Nevertheless, the root causes of trafficking need to be tackled more vigorously. |
В то же время коренные причины торговли людьми необходимо ликвидировать более решительно. |
At the heart of this dialogue and cooperation with SIDs is the concept of human security, which Japan has vigorously promoted. |
В основе этого диалога и сотрудничества с МОСТРАГ лежит концепция человеческой безопасности, которую Япония решительно продвигает. |
My Government vigorously rejects the British claim on the establishment of maritime areas surrounding the archipelagos. |
Наше правительство решительно отвергает британские притязания на то, чтобы закрепить за собой окружающие архипелаги морские пространства. |
The national defence and security forces vigorously repelled and neutralized this latest attack. |
Национальные силы обороны и безопасности решительно отбили и нейтрализовали это последнее нападение. |
France vigorously condemns that attacks and calls on all parties to exercise utmost restraint. |
Франция решительно осуждает это нападение и призывает все стороны к проявлению крайней сдержанности. |
Implementing the MDGs and meeting the great environmental challenges are two struggles that are closely linked and must be vigorously maintained. |
Осуществление ЦРДТ и решение крупных экологических проблем являются двумя видами борьбы, которые тесно взаимосвязаны и должны решительно поддерживаться. |
Even advanced nuclear power is included, but this has been vigorously contested by environmental groups and indigenous peoples. |
Туда же были включены даже современные источники ядерной энергии, но против этого вида энергетики решительно возражают группы защиты экологии и коренные народы. |
To its credit, the City Council met in emergency session the next day to condemn the violence unanimously and vigorously. |
Следует отдать должное Городскому совету, собравшемуся уже на следующий день на чрезвычайное заседание, на котором его члены единогласно и решительно осудили насилие. |
The Mission is of the view that this is a dangerous argument that should be vigorously rejected as incompatible with the cardinal principle of distinction. |
Миссия придерживается мнения, что это является опасным доводом, который следует решительно отвергнуть как несовместимый с основным принципом различия. |
We're fine if we cut "vigorously." |
Это будет нормально, если мы сократим "решительно". |
This scarcity is often a result of homelessness remaining a taboo subject, the existence of which continues to be vigorously denied by many Governments. |
Такая нехватка данных зачастую объясняется тем, что бездомность остается запретной проблемой, наличие которой правительства многих стран по-прежнему решительно отрицают. |
To attract resources for its programmes, the system needed to pursue its reform agenda vigorously, reducing fragmentation and avoiding competition, duplication and overlap. |
Для привлечения ресурсов на реализацию ее программ системе нужно решительно осуществлять свою программу реформ, уменьшая раздробленность усилий и избегая конкуренции, частичного совпадения и дублирования мероприятий. |
For both reasons of human rights and development effectiveness, the United Nations needs to pursue these objectives far more vigorously. |
В силу причин, связанных как с правами человека, так и с эффективностью развития, Организации Объединенных Наций необходимо гораздо более решительно добиваться достижения этой цели. |
The European Union vigorously supports strengthening the effectiveness of the safeguards system, and stresses in this regard the importance of the fifth preambular paragraph of the NPT. |
Европейский союз решительно выступает за укрепление эффективности системы гарантий и подчеркивает в этой связи важность пятого пункта преамбулы ДНЯО. |
My delegation supports the broad lines underlying that document, and we are glad to welcome and vigorously support the wise proposals of the Secretary-General. |
Моя делегация поддерживает широкие директивы, определенные в этом документе, и мы рады приветствовать и решительно поддержать мудрые предложения Генерального секретаря. |
We must take the opportunity vigorously to relaunch the peace process and to hasten the settlement of a conflict that has caused all too much harm to civilian populations. |
Мы должны решительно воспользоваться этой возможностью и восстановить мирный процесс, а также ускорить урегулирование конфликта, который вызывает столь большие страдания у гражданского населения. |
Law and order will be maintained and maintained vigorously. |
Правопорядок будет поддерживаться и поддерживаться решительно. |
While vigorously stressing that nothing can justify terrorism, the Republic of Chad would nonetheless like to share with the Assembly some thoughts prompted by the serious situation facing the world. |
Решительно подчеркивая, что ничто не может служить оправданием для терроризма, Республика Чад хотела бы тем не менее поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями в связи с серьезной ситуацией, с которой сталкивается мир. |
In the years to come, we must act more vigorously and with greater alacrity. |
В предстоящие годы нам необходимо действовать более энергично и решительно. |
The complete cessation of the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo is an objective that the Council should pursue vigorously. |
Полное прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго - это цель, за достижение которой должен решительно бороться Совет. |
In the same spirit, the Cotonou Declaration vigorously condemns all forms of international terrorism and affirms the commitment of States to combat this scourge, individually and collectively. |
В том же духе Декларация Котону решительно осуждает все формы международного терроризма и подтверждает обязательство государств бороться с этим бедствием, как индивидуально, так и коллективно. |
My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. |
Мой Специальный представитель решительно осудил этот инцидент и обратился к УНИТА с просьбой представить доклад об обстоятельствах, приведших к этому инциденту. |
Canada had vigorously supported initiatives to achieve a negotiated settlement to the Angolan conflict and had repeatedly urged both parties to the conflict to safeguard human rights. |
Канада решительно поддержала инициативы, нацеленные на содействие урегулированию путем переговоров конфликта в Анголе, и неоднократно призывала стороны в конфликте обеспечить защиту прав человека. |
The Heads of State and delegations call upon the international community to condemn vigorously the ethnic and political genocide ideology used in competition for conquest and monopoly of power. |
Главы государств и делегаций призывают международное сообщество решительно осудить идеологию этнического и политического геноцида, используемую в соперничестве в целях завоевания и удержания монопольной власти. |
Spain vigorously condemns human rights violations of peoples still subject to colonial domination and alien subjugation as well as other such violations. |
Испания решительно осуждает нарушения прав человека не только применительно к народам, все еще находящимся под колониальным господством и иностранным гнетом, но и к другим народам. |