Based upon these records, the Panel determined that KOC's annual drilling expenditure was projected to vary during the claim period in a range of between approximately KWD 20,000,000 and KWD 50,000,000. |
На основе этих документов Группа определила, что, согласно прогнозам, годовые расходы "КОК" на бурение в охватываемый претензией период должны были варьироваться в интервале приблизительно 20 млн. - 50 млн. кувейтских динаров. |
Some delegations stressed that ecosystem approaches would vary, depending on the context in which they were to be developed and applied. |
Некоторые делегации подчеркнули, что экосистемные подходы будут варьироваться в зависимости от того контекста, в котором они будут разрабатываться и применяться. |
The impact of trade policies on gender relations will vary within and between countries and between different social groups and over time. |
Характер воздействия торговой политики на гендерные отношения будет варьироваться между странами и различными социальными группами и будет меняться с течением времени. |
Although adaptation measures will vary enormously, efforts should be targeted mainly at reducing vulnerabilities and strengthening coping capacities of societies and institutions in relation to their socio-economic conditions. |
Хотя адаптационные меры будут варьироваться в широком диапазоне, усилия должны направляться главным образом на снижение уязвимости и укрепление потенциала по преодолению трудностей, встающих перед социальными слоями и учреждениями общества в связи с изменением социально-экономических условий. |
The specification may vary but is generally (EU, 2006): |
Конкретные характеристики могут варьироваться, однако в целом она имеет следующий состав (ЕС, 2006): |
At the country level, however, the opportunities for and challenges posed by such a transition will vary. |
Между тем, возможности, а также вызовы, с которыми в процессе такого перехода столкнутся страны, будут варьироваться. |
Green economy strategies and their associated time frames will vary based on a country's natural resource endowment, level of development, institutional capacity and economic profile. |
Содержание стратегий перехода к "зеленой экономики" и сроки их реализации будут варьироваться в зависимости от богатства стран природными ресурсами, уровня их развития, институционального потенциала и экономических показателей. |
However, the level of mercury emission reduction can vary significantly, depending on the characteristics of the input materials and details of the controls. |
Тем не менее, уровень сокращения ртути может значительно варьироваться в зависимости от свойств исходных материалов и характеристик мер контроля. |
(a) The baseline year could vary for the different indicators; |
а) базовый год для различных показателей может варьироваться; |
According to the background paper, the entities that make investment decisions are different in each sector, and the policy and/or financial incentives needed will vary accordingly. |
Как говорится в справочном документе, в каждом секторе инвестиционные решения принимаются различными органами, и поэтому необходимые политические решения и/или финансовые стимулы будут варьироваться соответствующим образом. |
It nevertheless appears that the time required for processing VAT refunds can still vary significantly, and many large investors would like to have annual audits conducted more rapidly. |
Тем не менее, как представляется, время, необходимое для обработки заявок на возврат НДС, по-прежнему может значительно варьироваться, и многие крупные инвесторы хотели бы, чтобы ежегодные ревизии проводились быстрее. |
The provisions currently in force were vague and their enforcement depended on their interpretation by the national courts, which could vary over time. |
Действительно, имеющиеся положения очень расплывчаты, и их применение зависит от толкования национальными судами, которое может варьироваться с течением времени. |
Battery manufacturer - The price for batteries manufactured by different manufacturers may vary due to brand name recognition, scale of production, and other market factors. |
Производитель батарей - Цена батарей, изготовленных различными производителями, может варьироваться в силу узнаваемости марки, масштабов производства и других рыночных факторов. |
The main drawback of input-based indicators is that the return on spending can vary substantially over time, across countries, and across agents within a country. |
Главный недостаток показателей, основанных на затратах, заключается в том, что отдача от расходов может существенно варьироваться с течением времени, между странами и между различными субъектами внутри страны. |
The amount of the allowances payable to each eligible staff member may vary as follows: |
Сумма надбавки, выплачиваемой каждому имеющему на нее право сотруднику, может варьироваться следующим образом: |
Thus, the period during which the quality of the munitions declines to below acceptable limits can vary substantially, depending primarily on conditions of service and design characteristics. |
Таким образом, в зависимости прежде всего от условий службы и конструкционных характеристик может существенно варьироваться период, в ходе которого качество боеприпасов падает ниже допустимых лимитов. |
The perceived challenges may vary amongst us, but it is our duty to try to negotiate in good faith to pursue the path to disarmament. |
Воспринимаемые вызовы могут варьироваться в нашей среде, но наш долг состоит в том, чтобы попытаться вести переговоры в духе доброй воли, дабы следовать по пути разоружения. |
While client needs and expectations may vary, surveys and interviews indicate that the clients give high overall ratings to the services and output the Department provides. |
Хотя потребности и ожидания клиентов могут варьироваться, обследования и собеседования показывают, что клиенты дают в целом высокие оценки услугам и продукции Департамента. |
Preventing violence can range from stopping violence from reoccurring to stopping it from happening in the first place, and effective interventions will vary accordingly. |
Предотвращение насилия может варьироваться от недопущения повторных актов насилия до полного прекращения их появления, и эффективные меры также будут соответственно варьироваться. |
Information needs would vary case by case, and the Committee would seek the most effective and least costly way to gather information. |
Потребности в информации будут варьироваться в зависимости от конкретного случая, и Комитет будет изыскивать наиболее эффективные и малозатратные способы сбора информации. |
Non-governmental organizations, by definition, have generally enjoyed great structural independence from executive government. However, the degree of independence of a non-governmental organization in reality can vary, and generally is not legally guaranteed. |
Неправительственные организации по своей сути располагают в целом большей организационной независимостью от исполнительных органов власти, однако на практике степень независимости неправительственных организаций может варьироваться и обычно юридически не гарантируется. |
Of course, depending on the importance of the role played by each participant, their position may vary at the level of sentencing and international judges may pass different sentences. |
В зависимости от значимости роли, сыгранной каждым участником, их положение с точки зрения выносимого приговора может, разумеется, варьироваться, и международные судьи могут вынести разные приговоры. |
Anecdotal evidence suggests that literacy rates levels may vary given that there are small pockets of school students who have poor reading, writing and numeracy skills. |
Эти любопытные данные позволяют предположить, что уровни грамотности могут варьироваться с учетом наличия небольшого числа учащихся, плохо читающих и пишущих и плохо умеющих считать. |
The optimal balance between these strategies will vary by country and community, yet it is crucial in all settings that each should be addressed simultaneously and with sufficient attention to human rights principles. |
Оптимальный баланс между этими стратегиями будет варьироваться в разных странах и общинах, однако исключительно важно, чтобы во всех условиях каждый из этих принципов рассматривался одновременно и с уделением достаточного внимания принципам прав человека. |
The downside is that it concentrates on a single site the performance of which may vary, but that is currently inherent to our mirror network in general. |
Плохим побочным эффектом этого является концентрация на единственном сайте, производительность которого может варьироваться, но это в данное время вообще присуще нашей сети зеркал. |