It is vital that the United Nations contribute to developing a global framework of rules and collective action in an inclusive and democratic manner. |
Крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку единой системы правил и иные совместные действия, осуществляемые на широкой и демократической основе. |
Switzerland stated that it is vital that anyone suspected of having committed a serious crime should be brought to court in order to be tried. |
Делегация Швейцарии заявила, что крайне важно, чтобы любое лицо, подозреваемое в совершении серьезного преступления, привлекалось к судебной ответственности. |
It is now vital that all CWC member States look to the future to ensure that the Convention adapts to developments in science and technology. |
Сегодня крайне важно, чтобы все государства - участники КХО смотрели в будущее в целях обеспечения использования Конвенцией последних достижений науки и техники. |
It is also vital that such arrangements be of a voluntary nature and that they not exclude technical assistance and transfers. |
Крайне важно также, чтобы такие договоренности носили добровольный характер и чтобы они не исключали технической помощи и поставок. |
In order to examine the situation of a country as thoroughly, accurately and comprehensively as possible, it is vital that the Committee be provided with relevant and quality information. |
Для тщательного, взвешенного и всестороннего изучения ситуации в той или иной стране Комитету крайне важно обладать всей соответствующей качественной информацией. |
Given the tight timescale for adoption in the peacekeeping operations and the Secretariat, it is vital that the agreed set of accounting policies be converted into practical guidance that can be readily applied by staff. |
Учитывая сжатые сроки перехода на МСУГС в операциях по поддержанию мира и Секретариате, крайне важно, чтобы согласованный набор методов учета был преобразован в практическое руководство, которое сотрудники смогут без затруднений применять на практике. |
It is therefore vital that Governments and other relevant actors facilitate the participation of human rights defenders in the development of policies or projects, as well as in their implementation and evaluation. |
Поэтому крайне важно, чтобы правительства и другие соответствующие субъекты способствовали участию правозащитников в разработке политики или проектов, а также в их осуществлении и оценке. |
It is also vital that the Government deliver on its commitment to transparency and accountability by improving its reporting on the use of public funds, including during the recent state of emergency. |
Также крайне важно, чтобы правительство выполняло свои обязательства по обеспечению транспарентности и подотчетности, для чего необходимо совершенствовать порядок представления им отчетов об использовании публичных средств, в том числе во время недавнего чрезвычайного положения. |
It is vital that sustained institutional-level support from Member States continue to ensure that the capacity of UNIDIR to maintain a useful level of assistance to the Member States will not be undermined. |
С тем чтобы способность ЮНИДИР по-прежнему оказывать необходимую помощь государствам-членам не была подорвана, крайне важно обеспечивать устойчивый уровень организационной поддержки со стороны государств-членов. |
As we highlighted at the Third Biennial Meeting, we stress the importance of regional approaches and emphasize that it is vital that they be supported. |
Как мы уже заявляли на третьем созываемом раз в два года совещании государств, мы подчеркиваем большое значение региональных подходов и акцентируем внимание на том, что крайне важно их поддерживать. |
It was vital, he said, to include natural assets in national accounts through, for example, the environment economic accounting system, as well as to place an emphasis on policies that helped to sustain and enhance natural assets. |
Он заявил, что крайне важно включать природные активы в национальные счета, например с помощью Системы эколого-экономического учета, а также делать акцент на политике, которая способствует сохранению и расширению природных активов. |
It is vital that the unity of the inclusive Government of Prime Minister Salam in the face of such challenges and in support of the security forces be sustained. |
В сегодняшних условиях крайне важно сохранить единство нынешнего представительного правительства во главе с премьер-министром Салямом, чтобы оно могло противостоять этим угрозам и оказывать поддержку силам безопасности. |
It was vital that the United Kingdom should agree to negotiate with Argentina, which was ready and willing to engage in dialogue in good faith. |
Крайне важно, чтобы Соединенное Королевство согласилось вступить в переговоры с Аргентиной, которая уже заявила о своем желании и готовности добросовестно приступить к диалогу. |
It is vital that we change our course to adopt an integrated approach to security that invests in equality, sustainable development and peace rather than inequality, militarism and war. |
Крайне важно изменить нынешний курс и взять на вооружение комплексный подход к безопасности, предполагающий инвестирование средств в обеспечение равенства, устойчивого развития и мира, вместо спонсирования неравенства, милитаризма и войн. |
Due to continuing land degradation, loss in biodiversity and changes in climatic patterns, harnessing synergy between the three Rio Conventions (UNCCD, UNFCCC and CBD) is vital when working on terrestrial ecosystems. |
Ввиду продолжающейся деградации земель, сокращения биоразнообразия и изменения климатических условий крайне важно при проведении работы по вопросам, касающимся экосистем суши, обеспечить синергию между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями (КБОООН, РКИКООН и КБР). |
In the context of peacekeeping operations with expanded mandates, it is vital that the Council continue to carefully consider their implications for the protection of civilians and pay close attention to their impact on women and girls in particular. |
В контексте операций по поддержанию мира с расширенными мандатами крайне важно, чтобы Совет продолжал внимательно изучать их последствия с точки зрения обеспечения защиты гражданских лиц и уделял пристальное внимание их воздействию на положение женщин и девочек в частности. |
This view was underscored by the Executive Director, who said that it was vital that a decision be taken on this issue at the meeting of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination in April 2013. |
Эту точку зрения поддержал Исполнительный директор, который сказал, что крайне важно принять решение по этому вопросу на заседании Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, которое состоится в апреле 2013 года. |
If women are to be safe, and violence against them as well as other forms of victimization reduced, it is vital that every part of the system works together. |
Чтобы обеспечить женщинам безопасность и сократить масштабы насилия над ними и других форм их виктимизации, крайне важно добиться слаженного функционирования всех элементов соответствующей системы. |
Meanwhile, clear public commitments from the Governments of Rwanda and Uganda on security guarantees and incentives for returnees who have not been responsible for gross human rights violations will be vital in encouraging progress in the disarmament and repatriation process. |
В то же время для поощрения прогресса в области разоружения и процесса репатриации крайне важно принятие правительствами Руанды и Уганды четких обязательств в отношении гарантий безопасности и стимулов для возвращения лиц, не несущих ответственности за серьезные нарушения прав человека. |
It is also vital that Governments educate the public about migrants through communication strategies that articulate and explain how existing migration policies are consistent with society's needs and its ability to accommodate and integrate migrants. |
Крайне важно также, чтобы правительства просвещали общественность о мигрантах с помощью информационных стратегий, которые четко излагают текущую политику в области миграции и разъясняют, почему она соответствует потребностям общества и его способности принимать мигрантов и обеспечивать их интеграцию. |
It is vital that women's health promotion evolves to meet changes in the determinants of health. |
Крайне важно, чтобы в рамках распространения информации об охране здоровья учитывались изменения определяющих факторов охраны здоровья. |
We trust that the Secretariat will manage to prepare that list in time for the selection of the members of the Organizational Committee, because it is vital that the process be transparent. |
Мы рассчитываем на то, что Секретариат сможет подготовить такой список ко времени отбора членов Организационного комитета, поскольку крайне важно обеспечить транспарентность этого процесса. |
Regardless of its future status, it is vital that Kosovo be transformed into a viable entity, capable of exercising firm administrative control with a stable law and order situation and a transparent, dependable economy. |
Крайне важно, чтобы Косово, независимо от его будущего статуса, стало жизнеспособным образованием, способным обеспечить строгий административный контроль и устойчивый правопорядок и создать транспарентную и надежную экономическую систему. |
It is vital, however, that its members act in strict compliance with the purposes and principles of the Charter and resist any attempt to address questions that do not pose a real threat to international or regional peace and security. |
Тем не менее крайне важно, чтобы его члены строго придерживались целей и принципов Устава и противостояли любым попыткам рассматривать вопросы, не представляющие реальной угрозы международному или региональному миру и безопасности. |
It is vital, therefore, that efforts continue to foster return and create conditions conducive to a sustainable existence for all communities in Kosovo, including equitable access to public services and jobs. |
В этой связи крайне важно продолжать содействовать возвращению и создавать условия, способствующие устойчивому существованию всех общин в Косово, включая обеспечение равного доступа к государственным услугам и рабочим местам. |