The downward trend and volatility of commodity prices must be reversed. |
Необходимо переломить тенденцию к снижению и устранить нестабильность цен на сырьевые товары. |
Part of the volatility in recent times could, however, be attributed to speculation in the commodity futures markets. |
В то же время ценовая нестабильность в последние годы отчасти объясняется также спекулятивными операциями на фьючерсных сырьевых рынках. |
The world was going through a volatile period, and volatility brought vulnerability to poor nations. |
Мир переживает период нестабильности, и эта нестабильность делает бедные государства незащи-щенными. |
The international monetary and financial system must also minimize financial and economic instability and volatility to better support sustainable development for all. |
Международная валютно-финансовая система должна также минимизировать финансово-экономическую нестабильность и изменчивость, с тем чтобы улучшить поддержку устойчивого развития для всех. |
Financial market instability and exchange rate volatility and misalignment could have an adverse impact on the competitiveness of developing countries. |
Нестабильность финансового рынка, изменчивость и перенос перекос валютного курса могут оказать отрицательное воздействие на конкурентоспособность развивающихся стран. |
Developed countries must reform their agricultural subsidy policies and amend the strategies and practices that increase the volatility of international prices. |
Развитые страны должны реформировать свою политику сельскохозяйственных субсидий и изменить стратегии и практику, которые усиливают нестабильность международных цен. |
We acknowledge the recent volatility in energy markets and its impact on low-and middle-income countries. |
Мы принимаем во внимание наблюдаемую в последнее время нестабильность на рынках энергоресурсов и ее последствия для стран с низким и средним уровнем дохода. |
However, the overall security challenges and the accompanying volatility are expected to continue to affect the achievement of the proposed performance targets in 2013. |
Вместе с тем общие проблемы в плане безопасности и связанная с ними нестабильность, как предполагается, в 2013 году будут по-прежнему сказываться на достижении намеченных целевых показателей. |
For example, UNCTAD holds quadrennial conferences that fall between regular United Nations budget phases, and consequently changes in required estimates add volatility to the recosting effect. |
Например, ЮНКТАД проводит каждые четыре года конференции, сроки проведения которых расходятся с соответствующими регулярными этапами составления бюджета Организации Объединенных Наций, и осуществляемые вследствие этого изменения в требуемых бюджетных суммах повышают нестабильность эффекта пересчета. |
Those problems had been compounded by new challenges such as volatility in global markets, energy and commodity prices, and food insecurity. |
Эти проблемы усугубляются новыми вызовами, такими как нестабильность на мировых рынках, волатильность цен на энергоносители и сырьевые товары и отсутствие продовольственной безопасности. |
Prior to the 1990s, growth volatility, particularly in middle-income countries, was due to fiscal deficits and terms-of-trade shocks. |
До 1990х годов нестабильность роста, особенно в странах со средним уровнем дохода, объяснялась бюджетным дефицитом и потрясениями, связанными с условиями торговли. |
More recently, volatility caused by periodic crises in the financial sector associated with trends in foreign capital flows have gained greater prominence and have compounded trade shocks. |
В более недавнее время, нестабильность, вызванная периодическими кризисами в финансовом секторе, связанными с тенденциями в движении иностранного капитала, выходит на передний план и усугубляет торговые потрясения. |
Many developing countries are characterized by an acute concentration of production in agriculture and mining-based commodities, which often experience high market volatility and involve little value addition. |
Многие развивающиеся страны характеризуются значительной концентрацией производства в сельскохозяйственном и горнодобывающем секторах, в которых часто наблюдается высокая рыночная нестабильность и которые связаны с незначительным объемом добавленной стоимости. |
In this regard, the continuing volatility and unpredictability of the situation inside the country has an impact on the timely achievement of the mandate. |
В этом смысле сохраняющаяся нестабильность и непредсказуемость ситуации в стране сказывается на своевременном выполнении мандата. |
The volatility of international capital flows must be contained and the financial system made more predictable and less crisis-prone, as proposed by the G-20. |
Необходимо сдерживать также нестабильность международных потоков капиталов, а финансовые системы нужно сделать более предсказуемыми и менее подверженными кризисам, как то предлагается Группой 20. |
So some market and economic volatility can be expected as this process unfolds, but we are well prepared for this. |
Таким образом, некоторую рыночную и экономическую нестабильность можно ожидать пока процесс ни развернётся, но мы хорошо к этому подготовились. |
Exchange rate volatility compounds the debt problem through its effect on interest rates, foreign exchange earnings and reserves, and debt servicing. |
Нестабильность валютных курсов усугубляет проблему внешней задолженности, поскольку она влияет на процентные ставки, поступления и резервы иностранной валюты и обслуживание задолженности. |
The volatility on the international financial and foreign-exchange market was to some extent a reflection of macroeconomic policy misalignments and coordination failures on the part of major developed countries. |
Нестабильность международных валютных и финансовых рынков является в определенной мере следствием недостаточной координации макроэкономической политики крупнейших развитых стран. |
The growing volatility and external intervention, catalysed a Latin American effort to end the Central American crisis by establishing mechanisms to guarantee peace. |
Возросшая нестабильность и вмешательство извне побудили страны Латинской Америки принять меры в целях прекращения кризиса в Центральной Америке путем создания механизмов, призванных гарантировать мир. |
Furthermore, the ongoing volatility in the food, energy and financial markets show the complex and interrelated nature of modern-day economic crises. |
Кроме того, о сложном и взаимозависимом характере современных экономических кризисов свидетельствует сохраняющаяся нестабильность на рынках продовольствия, энергоносителей и на финансовых рынках. |
Several factors explain the high volatility in commodity markets and prices, including demand-side and supply-side determinants as well as macroeconomic policy variables. |
Крайняя нестабильность конъюнктуры и высокая волатильность цен на рынках сырьевых товаров объясняются действием нескольких факторов, в том числе факторов, определяющих уровни спроса и предложения, а также проводимой макроэкономической политикой. |
The chapter shows how the volatility of world cereal markets, low wages and precarious livelihoods interact with gender-specific constraints around resource rights, access and control. |
В этой главе показано, каким образом неустойчивость мировых рынков зерна, низкая заработная плата и нестабильность источников средств к существованию связаны с наличием обусловленных гендерными факторами ограничений в правах на ресурсы, доступе и контроле. |
Furthermore, the ongoing volatility in food, energy and financial markets show the complex and interrelated nature of modern day economic crises. |
Кроме того, сохраняющаяся нестабильность на рынках продовольствия, энергетических и финансовых рынках указывает на сложный и взаимосвязанный характер современного экономического кризиса. |
The table also illustrates the volatility of the humanitarian contributions from one year to the next, mainly using information provided by a few United Nations agencies. |
Анализ данных этой таблицы также показывает нестабильность объемов поступлений по линии взносов на цели гуманитарной помощи за отдельные годы, в основном исходя из информации, представленной некоторыми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Starting in the third quarter of 2008, the markets experienced volatility until the second quarter of 2012 and since then, volatility has been below its historical average. |
Начиная с третьего квартала 2008 года на рынках наблюдалась нестабильность, показатели которой после второго квартала 2012 года были ниже долгосрочного среднего уровня. |