have, in turn, resulted in the preparation and submission of additional financing reports to the General Assembly. |
Сохраняющаяся непредсказуемость ситуации на местах вынуждает Совет Безопасности принимать дополнительные решения, которые, в свою очередь, влекут за собой подготовку и представление Генеральной Ассамблее дополнительных финансовых документов. |
In the Dominican Republic, we are already experiencing the impact of climate change in various ways: an increase in the volatility and frequency of floods, droughts and hurricanes that destroy our ecosystem, our biodiversity and our infrastructures. |
В Доминиканской Республике мы уже испытываем на себе последствия изменения климата, и они принимают разнообразные формы, а именно: это возросшие непредсказуемость и частотность приливов, засухи и ураганы, которые разрушают наши экосистемы, наше биоразнообразие и наши инфраструктуры. |
Volatility in development assistance reduces aid effectiveness. |
Непредсказуемость помощи в целях развития снижает ее эффективность. |
However, speculation on a slowing of quantitative easing led to a sell-off in emerging market bond markets, as well as volatility in domestic interest rates, something which risks impacting long-term direct investment in the real economy. |
В то же время предположения относительно сворачивания количественных смягчений, а также непредсказуемость уровня внутренних процентных ставок породили спешный вывод вложений с рынков облигаций в странах с формирующейся рыночной экономикой, что чревато последствиями для долгосрочных прямых инвестиций в реальный сектор экономики. |
During the financial crisis the FISIM price index showed to be very volatile which introduced additional volatility and unpredictability in the overall CPI. |
До финансового кризиса индекс цен УФПИК характеризовался значительной волатильностью, которая вносила дополнительную нестабильность и непредсказуемость в общий ИПЦ. |
One of the major reasons for the financial instability of many middle-income countries is the high volatility of external financial flows. |
Одной из основных причин финансовой нестабильности многих стран со среднем уровнем дохода является чрезвычайная непредсказуемость внешних финансовых потоков. |
Developments in 2000 illustrated the volatility and unpredictability of the situation in the region. |
События 2000 года проиллюстрировали нестабильность и непредсказуемость обстановки в регионе. |
This strategy is not sustainable given the unpredictability and volatility of aid flows. |
Эта стратегия является ненадежной, учитывая непредсказуемость и изменчивость потоков помощи. |
In this regard, the continuing volatility and unpredictability of the situation inside the country has an impact on the timely achievement of the mandate. |
В этом смысле сохраняющаяся нестабильность и непредсказуемость ситуации в стране сказывается на своевременном выполнении мандата. |
The floating exchange-rate system works surprisingly well, but currency volatility and unpredictability look likely to remain an enduring constant in 2011 and beyond. |
Система плавающих валютных курсов показала себя удивительно хорошо. Однако изменчивость валютных курсов и их непредсказуемость, скорее всего, останутся устойчивой постоянной в 2011 году и в дальнейшем. |
These are worrisome trends, as there is evidence that both aid uncertainty and aid volatility have a negative impact on aid effectiveness and on economic growth. |
Эти тенденции вызывают тревогу, поскольку имеющиеся данные свидетельствуют о том, что как непредсказуемость, так и неустойчивость потоков помощи могут оказывать отрицательное воздействие на эффективность помощи и экономический рост. |
The unpredictability and volatility in external resource inflows, including ODA, underscores the dangers of relying too heavily on these flows to finance development in low-income countries. |
Непредсказуемость и неустойчивость притока внешних ресурсов, включая ОПР, подчеркивают опасности, кроющиеся в чрезмерно сильной опоре на эти потоки для финансирования развития в странах с низкими уровнями доходов. |
This was particularly important in the post-financial crisis era, whereby aid volatility and unpredictability could endanger the countries' efforts towards achieving the MDGs. |
Это особенно важно после окончания финансового кризиса, когда нестабильность и непредсказуемость потоков помощи могут поставить под угрозу достижение ЦРДТ. |
Aid uncertainty, measured by the gap between commitments and disbursements, has grown considerably since 2002, as has aid volatility, with no sign of improvement. |
С 2002 года непредсказуемость помощи, выражаемая в виде разницы между декларированными и фактически выделенными объемами помощи, значительно выросла, равно как и неустойчивость потоков помощи, и никаких признаков улучшения ситуации не наблюдается. |
He stressed the fact that commodity-dependent countries needed to secure sustained commitments for international cooperation at the upcoming Conference in order to offset market volatility and other persistent problems. |
Он подчеркнул, что страны, зависящие от торговли сырьевыми товарами, должны заручиться на предстоящей Конференции обязательствами в устойчивом развитии международного сотрудничества, что должно компенсировать непредсказуемость рынков, и решить другие упорно сохраняющиеся проблемы. |