| Nevertheless, the root causes of trafficking need to be tackled more vigorously. | В то же время коренные причины торговли людьми необходимо ликвидировать более решительно. |
| At the heart of this dialogue and cooperation with SIDs is the concept of human security, which Japan has vigorously promoted. | В основе этого диалога и сотрудничества с МОСТРАГ лежит концепция человеческой безопасности, которую Япония решительно продвигает. |
| My Government vigorously rejects the British claim on the establishment of maritime areas surrounding the archipelagos. | Наше правительство решительно отвергает британские притязания на то, чтобы закрепить за собой окружающие архипелаги морские пространства. |
| The national defence and security forces vigorously repelled and neutralized this latest attack. | Национальные силы обороны и безопасности решительно отбили и нейтрализовали это последнее нападение. |
| France vigorously condemns that attacks and calls on all parties to exercise utmost restraint. | Франция решительно осуждает это нападение и призывает все стороны к проявлению крайней сдержанности. |
| Implementing the MDGs and meeting the great environmental challenges are two struggles that are closely linked and must be vigorously maintained. | Осуществление ЦРДТ и решение крупных экологических проблем являются двумя видами борьбы, которые тесно взаимосвязаны и должны решительно поддерживаться. |
| Even advanced nuclear power is included, but this has been vigorously contested by environmental groups and indigenous peoples. | Туда же были включены даже современные источники ядерной энергии, но против этого вида энергетики решительно возражают группы защиты экологии и коренные народы. |
| To its credit, the City Council met in emergency session the next day to condemn the violence unanimously and vigorously. | Следует отдать должное Городскому совету, собравшемуся уже на следующий день на чрезвычайное заседание, на котором его члены единогласно и решительно осудили насилие. |
| The Mission is of the view that this is a dangerous argument that should be vigorously rejected as incompatible with the cardinal principle of distinction. | Миссия придерживается мнения, что это является опасным доводом, который следует решительно отвергнуть как несовместимый с основным принципом различия. |
| We're fine if we cut "vigorously." | Это будет нормально, если мы сократим "решительно". |
| This scarcity is often a result of homelessness remaining a taboo subject, the existence of which continues to be vigorously denied by many Governments. | Такая нехватка данных зачастую объясняется тем, что бездомность остается запретной проблемой, наличие которой правительства многих стран по-прежнему решительно отрицают. |
| To attract resources for its programmes, the system needed to pursue its reform agenda vigorously, reducing fragmentation and avoiding competition, duplication and overlap. | Для привлечения ресурсов на реализацию ее программ системе нужно решительно осуществлять свою программу реформ, уменьшая раздробленность усилий и избегая конкуренции, частичного совпадения и дублирования мероприятий. |
| For both reasons of human rights and development effectiveness, the United Nations needs to pursue these objectives far more vigorously. | В силу причин, связанных как с правами человека, так и с эффективностью развития, Организации Объединенных Наций необходимо гораздо более решительно добиваться достижения этой цели. |
| The European Union vigorously supports strengthening the effectiveness of the safeguards system, and stresses in this regard the importance of the fifth preambular paragraph of the NPT. | Европейский союз решительно выступает за укрепление эффективности системы гарантий и подчеркивает в этой связи важность пятого пункта преамбулы ДНЯО. |
| My delegation supports the broad lines underlying that document, and we are glad to welcome and vigorously support the wise proposals of the Secretary-General. | Моя делегация поддерживает широкие директивы, определенные в этом документе, и мы рады приветствовать и решительно поддержать мудрые предложения Генерального секретаря. |
| We must take the opportunity vigorously to relaunch the peace process and to hasten the settlement of a conflict that has caused all too much harm to civilian populations. | Мы должны решительно воспользоваться этой возможностью и восстановить мирный процесс, а также ускорить урегулирование конфликта, который вызывает столь большие страдания у гражданского населения. |
| Law and order will be maintained and maintained vigorously. | Правопорядок будет поддерживаться и поддерживаться решительно. |
| While vigorously stressing that nothing can justify terrorism, the Republic of Chad would nonetheless like to share with the Assembly some thoughts prompted by the serious situation facing the world. | Решительно подчеркивая, что ничто не может служить оправданием для терроризма, Республика Чад хотела бы тем не менее поделиться с Ассамблеей некоторыми соображениями в связи с серьезной ситуацией, с которой сталкивается мир. |
| In the years to come, we must act more vigorously and with greater alacrity. | В предстоящие годы нам необходимо действовать более энергично и решительно. |
| The complete cessation of the illegal exploitation of the natural resources of the Democratic Republic of the Congo is an objective that the Council should pursue vigorously. | Полное прекращение незаконной эксплуатации природных ресурсов Демократической Республики Конго - это цель, за достижение которой должен решительно бороться Совет. |
| In the same spirit, the Cotonou Declaration vigorously condemns all forms of international terrorism and affirms the commitment of States to combat this scourge, individually and collectively. | В том же духе Декларация Котону решительно осуждает все формы международного терроризма и подтверждает обязательство государств бороться с этим бедствием, как индивидуально, так и коллективно. |
| My Special Representative vigorously deplored the incident and requested UNITA to submit a report on the circumstances that had led to that incident. | Мой Специальный представитель решительно осудил этот инцидент и обратился к УНИТА с просьбой представить доклад об обстоятельствах, приведших к этому инциденту. |
| Canada had vigorously supported initiatives to achieve a negotiated settlement to the Angolan conflict and had repeatedly urged both parties to the conflict to safeguard human rights. | Канада решительно поддержала инициативы, нацеленные на содействие урегулированию путем переговоров конфликта в Анголе, и неоднократно призывала стороны в конфликте обеспечить защиту прав человека. |
| The Heads of State and delegations call upon the international community to condemn vigorously the ethnic and political genocide ideology used in competition for conquest and monopoly of power. | Главы государств и делегаций призывают международное сообщество решительно осудить идеологию этнического и политического геноцида, используемую в соперничестве в целях завоевания и удержания монопольной власти. |
| Spain vigorously condemns human rights violations of peoples still subject to colonial domination and alien subjugation as well as other such violations. | Испания решительно осуждает нарушения прав человека не только применительно к народам, все еще находящимся под колониальным господством и иностранным гнетом, но и к другим народам. |