I would also like to add my voice to the previous speakers and express my delegation's condolences to the Government and people of Switzerland on the Swissair crash. |
Я хотел бы также, присоединяя свой голос к голосу предыдущих ораторов, выразить соболезнования моей делегации правительству и народу Швейцарии в связи с катастрофой самолета "Суиссэр". |
Allow me also to join my voice to those who spoke before me in voicing my delegation's gratitude to His Excellency Mr. Ban Ki-moon, Secretary-General, for his tremendous ongoing efforts at the head of our Organization. |
Разрешите мне также присоединиться к предыдущим ораторам и выразить от имени нашей делегации признательность Генеральному секретарю Его Превосходительству гну Пан Ги Муну за те огромные усилия, которые он прилагает на посту руководителя нашей Организации. |
To voice public concern for the more than 1 billion people still living in extreme poverty? |
Для того чтобы выразить нашу общую озабоченность по поводу того, что более 1 миллиарда человек по-прежнему живут в крайней нищете? |
The media can also provide a voice for disputants, enabling parties to learn of each others' positions, as well as a voice for the disadvantaged and for peacemakers. |
Средства массовой информации могут также обеспечить возможность выслушать участников спора, предоставляя различным сторонам возможность узнать позиции друг друга, а также возможность выразить мнения групп, находящихся в неблагоприятном положении, и миротворцев. |
In Dar es Salaam, Tanzania, even an impoverished communitywas able to use these tools to voice its aspirations. |
В Дар-эс-Саламе, в Танзании, даже самые бедные общины могливоспользоваться новыми технологиями, чтобы выразить своиожидания. |
Many atheists feel the campaign has given them a voice and represented them in a way they have long hoped for. |
Многие атеисты чувствовали, что эта кампания дала им право голоса, чтобы выразить своё мнение, что они уже давно надеялись сделать. |
I feel that the time has come to project my own... inadequacies and the sociopolitical and scientific schemes, let my own lack of a voice be heard. |
Я чувствую, пришло время выразить собственное... несоответствие и неудовлетворённость... на фоне их социополитических и научных программ. |
In addition, factors such as mobility, lack of a voice and the difficulty of organizing communities hampered efforts by the poor to achieve successful and structured engagement. |
Помимо этого такие факторы, как мобильность, невозможность выразить свое мнение и трудности организации местного населения мешают малоимущему населению объединиться, чтобы успешно отстаивать свои права. |
Cardinal Tauran (Holy See) (spoke in French): I should like to associate myself with all those who have preceded me in this debate to voice, on behalf of my delegation, the deepest thanks for the welcome accorded to us. |
Кардинал Торан (Святой Престол) (говорит по-французски): Я хотел бы присоединиться ко всем тем, кто уже выступил на этих прениях, и от имени нашей делегации выразить глубочайшую признательность за оказанный нам теплый прием. |
And that was the very first time that I found anopportunity to feel that I was able to express my own voice, andthat's what's fueled me, then, to become a choreographer. |
Это был самый первый раз, когда я нашёл возможностьпочувствовать, что я смог выразить свой собственный внутреннийголос. Это то, что подпитывало меня потом, чтобы статьхореографом. |
Despite the mechanisms provided for in the Arusha Agreement to balance the representation of the Tutsi and Hutu ethnic groups at the legislative and local levels, many influential leaders see the preparation of the elections as an opportunity to voice their concerns regarding the post-transition proportionality in power. |
Несмотря на то, что в Арушском соглашении предусмотрены механизмы, призванные обеспечить сбалансированное представительство этнических групп тутси и хуту на законодательном и местом уровнях, многие влиятельные лидеры рассматривают подготовку к выборам как возможность выразить озабоченность по поводу необходимости обеспечения пропорциональности при разделе власти в постпереходный период. |
Mr. Ahmad (Bangladesh): I took the floor only to add our voice to those of others, to say that we have been really impressed by the excellent way that you, Mr. Chairman, have conducted the work of the Committee. |
Г-н Ахмад (Бангладеш) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я выступаю лишь для того, чтобы присоединиться к другим ораторам и выразить Вам признательность за прекрасное руководство работой Комитета. |
Rather, we wish to sound the alarm and be a voice that troubles the conscience and calls for a solution to a problem that affects all poor nations and is socially unjust and ethically unacceptable. |
Мы хотели бы, скорее, выразить тревогу и стать голосом, укоряющим совесть и призывающим к решению проблемы, которая затрагивает бедные государства и является социально несправедливой и этически неприемлемой. |
Mr. Makrydimitris (Greece): The delegation of Greece would like to add its voice to those of its partners in the European Union and other Member States in warmly congratulating the Secretary-General on his report, and the Government of Morocco on this initiative. |
Г-н Макридимитрис (Греция) (говорит по-английски): Делегация Греции хотела бы присоединиться к своим партнерам по Европейскому союзу и другим государствам-членам и выразить глубокую признательность Генеральному секретарю за представленный им доклад и правительству Марокко за предпринятую им инициативу. |
Mr. MACKAY (New Zealand): Mr. President, could I add my voice to others who have congratulated you on taking on your role and the confidence that we have in the work that we will address under your leadership? |
Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Г-н Председатель, позвольте мне присоединить свой голос к голосу тех, кто поздравил вас со вступлением на этот пост, и выразить уверенность в отношении той работы, которую мы будем вести под вашим руководством. |
The credo of the Millennium Campaign, "Only With Your Voice," states the need for all individuals to raise their voices on behalf of those without the opportunity or freedom to speak. |
Основной лозунг, под которым проводится Кампания за достижение Целей развития на рубеже тысячелетия - "Нам нужен ваш голос" - подчеркивает необходимость совместными усилиями оказать поддержку тем, кто не имеет возможности или лишен свободы выразить свое мнение. |
Members of the jury, on behalf of Manitowoc County, I would like to express my sincerest gratitude and appreciation for your service in this case. [voice fading out] |
Господа присяжные заседатели, от лица округа Мэнитуок я бы хотел выразить вам глубочайшую благодарность и признательность за проведенную вами работу. |
The Special Rapporteur wishes to express his appreciation to the Government of India for providing information on the case of Punjab Daily Aj Di Awaz (Today's Voice) and persons arrested in that case. |
Специальный докладчик хотел бы выразить свою признательность правительству Индии за направленную ему информацию об издаваемой в Пенджабе газете "Адж ди авадж" и о лицах, арестованных в связи с этим делом. |