The Toolkit specifies that the strategy for integrating minorities in development programmes will vary with the national context. | В Подборке отмечается, что стратегия интеграции меньшинств в программы развития будет варьироваться в зависимости от национального контекста. |
Well, that can vary a lot from day to day. | Это может сильно варьироваться день ото дня. |
In the report, it seemed to be dynamic and functional and its content and scope could vary under different circumstances. | В докладе это понятие выглядит динамичным и функциональным, а его содержание и сфера применения могут варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
The actions of the international community, including the United Nations, regional, subregional and other organizations, States, NGOs, national and local actors, all have an impact on mediation, even if their engagement in a given mediation process may vary. | Действия международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций, региональных, субрегиональных и других организаций, государств, неправительственных организаций, национальных и местных субъектов, оказывают влияние на посредничество, даже если степень их вовлеченности в конкретный процесс посредничества может варьироваться. |
Although the final document should be global in scope and include all countries, it was clear that the measures to be adopted would vary among countries and groups of countries. | Хотя заключительные документы должны носить глобальный характер и касаться всех стран, очевидно, что те меры, которые будут приниматься, будут варьироваться по странам и их группам. |
Individual job titles may vary; however, roles are the same within the industry. | Отдельные должности могут различаться, однако роли в отрасли одинаковы. |
The Special Representative recognized that the complexity of tools and processes companies employed would necessarily vary with the size of firms and their operational circumstances. | Специальный представитель признал при этом, что инструменты и процессы, используемые компаниями, обязательно будут различаться по сложности в зависимости от размера компаний и условий их деятельности. |
As seen in Table 1, even in percentage terms or rates per 100,000 this can vary significantly between countries. | Как показано в таблице 1, даже в процентном выражении или в расчете на 100000 человек такое снижение может существенно различаться по странам. |
The length of election campaigns can vary, but under the Elections Act, the minimum length of a campaign is 36 days. | Продолжительность предвыборных кампаний может различаться, но Избирательный закон Канады предусматривает минимальную продолжительность в 36 дней. |
Driver's skills vary substantially; human failure is by far the predominant cause of traffic accidents. | Уровень навыков водителя может значительно различаться; человеческий фактор является основной причиной дорожно-транспортных происшествий в подавляющем большинстве случаев. |
The Advisory Committee points out that this is a preliminary estimate, as both the rental price and the size of the space may vary. | Консультативный комитет отмечает, что это предварительная смета, поскольку стоимость аренды и размер площади могут меняться. |
From a family policy perspective, however, the definition of the family depends on the context and the purpose and may vary over time, across jurisdictions, among racial and ethnic groups and in different political, cultural and social systems. | Однако с точки зрения семейной политики определение понятия семьи зависит от контекста и цели и может со временем меняться в различных юрисдикциях, расовых и этнических группах и в различных политических, культурных и социальных системах. |
The expansion of operations over the past decade illustrates that the prediction of new operations is an uncertain enterprise and authorized levels of international staff requirements can vary. | Динамика операций за прошедшее десятилетие свидетельствует о том, что новые операции с трудом поддаются прогнозированию, а санкционированная численность международных сотрудников может меняться. |
Parallax will cause actual observed times to vary by a few minutes, depending on the precise location of the observer. | Благодаря эффекту параллакса время прохождения Венеры будет меняться на несколько минут в зависимости от местоположения земного наблюдателя. |
Their numbers vary at any point in the year: as at 1 July 2005, there were 452 UNVs and 228 consultants working for UNHCR. | добровольцы Организации Объединенных Наций; Их численность может меняться в течение года: по состоянию на 1 июля 2005 года в УВКБ работали 452 ДООН и 228 консультантов. |
The type and intensity of support to be provided will vary significantly from one person to another owing to the diversity of persons with disabilities. | Вид и объем оказываемой поддержки будет значительно разниться от одного лица к другому в зависимости от разнообразия той группы, которую составляют инвалиды. |
It does not seem possible in practice to try to draft the obligations of the shipper in draft article 30 in specific terms since the information, instructions and documents needed may vary substantially between different types of carriage of goods. | Не представляется возможным предпринять на практике попытку сформулировать обязательство грузоотправителя по договору в проекте статьи 30 в конкретных выражениях, поскольку необходимые информация, инструкции и документация могут существенно разниться в отношении разных видов перевозки груза. |
While the design and detail of the filing system will be determined by the substantive law of the particular security rights regime and may vary, its functions include: (i) to provide a tool for assisting with priority determinations. | Хотя структура и особенности системы регистрации будут определяться материальными нормами права, действующими в рамках конкретного режима обеспечительных прав, и могут разниться, ее функции включают: i) обеспечение инструмента для содействия установлению факта существования приоритета. |
In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. | Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов. |
Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. | В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно. |
They also cause the light from the star to vary. | Они также заставляют изменяться свет, исходящий от звезды. |
This figure will vary with the number of professional posts approved in the peacekeeping budget. | Эта цифра будет изменяться с изменением числа должностей категории специалистов, утверждаемых в бюджетах операций по поддержанию мира. |
The internal surface of the body shall not vary by more than 20 %. | Внутренняя поверхность кузова не должна изменяться более чем на 20%. |
The main hypotheses stating that negative energy particles exist and result from time reversal, that two particles of opposite mass repel each other, and that physical constants can vary, are in opposition with the standard models of particle physics and cosmology. | Основные гипотезы о том, что частицы отрицательной энергии существуют и являются результатом разворота времени, что две частицы противоположной массы отталкивают друг друга и что физическая постоянная может изменяться, противоречат стандартной моделиs физики и космологии частиц. |
The law applicable to priority would vary for different contract receivables, increasing the costs of dispute resolution and insolvency administration. | Право, применимое к вопросам приоритета, будет изменяться в зависимости от различных категорий договорной дебиторской задолженности, что увеличит затраты на урегулирование споров и разрешение дел о несостоятельности. |
a/ Figures may vary owing to rotations. | а/ Численность военных наблюдателей на месте может колебаться в связи с ротацией. |
The total number of meetings programmed in New York and in Geneva exceeds their established capacity, although utilization of permanent capacity may vary at different times of the year and even from week to week. | Общее число запланированных заседаний в Нью-Йорке и Женеве превышает их имеющиеся возможности, хотя использование штатных ресурсов может колебаться в различные периоды времени в течение года и даже в различные недели. |
Unlike the high-friction surface where measurement of PBC yields consistent results, PBC values can vary on the same low-friction, wetted surface. | В отличие от поверхности с высоким коэффициентом трения, где измерение ПКТ дает устойчивые результаты, величины ПКТ могут колебаться в случае одной и той же увлажненной поверхности с низким коэффициентом трения. |
Forest plantation costs can vary a great deal, since they tend to be very site-specific and are influenced by a large number of factors - biological, topographical, transport etc. | Затраты на создание лесонасаждений могут существенно колебаться, т.к. они, как правило, в значительной степени зависят от того, где создаются лесонасаждения, а также от целого ряда различных факторов - биологических, топографических, транспортных и т.д. |
Single-supplier frameworks had been used in some countries for small repetitive purchases of certain products where quantities were expected to vary within a certain range, but it was not known when a procurement requirement would arise and how much would be needed in each stage. | В некоторых странах рамочные соглашения с одним поставщиком используются для осуществления небольших периодических закупок определенных товаров, если ожидается, что объемы закупок будут колебаться в определенных пределах, однако не известно, когда возникнут потребности в закупках и сколько товаров потребуется на каждом конкретном этапе. |
While the nature and the seriousness of the violations may significantly vary, even well-established protection systems may be at risk facing sudden crises. | Хотя характер и серьезность нарушений могут в значительной степени отличаться друг от друга, даже системы защиты с давними традициями могут оказаться под угрозой внезапных кризисов. |
While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
It also had to be acknowledged that conditions on the ground were not the same everywhere; even if the same sums of money were allocated, results would vary. | Необходимо также признавать, что условия на местах не везде одинаковы; даже при выделении одинаковых денежных сумм полученные результаты будут отличаться друг от друга. |
Minority communities are not homogenous and it is important to understand the challenges facing those, including women, children and the elderly, whose needs, perceptions and expectations may vary. | Общины меньшинств не однородны, и важно понимать проблемы, с которыми сталкиваются определенные группы, включая женщин, детей и престарелых, чьи потребности, взгляды и чаяния могут отличаться друг от друга. |
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. | Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
You should vary the pick-up and drop-off times. | Вам следует варьировать время погрузки и разгрузки. |
Consequently, the notion of who is a "programme manager" will vary a great deal. | Поэтому представление о том, кто является "руководителем программы", будет в значительной степени варьировать. |
Schools were free to vary their curricula, within the requisite quality criteria, just as pupils were able to attend the schools of their parents' choice. | Школы свободны варьировать свои учебные программы в рамках установленных качественных критериев, так же, как и учащиеся могут посещать школы по выбору своих родителей. |
When changes in working time are driven by the employer, the employer is able to vary the hours at short notice or without wage compensation. | В тех случаях, когда инициатива об изменении графика работы исходит от работодателя, он может варьировать продолжительность рабочего времени в оперативном порядке и без дополнительной оплаты труда. |
Now, they can vary the increases for individual properties, although the total sum of the rent increase across the board must equate to that prescribed by central government. | Сегодня они могут варьировать такие повышения для индивидуальных жилых объектов, однако общая сумма повышения арендной платы должна соответствовать уровню, установленному центральным правительством. |
The approaches employed in achieving the common objective of consolidated economic spaces for trade, investment and financial growth vary among the different regions. | Подходы различных регионов к решению общей задачи создания единых экономических пространств в интересах развития торговли, инвестиционной деятельности и финансового сотрудничества различны. |
The corporate motivations for M&A deals vary and so do the effects of cross-border M&As for countries. | Мотивы совершаемых компаниями ОПС различны, как различны и последствия трансграничных ОПС для стран. |
As for the current status of action for the nine source categories within the framework of the Global Programme of Action, the report explains that current trends vary for each category, as does progress in controlling deterioration. | Что касается существующего положения дел с принимаемыми мерами в отношении девяти категорий источников в рамках Глобальной программы действий, в докладе поясняется, что имеющиеся тенденции различны в зависимости от категории источников; это также справедливо в отношении прогресса, достигнутого в деле контроля за деградацией. |
Thus, Nintendocore groups vary stylistically. | Исполнители нинтендокора во многом различны по стилю. |
Animal housing varies enormously across the UN/ECE region and ammonia emissions will vary accordingly. | В странах региона ЕЭК ООН животные содержатся по-разному, и соответственно уровни выбросов аммиака также весьма различны. |
These factors vary among sectors and countries, and so should policies and measures in each particular case. | Эти факторы в разных секторах и странах различны, и поэтому в каждом конкретном случае различными должны быть и стратегии и меры. |
Terminology for private institutions can vary. | Терминология у разных компаний может отличаться. |
The optimal balance between these strategies will vary by country and community, yet it is crucial in all settings that each should be addressed simultaneously and with sufficient attention to human rights principles. | Оптимальный баланс между этими стратегиями будет варьироваться в разных странах и общинах, однако исключительно важно, чтобы во всех условиях каждый из этих принципов рассматривался одновременно и с уделением достаточного внимания принципам прав человека. |
The feasibility of this approach is likely to vary among countries, however, depending in part on the solvency of the existing system and in part on the weight the society places on social cohesion. | Однако практическая осуществимость такого подхода в разных странах будет, по-видимому, различной и будет определяться отчасти платежеспособностью существующей системы, а отчасти - значением, которое общество придает социальной сплоченности. |
Results show that almost the entire young child population has been affected, with a shift in their nutritional status towards malnutrition common throughout all governorates (although the levels vary). | Результаты обследования показывают, что положение в области питания почти всех детей ухудшилось, гранича с недоеданием, и такая картина наблюдается во всех мухафазах без исключения (хотя в разных мухафазах эта проблема стоит с разной степенью остроты). |
The courts have been empowered to make, vary or discharge orders made with respect to maintenance. | Суды получили право выносить, изменять или отменять постановления, касающиеся алиментов. |
The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature. | Контрольные точки могут отличаться по длине, позволяя изменять степень кривизны. |
The provisions of draft article 3, allowing parties to vary the text by agreement, could still be applied. | В этом случае по-прежнему могут применяться положения проекта статьи З, которые позволяют сторонам изменять текст по договоренности. |
I'm not authorized to vary the terms, sir but if you'd like to come up to the centre, you can talk it over with the chief. | Я не уполномочен изменять условия, сэр, но если поедете в центр, сможете обсудить их с нашим шефом. |
The competent authority has discretion to dispense with certain tests, to vary the details of tests and to require additional tests, when this is justified, to obtain a reliable and realistic assessment of the hazard of a product. | Компетентный орган полномочен, таким образом, отказываться от проведения тех или иных испытаний, изменять те или иные требования испытаний и предписывать проведение дополнительных испытаний, когда это будет сочтено оправданным, для получения надежной и реалистической оценки опасности, которую представляет соответствующий продукт . |
Where the vehicles vary, but the deals are all the same! | Машины разные, условия одинаковые для всех! |
Market Surveillance practices vary significantly from country to country, presenting a barrier to a fully effective system of cross-border co-operation. | Разные страны используют весьма различные практические методы надзора за рынком, что препятствует созданию высокоэффективной системы трансграничного сотрудничества. |
Definitions of family vary for the purposes of immigration admission. | При решении вопроса о въезде иммигрантов используются разные определения семьи. |
Definitions vary across countries, as do reporting disciplines. | Страны используют разные определения и механизмы подготовки отчетности. |
The Rites of Passage vary. | Ритуалы перехода у всех разные. |
The precise way in which States carry out this duty may vary. | Конкретные способы выполнения этой обязанности государствами могут быть различными. |
The method of accountability may vary. | Методы обеспечения подотчетности могут быть различными. |
While the Committee is aware that in other respects the modalities and conditions of detention may vary with the available resources, they must always be applied without discrimination, as required by article 2 (1). | Хотя Комитету известно о том, что в других отношениях формы и условия заключения могут быть различными в зависимости от имеющихся в наличии ресурсов, соответствующие положения должны всегда применяться без проведения какой-либо дискриминации, как этого требует пункт 1 статьи 2. |
While the emergency response plans can vary for each situation and each type of POP, the principal elements of an emergency response include: | Хотя такие планы могут быть различными в зависимости от конкретных обстоятельств и видов СОЗ, основные меры подготовки на случай чрезвычайных ситуаций сводятся к следующему: |
The triggers can vary. | Причины могут быть различными. |
The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
Where one of the parties to the contract for the international sale of goods has its place of business in a State that has made a reservation under article 96, the parties may not derogate from or vary the effect of article 12. | Если одна из сторон договора международной купли-продажи товаров имеет коммерческое предприятие в государстве, сделавшем заявление согласно статье 96, стороны не могут отступить от положений статьи 12 или изменить ее действие. |
Article 79 is not excepted from the rule in article 6 empowering the parties to "derogate from or vary the effect of" provisions of the Convention. | Статья 79 не является исключением из положений статьи 6, которые дают право сторонам отступить от положений Конвенции или изменить их действие. |
The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(3). | Стороны могут, на основании заключенного в письменной форме соглашения, отказаться от выполнения положений статьи XI в своих отношениях друг с другом, отступить от положений или изменить действие любого из положений настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 2-3 статьи IX. |
On 20 September 2002, Trial Chamber III issued a decision denying Gruban's request to vary the conditions of his provisional release. | 20 сентября 2002 года Судебная камера III приняла решение об отказе в удовлетворении просьбы Грубана изменить условия его предварительного освобождения. |
Even the descriptions of each category of control can vary. | Даже описание каждой категории может быть разным. |
The number of topics per session can vary, and it is unlikely that this could be determined very far in advance. | Число тем для одной сессии может быть разным, и вряд ли следует предопределять его надолго вперед. |
Those not connected to the water network rely mainly on water cisterns to collect rainwater or tanker water whose quality can vary. | Там, где не проведен водопровод, люди полагаются главным образом на цистерны для сбора дождевой воды или автоцистерны с привозной водой, качество которой может быть разным. |
Indeed its location there might be thought to be implicit in the recognition that different States are differently affected or concerned, from a legal point of view, by the breach of an international obligation, and that the range of permissible responses must likewise vary. | Действительно, ее нахождение там, можно сказать, предлагается признанием того, что разные государства с юридической точки зрения оказываются по-разному затронутыми или пострадавшими в результате нарушения международного обязательства и что диапазон допустимых ответных мер также должен быть разным. |
Whether individual countries will be able to attract investment in selected "green" sectors is an empirical question, the answer to which is likely to vary across countries. | Способны ли отдельные страны привлечь инвестиции в отдельные «зеленые» отрасли - это вопрос эмпирический, ответ на который в разных странах может быть разным. |