In addition, steps to reduce the volatility of capital flows should be taken in source countries. |
Кроме того, в странах происхождения необходимо принимать меры для повышения стабильности потоков капитала. |
The net effect of this on the volatility of investment in emerging markets is unclear, however. |
Однако чистый эффект этого с точки зрения стабильности инвестиций на формирующихся рынках не ясен. |
Capital controls to reduce volatility and global financial turmoil |
Средства для контроля за движением капиталов в интересах обеспечения стабильности и снижения глобальной финансовой неустойчивости |
The increasing economic volatility that affects most developing countries implies new economic and social risks that bring further challenges to social protection schemes. |
Все большее отсутствие экономической стабильности, с которым сталкивается большинство развивающихся стран, обусловлено новыми экономическими и социальными рисками, которые создают дополнительные проблемы для систем социальной защиты. |
Source countries should take measures to reduce the volatility of private capital flows to developing countries and the international community should improve coordination of monetary policies and management of global liquidity. |
Страны-источники должны принять меры по повышению стабильности притока частного капитала в развивающиеся страны, а международное сообщество должно улучшить координацию кредитно-денежной политики и управление глобальной ликвидностью. |
The key objectives should be to diminish capital volatility at its source and to make room for the adoption of counter-cyclical macroeconomic policies by developing countries. |
Основные цели должны заключаться в повышении стабильности источников капитала и в разработке развивающимися странами антициклической макроэкономической политики. |
Some studies suggest that democracy may help reduce the volatility of economic performance, thus lowering uncertainty, improving resource allocation and enabling people to better plan their lives. |
В некоторых исследованиях высказывается предположение о том, что демократия может способствовать укреплению стабильности экономических показателей, тем самым снижая неопределенность, обеспечивая более эффективное распределение ресурсов и позволяя людям лучше планировать свою жизнь. |
This complements the strengthening of domestic financial markets in capital-importing countries by seeking to reduce volatility at the source of funds. |
Это дополняет меры по укреплению внутренних финансовых рынков в странах - импортерах капитала путем повышения стабильности источников финансовых средств. |
(c) Reducing aid volatility and cost of aid administration. |
с) повышение стабильности оказания помощи и сокращение издержек, связанных с оказанием помощи. |
The facilitation of mutual understanding of macroeconomic policies among the countries of the region may make an important contribution to the reduction of volatility. |
Важным фактором повышения стабильности могла бы стать деятельность по налаживанию взаимопонимания между странами региона в вопросах макроэкономической политики. |
These incidents illustrate the continued volatility of the situation in southern Lebanon and the concomitant need for all sides to respect fully resolution 1701 and to continue to act with restraint at all times. |
Эти инциденты свидетельствуют о сохраняющейся стабильности ситуации в Южном Ливане и связанной с этим необходимости для всех сторон полностью соблюдать резолюцию 1701 и продолжать неизменно действовать, проявляя сдержанность. |
Ongoing discussion in various forums is focusing on the design of appropriate policies and regulations to be adopted at the national and international level in order to reduce the volatility of capital flows. |
В рамках обсуждений, проходящих на различных форумах, центральное место занимает вопрос о том, какие меры политики и нормы регулирования должны приниматься на национальном и международном уровнях в целях повышения стабильности потоков капитала. |
Macro-prudential measures, capital account management techniques, and foreign exchange interventions can help to reduce the volatility of capital flows, and should thus be seen as an essential part of the policy toolkit to combat capital flow surges and outflows. |
Макроэкономические меры осмотрительного регулирования, методы управления счетом движения капитала и валютные операции могут способствовать повышению стабильности потоков капитала, в связи с чем их следует рассматривать как существенно важную часть инструментария политики выравнивания резких колебаний в движении капитала. |
Ms. Noeleen Heyzer, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, on the topic "Managing financial market volatility for Asia-Pacific growth and development"; |
Г-жа Ноэлин Хейзер, Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана: по теме «Повышение стабильности финансовых рынков в интересах обеспечения роста и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе» |
"Managing financial market volatility for Asia-Pacific growth and development": Ms. Noeleen Heyzer, Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP); |
«Повышение стабильности финансовых рынков в интересах обеспечения роста и развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе»: г-жа Ноэлин Хейзер, Исполнительный секретарь Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО); и |
B. Confronting international financial volatility |
В. Обеспечение стабильности международной |
The gains from protecting exposures during periods of high volatility far outweigh any opportunity loss experienced during periods of relative stability. |
Выгоды, обусловленные защитой от рисков в периоды резких колебаний, намного превосходят какие-либо упущенные выгоды в период относительной стабильности. |
But, in view of the political volatility of recent years, this semblance of stability and constitutional regularity is deceptive. |
Но, принимая во внимание политическую переменчивость последних лет, это подобие стабильности и соответствующего конституции порядка обманчиво. |
Provisions needed for social programmes and safety nets should accompany the instruments and means for reducing the volatility of financial flows. |
Параллельно с разработкой инструментов и средств повышения стабильности финансовых потоков необходимо принимать меры по учреждению социальных программ и созданию механизмов социальной защиты. |
Sound macroeconomic policies remain an essential ingredient to prevent volatility, but speculative capital movements can threaten the stability of countries. |
Рациональная макроэкономическая политика остается одним из важнейших рычагов для предотвращения нестабильности, однако угрозу стабильности в странах могут создавать потоки спекулятивного капитала. |
It was suggested that controls on private short-term capital flows may be necessary for reducing excessive volatility and thus ensuring greater stability of the financial system. |
Было высказано мнение о том, что контроль над потоками частного краткосрочного капитала может быть необходимым в целях сокращения чрезмерных колебаний и обеспечения тем самым большей стабильности финансовой системы. |
Assessing volatility of international capital flows and effectiveness of policy tools to mitigate it. |
Оценка неустойчивости международных потоков капитала и эффективности программных средств для укрепления их стабильности. |
Commodity market volatility had caused a 15 to 20 per cent rise in food prices. |
Отсутствие стабильности на товарных рынках вызвало рост цен на продовольствие на 15-20%. |
The long-term decline and volatility of agricultural commodities prices remains a serious obstacle for increased and sustained export earnings. |
Долгосрочное снижение и нестабильность цен на сельскохозяйственное сырье остается крупным препятствием для увеличения и обеспечения стабильности экспортных поступлений. |
The escalation and volatility in prices facing farmers has highlighted the need for effective institutions to ensure greater price stability. |
Непредсказуемый рост цен, с которым сталкиваются фермеры, высветил необходимость создания эффективных институтов для обеспечения большей стабильности цен. |