| Accordingly, reducing volatility helps to reduce both absolute and relative poverty. | Соответственно, снижение волатильности способствует сокращению нищеты как в абсолютном, так и в относительном выражении. |
| The increasing volatility of capital flows is shown in recent trends. | В последние годы в динамике движения капитала наблюдается также рост волатильности. |
| However, as demonstrated by numerous financial crises over the past decades, this also poses continued risks in terms of financial instability and volatility. | Однако, как показали многочисленные финансовые кризисы последних десятилетий, это также чревато дальнейшими рисками финансовой нестабильности и волатильности. |
| Lending helped to prop up demand, but also contributed to financial volatility. | Увеличению спроса способствует банковское кредитование, однако последнее ведет и к усилению финансовой волатильности. |
| The reserve system would be triggered by volatility on the international commodity markets, not by a Government request or by a natural disaster. | Ресурсы этой резервной системы могли бы задействоваться не по просьбе одного из правительств или в случае стихийного бедствия, а в результате волатильности на международных товарных рынках. |
| The benefits of a reduction in volatility are twofold. | Последствия снижения волатильности носят двоякий характер. |
| In this sense, there is likely to be a positive association between reduced volatility and future growth potential. | В этой связи вероятна позитивная увязка между снижением волатильности и потенциалом будущего роста. |
| In addition to managing capital flows to reduce volatility, policymakers in developing countries should also provide stronger incentives for longer-term and more stable direct investment. | В дополнение к управлению потоками капитала в целях снижения волатильности директивным органам в развивающихся странах следует также внедрить более мощные стимулы для долгосрочных и более стабильных прямых инвестиций. |
| However, this also highlights the continued vulnerability of these economies to volatility in commodity markets. | Вместе с тем такое положение также указывает на сохраняющуюся уязвимость экономики этих стран в случае волатильности на сырьевых рынках. |
| Such a move would help to build up international reserves, which protect the country from capital-account volatility. | Такой шаг мог бы содействовать наращиванию международных резервов, что обеспечивает защиту страны от волатильности счета движения капитала. |
| Mr. Draganov noted that since 2008 the international community had responded to the increase in volatility in commodities markets. | З. Г-н Драганов отметил, что с 2008 года международное сообщество предпринимает ответные меры в условиях роста волатильности на сырьевых рынках. |
| The aim is to even out the effects of volatility due to foreign exchange movements on the annual budget planning process. | Цель состоит в сглаживании влияния волатильности, связанной с колебаниями курсов иностранных валют, на процесс планирования ежегодного бюджета. |
| Other important research fields include financial econometrics with such topics as the microstructure of financial markets or volatility models and structural econometrics. | К другим важным сферам исследований относится финансовая эконометрика с такими темами, как микроструктура финансовых рынков или модели волатильности, а также структурная эконометрика. |
| Moreover, we offer our clients various derivatives and structured products, which have proven their worth under conditions of high market volatility. | Помимо этого мы предлагаем клиентам различные производные и структурные продукты, которые хорошо себя зарекомендовали в условиях повышенной волатильности рынка. |
| In times of extreme volatility, clients will not always get the price they clicked on. | В периоды экстремальной волатильности клиенты не всегда получают ту цену, на которой они щёлкнули мышкой. |
| However, oil prices that went out of the natural volatility corridor are a significant destabilizing factor. | Между тем цены на нефть, вышедшие за пределы естественного коридора волатильности, являются существенным дестабилизирующим фактором. |
| At the same time, it would buffer consumers from oil-price volatility, thereby stabilizing their energy spending. | В то же время, это было бы буфером для потребителей от волатильности цен на нефть, тем самым стабилизируя их энергозатраты. |
| But both theoretical and simulation results suggest no obvious decline in volatility. | Но как теоретические результаты, так и результаты моделирования не указывают на очевидное снижение волатильности. |
| In fact, uncertainty about monetary policy in the United States has been the leading driver of financial-market volatility this year. | На самом деле, неопределенность в отношении денежно-кредитной политики в Соединенных Штатах была в этом году ведущей движущей силой волатильности финансового рынка. |
| Including the risk of excessive volatility in the global financial system tips the balance even further. | Включение риска чрезмерной волатильности в мировую финансовую систему, сдвигает этот баланс еще больше. |
| Practical problems are imposed upon by the estimation of cash-flows and their volatility. | Оценка денежных потоков и их волатильности налагает дополнительные практические проблемы. |
| With uncertainty, volatility, and tail risks on the rise again, the correction could accelerate quickly. | При неопределенности, волатильности и вновь увеличивающихся побочных рисках коррекция может быстро ускориться. |
| Choose an algorithm for the calculation of the present value of cash-flows and their volatility through indicators. | Выбор алгоритма расчета текущей стоимости денежных потоков и их волатильности с помощью показателей. |
| In examining fluctuations and volatility in contributions, the impact of exchange rates should be taken into account. | При изучении колебаний и волатильности уровня взносов следует принимать во внимание влияние обменных курсов. |
| Food demand does not move as greatly in response to global growth, and weather-related factors and financial speculation remain more important causes of short-term volatility. | Спрос на продовольствие не меняется так уж значительно в ответ на рост мировой экономики, и связанные с погодой факторы и финансовые спекуляции остаются более важными причинами краткосрочной волатильности. |