| The volatility of the security situation in the western and north-western parts of the country remained a serious concern. | Неустойчивость положения в области безопасности в западных и северо-западных районах страны по-прежнему вызывала серьезную озабоченность. |
| The market value of the Fund's assets shows considerable volatility. | Для рыночной стоимости активов Фонда характерна значительная неустойчивость. |
| They had led to increased volatility in capital inflows, commodity prices and exchange rates in many emerging economies. | Они вызвали повышенную неустойчивость притока капитала, цен на сырьевые товары и обменных курсов во многих странах с формирующейся рыночной экономикой. |
| This fed growing volatility in the international financial markets, worsened expectations for growth in the region and generated fresh challenges for the authorities. | Все это подпитывало растущую неустойчивость на международных финансовых рынках, приводило к ухудшению ожидаемых перспектив экономического роста в регионе и создавало новые проблемы для государственных органов. |
| While there has been progress on some development indicators, the volatility of the context renders progress fragile and prone to regression. | Хотя по линии некоторых показателей развития был достигнут прогресс, неустойчивость существующего положения обусловливает ненадежность этого прогресса и вероятность регресса. |
| Some likely macroeconomic impacts of natural disasters are deteriorating trade and fiscal balances, mounting debt, rising inflation and exchange rate volatility. | В число вероятных видов макроэкономического воздействия стихийных бедствий входят ухудшение торгового и налогово-бюджетного баланса, увеличение объема задолженности, рост инфляции и неустойчивость обменных курсов. |
| Furthermore, the volatility of commodity prices remains a challenge to commodity-importing and -exporting developing countries, many of which are LDCs. | Кроме того, неустойчивость сырьевых цен остается проблемой для развивающихся стран - импортеров и экспортеров сырья, многие из которых относятся к числу НРС. |
| In Brazil and Mexico, global financial instability exacerbated exchange-rate volatility. | В Бразилии и Мексике мировая финансовая нестабильность усугубила неустойчивость обменного курса. |
| Distortions and volatility in these prices and balances can reduce growth rates and dampen investments. | Рассогласованность и неустойчивость этих цен и балансов снижают темпы роста и ухудшают инвестиционный климат. |
| The volatility characterizing the world economy was linked in part to the macroeconomic policies of the major developed countries. | Неустойчивость, характерная для мировой экономики, частично связана с макроэкономической политикой основных развитых стран. |
| Consider measures to address the impact of volatility of short-term capital flows. | Рассмотрение мер по уменьшению влияния, которое оказывает неустойчивость краткосрочных потоков капитала. |
| However, volatility of capital flows and instability of the exchange rates of the major international currencies will continue to render the management of external debt difficult. | Вместе с тем неустойчивость потоков капитала и нестабильность курсов основных международных валют будут продолжать затруднять управление внешней задолженностью. |
| And even in those cases, stock markets barely reacted to the Fed tightening, while bond-market volatility proved short-lived. | И даже в предыдущих случаях, только рынки акций реагировали на ужесточение политики ФРС, в то время как неустойчивость рынка облигаций оказалась кратковременной. |
| The international community's objective is to reduce the volatility of international financial markets and to achieve more harmonious and equitable development. | Цель международного сообщества заключается в том, чтобы уменьшить неустойчивость международных финансовых рынков и добиться более гармоничного и справедливого развития. |
| Misguided economic policies, financial speculation and the volatility of capital flows threaten markets on a global scale. | Непродуманная экономическая политика, финансовые спекуляции и неустойчивость потока капитала угрожают положению рынка в глобальном масштабе. |
| The potential volatility of the world's finances seems to have increased again. | Потенциальная неустойчивость международных финансов, по-видимому, еще более усилилась. |
| The volatility of the international financial markets has increased in recent years. | Неустойчивость международных финансовых рынков в последние годы усилилась. |
| The volatility of demand for environmental services creates particularly difficult conditions for firms operating in this sector. | З. Неустойчивость спроса на экологические услуги ставит фирмы, действующие в этом секторе, в особенно трудные условия. |
| In contrast, excess volatility occurs when security prices change for reasons unrelated to the fundamental value. | В отличие от этого, избыточная неустойчивость имеет место в том случае, когда курсы ценных бумаг изменяются по причинам, не связанным с их фундаментальной стоимостью. |
| Speculative bubbles could feed excess volatility, because of expectations about future additional price increases which are not justified by expected improvements in fundamentals. | Спекулятивные "пузыри" могут вызывать избыточную неустойчивость в связи с ожиданиями дополнительного повышения цен активов в будущем, которые не отражают предполагаемого улучшения фундаментальных показателей. |
| On the negative side, however, foreign investment can generate more volatility of asset prices on domestic capital markets. | Вместе с тем в качестве отрицательных последствий иностранные инвестиции могут усиливать неустойчивость цен активов на внутренних рынках капитала. |
| The volatility of short-term capital flows and measures to contain that phenomenon also required further study. | Дополнительного изучения заслуживают также неустойчивость движения краткосрочных капиталов и меры по сдерживанию этого явления. |
| We have witnessed that the capacity to fine-tune volatility in the short term through macroeconomic management has little impact in itself. | Мы убедились в том, что сама по себе возможность детально регламентировать неустойчивость в краткосрочном плане за счет макроэкономического регулирования не способна оказать значительное воздействие. |
| After experimenting with some 50 explanatory variables, an econometric exercise retained 3 variables reflecting vulnerability to explain this volatility for 32 small and 68 large countries. | После проверки приблизительно 50 каузальных переменных величин для эконометрических исследований было сохранено три переменные величины, отражающие уязвимость и позволяющие объяснить эту неустойчивость в отношении 32 малых и 68 крупных стран. |
| Uncertainty continued to surround the modalities of official intervention in financial crises in emerging markets, which was adding to market volatility. | Неопределенность по-прежнему характерна для форм официального вмешательства в случаях финансовых кризисов на вновь формирующихся рынках, что усиливает рыночную неустойчивость. |