Meanwhile, in the context of the regional approach to peace and stability, it is vital that UNAMSIL continue to monitor movements of armed elements along Liberia's borders in order to prevent incursions. |
В то же время в контексте регионального подхода к обеспечению мира и безопасности крайне важно, чтобы МООНСЛ продолжала наблюдать за передвижениями вооруженных элементов вдоль границ Либерии, с тем чтобы предотвращать случаи проникновения. |
In the context of considering the multilingual development, maintenance and enrichment of United Nations web sites, it is also vital that the subject of content creation be seen as a separate requirement from the ongoing maintenance, coordination and management aspects. |
В контексте изучения вопроса о многоязыковом развитии, обслуживании и обновлении шёЬ-сайтов Организации Объединенных Наций крайне важно также рассматривать разработку материалов для шёЬ-сайта в качестве требования, не связанного с текущими аспектами обслуживания, координации и управления. |
As Ambassador Chowdhury said, progress in Bosnia and Herzegovina often depends on overcoming problems and overcoming delays, and sustained pressure in that area will continue to be vital. |
Как сказал посол Чоудхури, прогресс в Боснии и Герцеговине часто зависит от решения возникающих проблем и устранения проволочек, и крайне важно и впредь оказывать на власти неизменное давление в этой области. |
It was vital that the African countries make additional efforts to put in place an appropriate institutional framework to increase the efficiency of official assistance and private capital in efforts to combat poverty and achieve sustainable development. |
Крайне важно, чтобы африканские страны приложили дополнительные усилия по созданию необходимых институциональных рамок в целях повышения эффективности использования официальной помощи и частных капиталов в рамках деятельности по борьбе с нищетой и обеспечению устойчивого развития. |
It is vital that the Security Council not confine itself to rhetoric and that it fully shoulder its responsibilities, including through mechanisms that can ensure implementation of the decisions adopted. |
Крайне важно, чтобы Совет Безопасности не ограничивался риторическими заявлениями, а полностью выполнял свои обязательства, в том числе посредством создания механизмов, которые позволили бы обеспечить осуществление принятых решений. |
The serious difficulties being encountered in the implementation of the Linas-Marcoussis Agreement and the polarization of the country make it vital that solutions be found that preserve its territorial integrity. |
С учетом серьезных трудностей на пути осуществления Соглашения Лина-Маркуси и поляризации страны крайне важно найти решения, которые способствовали бы сохранению ее территориальной целостности. |
It is vital that carriers know when and how to make a qualification: in order to avoid any uncertainty in this respect, draft article 41 should be somewhat restructured and rephrased. |
Крайне важно, чтобы перевозчики знали, когда и как делать оговорки: чтобы избежать каких бы то ни было неопределенностей в этом отношении, проект статьи 41 следовало бы несколько реструктурировать и переформулировать. |
It is vital that UNEP should not only create donor confidence but also increase its own fund-raising capacity, focusing its coordinated resource mobilization activities on a few selected areas which will be most beneficial to it and which will result in increased financial support to the organization. |
Крайне важно, чтобы ЮНЕП не только добивалась доверия со стороны доноров, но и расширяла собственные возможности по изысканию средств, сосредоточив свою координируемую деятельность по мобилизации ресурсов на некоторых отдельных областях, которые будут для нее наиболее выгодны и которые приведут к увеличению финансовой поддержки Организации. |
However, if we are to be able to attain them, it is vital that developed countries demonstrate the necessary political will and meet their commitments - an issue that undoubtedly remains the key challenge to be overcome. |
Тем не менее, для их достижения крайне важно, чтобы развитые страны продемонстрировали необходимую политическую волю и выполнили свои обязательства; и этот вопрос, без сомнения, по-прежнему является главной проблемой, которую предстоит решить. |
Poised as we are on the brink of a new era, it is vital that the United Nations prevails to safeguard the well-being and prosperity of future generations. |
В момент, когда мы стоим на пороге новой эры, крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций добилась успеха в обеспечении благополучия и процветания будущих поколений. |
It is vital that we collectively endeavour to foster a culture of peace, both within and among nations; that we effectively address the complex issues of disarmament and development; and that we continue to support post-conflict peace-building, rehabilitation and reconstruction efforts in war-torn areas. |
Крайне важно, чтобы мы все вместе содействовали формированию культуры мира, как внутри наших стран, так и в отношениях между ними, эффективно решали сложные вопросы разоружения и развития, неизменно оказывали поддержку усилиям в области постконфликтного миростроительства, реабилитации и восстановления в регионах, истерзанных войнами. |
It was therefore vital that it should continue to receive the support necessary to enable it to discharge its mandate in an effective manner. |
В этой связи крайне важно, чтобы Трибунал продолжал получать помощь, необходимую для выполнения им эффективным образом возложенного на Трибунал мандата. |
In cases where the CAP is replaced by mechanisms that also address transitional and long-term issues, it is vital that the development of a common humanitarian action plan be inclusive. |
В тех случаях, когда этот процесс заменяется механизмами, которые также занимаются решением переходных и долгосрочных проблем, крайне важно обеспечить всеобщее участие в разработке единого плана гуманитарной деятельности. |
It is vital that we maintain the momentum in the lead-up to Mauritius in order to ensure a successful outcome for small island developing States. |
Крайне важно сохранить набранные темпы подготовки к конференции на Маврикии, с тем чтобы обеспечить ее успешные результаты в интересах малых островных развивающихся государств. |
It is vital that the United Nations evolve to respond to the range of changing threats and opportunities that face the whole membership - from, for example, HIV/AIDS and environmental degradation to terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций развивалась и была способна реагировать на разнообразные изменяющиеся угрозы и возможности, с которыми сталкиваются все члены, например, от ВИЧ/СПИДа и ухудшения состояния окружающей среды до терроризма и распространения оружия массового уничтожения. |
It is vital in order to break the perpetuation of poverty and to heal and reintegrate child victims of violence, abuse and exploitation. |
Это крайне важно для того, чтобы получить возможность вырваться из порочного круга нищеты, и для излечения и реинтеграции детей-жертв насилия, злоупотреблений и эксплуатации. |
We agree with the Secretary-General that such a decision will send an important signal of the Security Council's commitment to Timor-Leste, which is vital in the light of the upcoming electoral process. |
Мы согласны с Генеральным секретарем, что такое решение станет важным сигналом о приверженности Совета Безопасности Тимору-Лешти, что крайне важно в свете предстоящих выборов. |
It is extremely important that the jurisdiction of the International Court of Justice be universally accepted if it is to continue to carry out its vital work. |
Для того чтобы Международный Суд мог и впредь осуществлять эту жизненно важную работу, крайне важно, чтобы его юрисдикция пользовалась всеобщим признанием. |
This is vital with regard to the "jobs" dimension of Lord Ashdown's agenda, and it is necessary in order to convince the international community that its financial assistance will be efficiently utilized within the framework of reform. |
Это крайне важно для аспекта «занятости» программы лорда Ашдауна и это необходимо для предоставления международному сообществу гарантий того, что его финансовая помощь будет эффективно использоваться в рамках реформы. |
I think both of those aspects are vital. However, what is crucial is that States Members of the United Nations should commit themselves to good governance and open markets. |
Тем не менее крайне важно, чтобы государства-члены Организации Объединенных Наций приняли на себя обязательства в отношении благого управления и открытого характера рынков. |
It is vital that, as is stated in the programme of work, the principles of transparency, cooperation and equal treatment continue to be applied in the work of the Committee. |
Как отмечается в программе работы, крайне важно, чтобы в своей деятельности Комитет руководствовался принципами транспарентности, сотрудничества и равноправия. |
It was therefore vital that States adopt legislation that would enable them to cooperate effectively with other States in the investigation and prosecution of corruption cases. |
Поэтому государствам крайне важно принять такое законодательство, которое позволит им эффективно сотрудничать в проведении расследований по делам о коррупции и привлечении виновных к уголовной ответственности. |
Moreover, it is vital that Member States work in a spirit of partnership to provide the necessary political direction and the human and physical resources needed by United Nations peacekeeping operations to carry out all the tasks they have been mandated with. |
Кроме того, крайне важно, чтобы государства-члены действовали в духе партнерства в деле осуществления необходимого политического руководства и выделения людских и материальных ресурсов, требующихся миротворческим операциям Организации Объединенных Наций для выполнения всех поставленных перед ними задач. |
It is vital that, within the Conference on Disarmament, we can agree on a legally binding international instrument which clearly and credibly prohibits the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States. |
Крайне важно добиться разработки в рамках Конференции по разоружению имеющего обязательную силу международно-правового документа, четко и убедительно запрещающего применение или угрозу применения ядерного оружия против государств, не обладающих таким оружием. |
While the creation of jobs is an integral part of any economic recovery, it is vital that States direct their efforts at generating opportunities for sustainable, productive and decent work in which individuals can exercise and realize their human rights. |
Создание рабочих мест является составной частью экономического восстановления, но при этом крайне важно, чтобы государства направляли свои усилия на генерирование возможностей для надежной, продуктивной и достойной работы, с помощью которой люди могут осуществлять и реализовывать свои права человека. |