By adopting appropriate national legislation and judicial procedures, States had acted in furtherance of their commitment, reflected in the Plan of Action adopted by the twenty-seventh International Conference of the Red Cross and Red Crescent, to vigorously repress war crimes. |
Принимая соответствующее национальное законодательство и судебные процедуры, государства создают условия для выполнения взятого ими на себя обязательства решительно пресекать военные преступления, отраженного в Плане действий, который был принят двадцать седьмой сессией Международной конференцией Красного Креста и Красного Полумесяца. |
The special programmes for Africa, such as the New Partnership for Africa's Development, and for the least developed and low income countries must be vigorously supported. |
Необходимо решительно поддержать специальные программы для Африки, такие, как Новое партнерство в интересах развития Африки и программа для наименее развитых и имеющих самый низкий уровень дохода стран. |
Krugman has vigorously protested that deficit reduction has prolonged and even intensified what he repeatedly calls a "depression" (or sometimes a "low-grade depression"). |
Кругман решительно заявлял, что сокращение дефицита привело к продлению и даже усилению того, что он неоднократно называл «депрессией» (или иногда «депрессией низкого уровня»). |
The United Kingdom vigorously denounces "an unfortunate use of language which may suggest a conceptual link, which it considers entirely misconceived, with interim measures in the International Court of Justice." |
Соединенное Королевство решительно осуждает «неудачную формулировку, которая может предполагать наличие концептуальной связи - что она считает совершенно неуместным - с временными мерами в Международном Суде». |
The recent Conference of the Rio Group at Quito came out vigorously in favour of productive investment and discouraged speculation, which does not create employment and which is unfortunately characteristic of today's climate. |
Недавняя Конференция Рио-де-Жанейрской группы в Кито решительно высказалась в пользу продуктивных капиталовложений и осудила спекулятивные операции, которые не способствуют увеличению занятости и которые, к сожалению, характерны для наших дней. |
While in most instances, its dual functions of assistance and protection are mutually supportive, sometimes they are not, especially when UNHCR fears jeopardizing its assistance programmes or compromising its position of neutrality by vigorously raising protection cases. |
Хотя в большинстве случаев эти его две функции помощи и защиты взаимно подкрепляют одна другую, временами этого не происходит, особенно в тех случаях, когда УВКБ опасается поставить под угрозу свои программы помощи или скомпрометировать свою позицию нейтралитета, решительно поднимая вопросы защиты. |
Through its participation in the Madrid conference peace talks and during the multilateral negotiations which followed the Conference, my country, the Sultanate of Oman, has vigorously called for the enhancing of the peace process in the Middle East. |
Участвуя в мирных переговорах на Мадридской конференции и в ходе многосторонних переговоров после Конференции, моя страна, Султанат Оман, решительно призывала к укреплению мирного процесса на Ближнем Востоке. |
The Secretary-General intends to vigorously pursue the achievement of the objectives set by the General Assembly with respect to the improvement of the status of women through the implementation of the strategic plan of action and the Platform for Action. |
Генеральный секретарь намерен решительно добиваться достижения цели, поставленной Генеральной Ассамблеей в отношении улучшения положения женщин путем осуществления Стратегического плана действий и Платформы действий. |
For well over two decades, including during a period when an atmospheric nuclear-testing programme was being conducted in our region, New Zealand has vigorously opposed nuclear testing. |
Уже на протяжении почти двух десятилетий, в том числе в период, когда программа испытаний ядерного оружия в атмосфере проводилась в нашем регионе, Новая Зеландия решительно выступает против испытаний ядерного оружия. |
We also vigorously support international negotiations to prevent the transfer of nuclear-weapons technology and materials, to reduce and eventually eliminate existing stocks and to ban the production of fissile materials for nuclear-weapons purposes. |
Мы также решительно поддерживаем международные переговоры по предотвращению передачи связанных с ядерным оружием технологии и материалов, по сокращению и в конечном счете по уничтожению существующих его запасов, а также по запрещению производства расщепляющихся материалов для изготовления ядерного оружия. |
In particular, Japan would vigorously emphasize the importance for the international community of promoting realistic and steady efforts for nuclear disarmament with the aim of realizing a world free of nuclear weapons. |
В частности, Япония хотела бы решительно подчеркнуть важность того, чтобы международное сообщество содействовало реалистичным и последовательным усилиям в направлении ядерного разоружения с целью создания мира, свободного от ядерного оружия. |
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted,"as was only right, but not quite breached, as was also right. |
Границы приличия были решительно атакованы, что было только хорошо, но не сломлены, что тоже было хорошо. |
And would the temporary provisions of the Act, which were due to expire on 6 August 2007, be renewed and more vigorously enforced? |
И будет ли срок действия временных положений этого Закона, который истекает 6 августа 2007 года, продлен, а сами положения решительно проводиться в жизнь? |
Citing the upcoming Bonn anniversary meeting of the Bosnian Federation, the Contact Group called upon the Parties to move forward vigorously on measures to strengthen the Federation, in particular those agreed to in Rome and Geneva. |
Отметив предстоящее проведение в Бонне встречи членов Боснийской Федерации, посвященной годовщине ее образования, Контактная группа призвала стороны решительно осуществлять меры по укреплению Федерации, в частности меры, согласованные в Риме и Женеве. |
The persistence of these conflicts and hotbeds of tension, so harmful in their consequences, compels us to initiate and resolutely and vigorously pursue any action conducive to peace, security and the building of confidence, which are so necessary in the struggle against poverty and destitution. |
Сохранение этих конфликтов и очагов напряженности, столь пагубных в своей непрерывности, вынуждает нас начать и решительно и энергично проводить любые действия, способствующие достижению мира, безопасности и укреплению доверия, что столь необходимо в борьбе с нищетой и бедностью. |
Nonetheless, Zaire deplores and vigorously condemns the malicious use of the human rights issue for political ends, as can be seen in the unfounded and unwarranted accusations levelled against it at each annual evaluation session of the Commission on Human Rights in Geneva. |
Тем не менее Заир сожалеет о злонамеренном использовании вопроса о правах человека в политических целях, что проявляется в необоснованных и неоправданных обвинениях, выдвигаемых против него на каждой ежегодной обзорной сессии Комиссии по правам человека в Женеве, и решительно осуждает такое использование. |
Related to the above, the High Commissioner for Human Rights stressed vigorously that priority should indeed be given to the implementation of the now comprehensive body of principles, norms and conventions in the field of human rights. |
В этой связи Верховный комиссар по правам человека решительно подчеркнула, что первоочередное внимание следует уделять осуществлению теперь уже всеобъемлющего набора принципов, норм и конвенций в области прав человека. |
Cuba is deeply convinced that, in the present international circumstances, the international community must continue to vigorously condemn the use of such practices and take urgent action to enforce the relevant decisions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. |
Куба глубоко убеждена в том, что в нынешней международной обстановке международному сообществу следует и впредь решительно выступать с осуждением подобной практики, а также принять срочные меры для обеспечения выполнения решений, принятых Генеральной Ассамблеей и Комиссией по правам человека по данному вопросу. |
The months ahead will thus be a crucial time for Guatemala, during which the parties, national institutions and society at large will have to move forward vigorously to allow these diverse and far-reaching transformations to become a reality. |
Поэтому для Гватемалы предстоящие месяцы, в течение которых партии, национальные учреждения и общество в целом должны будут решительно продвинуться вперед для того, чтобы эти различные и кардинальные преобразования стали реальностью, будут иметь исключительно важное значение. |
At the outset, I wish to stress that Lebanon vigorously condemns all acts of terrorism and believes that terrorism is one of the most terrible scourges of democratic societies. |
Прежде всего, я хотел бы подчеркнуть, что Ливан решительно осуждает все акты терроризма и считает, что терроризм является одним из наиболее ужасных бедствий демократического общества. |
All the rights mentioned above, which the Standing Committee vigorously defends, are embodied in various articles of the International Bill of Human rights, to which reference is made in the ICSU statement on freedom in the conduct of science which was adopted in 1989. |
Все упомянутые выше права, которые решительно отстаивает Постоянный комитет, изложены в различных статьях Международной хартии прав человека, ссылки на которую имеются в заявлении МСНС по вопросу о свободе осуществления научной деятельности, принятом в 1989 году. |
As participants in the Jubilee 2000 campaign, we are acutely aware of the devastating impact of debt and have vigorously supported efforts to alleviate "onerous debt and debt service burdens"), without conditions that exacerbate poverty or environmental destruction. |
Как участника кампании по празднованию 2000 года мы отчетливо осознаем опустошительное воздействие задолженности и решительно поддерживаем усилия, направленные на смягчение «тяжелого бремени задолженности и обслуживания долга» без выдвижения условий, которые усугубляют нищету или разрушение экологии. |
We vigorously condemn all military coups d'état, all forms of terrorism and violence against democratic, freely elected Governments, all undemocratic means of gaining, wielding and staying in power and all unconstitutional changes of government. |
Мы решительно осуждаем все военные перевороты, любые формы терроризма и насилия в отношении демократически и свободно избранных правительств, все антидемократические формы прихода к власти, ее отправления и сохранения, а также любую неконституционную смену правительства. |
Cross-border challenges, such as population movements, drugs and small arms trafficking, as well as the transnational movements of mercenaries and militias should be addressed more vigorously and proactively, with the support of the United Nations. |
Трансграничные проблемы, например передвижение населения, оборот наркотиков и стрелкового оружия, а также транснациональные передвижения наемников и боевиков, следует решать при содействии Организации Объединенных Наций более решительно, работая при этом на опережение. |
Upon resuming power, his Government had vigorously condemned the acts of violence against the Cuban embassy, and the Office of the Attorney-General of the Republic had opened investigations in order to establish the responsibility of the individuals who had directed or taken part in those acts. |
Восстановив свою власть, правительство решительно осудило акты насилия в отношении посольства Кубы, и Генеральная прокуратура Республики начала следственные действия, чтобы установить степень ответственности лиц, руководивших этими действиями или принимавших в них участие. |