| The size of the pool will naturally vary with each country's size and capacity. | Численный состав такой резервной группы будет, естественно, варьироваться в зависимости от размеров и возможностей каждой страны. |
| However, the application of the competition law may vary and the results may be diverse. | Тем не менее применение законов о конкуренции может варьироваться, а результаты могут быть разными. |
| The Supreme Court held that, while the period for the examination of the goods under article 38 CISG may vary with the circumstances, one week should be a standard term for this operation. | Хотя срок проверки товара может, согласно положениям статьи 38 КМКПТ, варьироваться в зависимости от обстоятельств, он, по мнению Верховного суда, в среднем должен составлять примерно неделю. |
| Valuation procedures may also vary. | Процедуры оценки также могут варьироваться. |
| The actual synthesis process and composition of additives is generally a commercial trade secret and will vary among producers. | Подробности процесса изготовления фишек являются коммерческой тайной и могут значительно варьироваться у разных производителей. |
| The outcome of the investigation would vary, depending on the seriousness of the offence. | Результаты рассмотрения жалобы будут различаться в зависимости от серьезности правонарушения. |
| It was also observed that closures for tanks can vary and thus there is more than one option to close the tank, by using valves, caps etc. | Было также отмечено, что затворы цистерны могут различаться, и поэтому существует множество способов закрыть цистерну, в частности с помощью клапанов, крышек и т.д. |
| Driver's skills vary substantially; human failure is by far the predominant cause of traffic accidents. | Уровень навыков водителя может значительно различаться; человеческий фактор является основной причиной дорожно-транспортных происшествий в подавляющем большинстве случаев. |
| These transfers are subject to laws and regulations that vary by locality and therefore the strategies available to address this situation vary. | Наследование является объектом законов и правил которые варьируются от местности к местности и, следовательно, также могут различаться и стратегии. |
| Removing human rights from this context would mean restricting their range and yielding to a relativistic conception, according to which the meaning and interpretation of rights could vary and their universality would be denied in the name of different cultural, political, social and even religious outlooks. | Вычленение прав человека из этого контекста означало бы ограничение их охвата и подчинение их концепции релятивизма, согласно которой смысл и толкование прав могут различаться, а их универсальность - отрицаться во имя различных культурных, политических, социальных и даже религиозных взглядов. |
| The value of or exposure under a financial contract may vary significantly from day to day depending on conditions in the financial markets. | Стоимость финансового контракта или сумма обязательств по нему может ежедневно существенно меняться в зависимости от конъюнктуры финансовых рынков. |
| This may reflect reality as the relative size of trading and factoryless goods production in total output may vary over the course of several reference periods. | Это может являться отражением реальности, поскольку относительный объем торговли и бесфабричного производства товаров может меняться на протяжении нескольких базисных периодов. |
| a The number of civilian police monitors may vary owing to rotations. | а Число наблюдателей гражданской полиции может меняться в связи |
| For hundreds years up to a flood of 1250 BC climate of a planet began to vary, being prepared for new revolution of the Earth. | За сотни лет до потопа 1250 года до н.э. климат планеты стал меняться, подготавливаясь к новому перевороту Земли. |
| Thus, the 243-year cycle is relatively stable, but the number of transits and their timing within the cycle will vary over time. | Получается, что период в 243 года относительно стабилен, но число прохождений внутри него и длительность промежутков могут меняться с течением времени. |
| While concrete methodology may vary, qualitative and participatory content should be strengthened and more fully utilized. | Хотя конкретные методологии могут разниться, качественное и предусматривающее участие содержание должно укрепляться и использоваться в большей мере. |
| The details of this distinction may vary among different legal jurisdictions. | Детали этого различия могут разниться между отдельными юрисдикциями. |
| The length of the application of these provisions will vary, depending upon the situation of the debtor. | Продолжительность срока применения этих положений будет разниться в зависимости от положения должника. |
| In regard to the priority areas of technical assistance, it should also be noted that the type of assistance requested may vary significantly depending on the chapter of the Convention considered. | В отношении приоритетных областей технической помощи следует также отметить, что запрашиваемые виды помощи могут существенно разниться в зависимости от рассматриваемой главы Конвенции. |
| While the most appropriate means of achieving the full realization of the right to adequate housing will inevitably vary significantly from one State party to another, the Covenant clearly requires that each State party take whatever steps are necessary for that purpose. | Хотя наиболее приемлемые средства достижения полной реализации права на достаточное жилье неизбежно будут разниться в значительной мере в каждом государстве, Пакт прямо требует, чтобы каждое государство-участник предприняло любые шаги, которые необходимы для достижения этой цели. |
| The internal surface of the body shall not vary by more than 20 %. | Внутренняя поверхность кузова не должна изменяться более чем на 20%. |
| His delegation wished to know the amount of that outstanding reimbursement and why the figure relating to outstanding assessed contributions would vary only up to 1 January 1999. | Его делегация хотела бы знать размеры этой задолжен-ности по компенсации и почему невыплаченная сумма начисленных взносов будет изменяться только до 1 января 1999 года. |
| Needless to say, the appropriateness of applying these pillars in particular international contexts will vary. | Нет необходимости говорить о том, что уместность применения этих основополагающих принципов в конкретном международном контексте будет изменяться. |
| The list of abbreviations used in the work programmes is given in Annex I. While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. | Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее. |
| There will be many multilateralisms and "mini-lateralisms," which will vary by issue with the distribution of power resources. | Еще будет много принципов многосторонних отношений и принципов "малосторонних" отношений, которые будут изменяться в зависимости от распределения ресурсов власти. |
| Waste product concentration, including mercury, can vary with urine dilution and is expressed in units of creatinine. | Концентрация отходов жизнедеятельности, включая ртуть, может колебаться в результате мочеиспускания и выражается в единицах креатинина. |
| The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: | Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
| The total number of meetings programmed in New York and in Geneva exceeds their established capacity, although utilization of permanent capacity may vary at different times of the year and even from week to week. | Общее число запланированных заседаний в Нью-Йорке и Женеве превышает их имеющиеся возможности, хотя использование штатных ресурсов может колебаться в различные периоды времени в течение года и даже в различные недели. |
| Forest plantation costs can vary a great deal, since they tend to be very site-specific and are influenced by a large number of factors - biological, topographical, transport etc. | Затраты на создание лесонасаждений могут существенно колебаться, т.к. они, как правило, в значительной степени зависят от того, где создаются лесонасаждения, а также от целого ряда различных факторов - биологических, топографических, транспортных и т.д. |
| Single-supplier frameworks had been used in some countries for small repetitive purchases of certain products where quantities were expected to vary within a certain range, but it was not known when a procurement requirement would arise and how much would be needed in each stage. | В некоторых странах рамочные соглашения с одним поставщиком используются для осуществления небольших периодических закупок определенных товаров, если ожидается, что объемы закупок будут колебаться в определенных пределах, однако не известно, когда возникнут потребности в закупках и сколько товаров потребуется на каждом конкретном этапе. |
| While the nature and the seriousness of the violations may significantly vary, even well-established protection systems may be at risk facing sudden crises. | Хотя характер и серьезность нарушений могут в значительной степени отличаться друг от друга, даже системы защиты с давними традициями могут оказаться под угрозой внезапных кризисов. |
| The Working Group recommended that the final form of the document could vary when the United Nations enters into negotiations with Member States as long as the legally binding aspects of the agreement remain. | Рабочая группа рекомендовала учитывать, что окончательные варианты этого документа могут отличаться друг от друга при проведении Организацией Объединенных Наций переговоров с государствами-членами при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, сохраняются. |
| Minority communities are not homogenous and it is important to understand the challenges facing those, including women, children and the elderly, whose needs, perceptions and expectations may vary. | Общины меньшинств не однородны, и важно понимать проблемы, с которыми сталкиваются определенные группы, включая женщин, детей и престарелых, чьи потребности, взгляды и чаяния могут отличаться друг от друга. |
| The final form of the Memorandum of Understanding could vary as long as the legally binding aspects of the agreement remain, e.g., letter of understanding or contribution agreement rather than Memorandum of Understanding. | Окончательные формы меморандума о взаимопонимании могут отличаться друг от друга при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, остаются неизменными (например, не меморандум о взаимопонимании, а подтверждающее письмо или соглашение о предоставлении войск). |
| A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. | В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга. |
| You should vary the pick-up and drop-off times. | Вам следует варьировать время погрузки и разгрузки. |
| The details of rule-making may vary, but the basic rules themselves must exist when called upon. | Детали нормотворчества могут варьировать, но сами основные нормы должны наличествовать, когда это требуется. |
| Similarly, financial authorities should vary the loan-to-value ratio on commercial and residential mortgages for risk-weighting purposes in order to forestall real estate bubbles. | Похожим образом финансовые органы власти должны варьировать коэффициент «кредит-стоимость» по коммерческим и жилищным ипотекам для оценки рисков, чтобы предотвращать имущественные пузыри. |
| So we decided the only way forward was to actually synthesize this chromosome so we could vary the components to ask some of these most fundamental questions. | Таким образом, мы решили, что единственный путь - это создать такую хромосому, в которой мы могли-бы варьировать компоненты, чтобы ответить на фундаментальные вопросы. |
| Fifth, in multi-racial or multi-ethnic societies gender wage differentials may vary across ethnic groups and races. | В-пятых, во многорасовых или многоэтнических обществах различия в размере заработной платы мужчин и женщин могут варьировать в зависимости от той или иной этнической группы и расы. |
| However, these restrictions vary among the organizations and there are doubts as to their proper implementation in practice. | Однако эти ограничения в разных организациях различны, и есть сомнения в их надлежащем применении на практике. |
| Descriptions of the creature vary, but most contend that the animal is reptilian and possibly dragon-like. | Описания его различны, но в большинстве легенд говорится, что животное подобно рептилии или, возможно, дракону. |
| Opinions, however, with regards to which of the ideas embodies that true one business idea widely vary. | Однако мнения о том, какая из идей представляет собой ту единственно верную деловую идею, очень и очень различны. |
| Regional and national sustainable consumption and production priorities vary significantly, reflecting diverse regional and national needs, endowments, levels of development and institutional structures. | Региональные и национальные приоритеты в области устойчивого потребления и производства весьма различны, что отражает разнообразие региональных и национальных потребностей, ресурсов, уровней развития и организационных структур. |
| As a result, the populations of all ECE countries have been undergoing population ageing, but trends and patterns of change in age structures and, in particular, in proportions and numbers of elderly, vary a great deal. | В результате этого во всех странах ЕЭК происходило старение населения, однако тенденции и модели изменения возрастных структур, и в частности доли и количества престарелых, весьма различны. |
| However, the situation will vary among countries and regions. | Вместе с тем в разных странах и регионах ситуация складывается по-разному. |
| In addition, the choices or approaches adopted may vary under different legal systems. | Кроме того, принятые варианты или подходы могут варьироваться в разных правовых системах. |
| Defining this focus will require balancing costs and benefits and will vary across statistical systems, centralized and decentralized; and | Для этого потребуется соизмерить издержки и выгоды, но конкретные направления приложения этих усилий будут различными для разных статистических систем, как централизованных, так и децентрализованных; |
| Indigenous organizations vary by province, making it difficult to identify beneficiaries. | на разных территориях существуют разные формы организации коренного населения, и это затрудняет выявление бенефициаров. |
| Neither form of occupational segregation correlates well with the level of socio-economic development across countries. Both vary by region, however, which | В разных странах ни одна из форм сегрегации в профессиональной сфере не находится в сколько-нибудь тесной корреляционной связи с уровнем социально-экономического развития. |
| The provisions of draft article 3, allowing parties to vary the text by agreement, could still be applied. | В этом случае по-прежнему могут применяться положения проекта статьи З, которые позволяют сторонам изменять текст по договоренности. |
| The Panel may need to vary this approach according to the data provided. | Не исключено, что Группе приходится изменять этот подход в зависимости от представленных данных. |
| There was broad support for the suggestion that there should not be a provision allowing the disputing parties to vary the offer for transparent arbitration for the policy reason that it would not be appropriate for the disputing parties to reverse a decision on that matter. | ЗЗ. Широкую поддержку получило мнение о том, что включать положение, разрешающее сторонам в споре изменять предлагаемый порядок проведения прозрачного арбитражного разбирательства, не следует в силу того принципиального соображения, что предоставление сторонам в споре возможности обращать вспять решение по этому вопросу было бы неуместно. |
| The choice is left to a great extent (but not entirely) to the latter, which can vary the potential legal effects of the reservation-objection pair. | Выбор в значительной мере (но не по желанию) остается за последним, который может изменять возможные юридические последствия тандема оговорка-возражение. |
| Administrative discretion should be given to prison commanders, in exceptional circumstances, to vary the actual hours of release from cells, provided a specified minimum is allowed, by roster in the absence of any other alternative, to each prisoner. | Начальникам тюрем должны быть даны административные полномочия изменять, в исключительных случаях, фактическое время пребывания вне камеры либо каждого заключенного, при условии, что установлена конкретная минимальная норма времени, либо по списку в отсутствие любых других альтернатив. |
| Sources vary about whether the year of demolition was 1963 or 1964. | Годом сноса разные источники называют 1963 или 1964. |
| Interests, of course, vary, and we must take this diversity into account as we lay a sound foundation for international cooperation. | Разумеется, интересы у всех разные и нам необходимо учитывать это разнообразие при создании прочной основы международного сотрудничества. |
| Membership and motivation vary. | Эти подразделения имеют различный состав и преследуют разные цели. |
| Industrial: Temperature ranges may vary by model. | Индустриальное исполнение: диапазоны рабочих температур могут быть разные у разных моделей. |
| Public authorities often face budgetary constraints in the provision of social services and possibilities for coping with these difficulties vary among countries. | Государственные органы часто испытывают бюджетные трудности при предоставлении социальных услуг, причем возможности преодолевать эти трудности у разных стран разные. |
| The method of accountability may vary. | Методы обеспечения подотчетности могут быть различными. |
| Since this date shall be in compliance with a standard recognized by a competent authority, we believe the conditions for this marking might vary. | Поскольку эта дата должна соответствовать стандарту, признанному компетентным органом, мы полагаем, что требования к такой маркировке могут быть различными. |
| Reasons for reliability may vary. | Причины надежности могут быть различными. |
| Entry points for mediation vary. | Возможности для инициирования посредничества могут быть различными. |
| As regards reducing reliance on vulnerable sectors, it should be noted that climate change impacts will vary by region, and by ecosystem within regions. | Что касается снижения зависимости от уязвимых секторов, то следует отметить, что воздействия изменения климата могут быть различными в зависимости от региона и экосистемы внутри региона. |
| The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
| The Minister responsible for employment or a court may vary the amount. | Министр, отвечающий за вопросы занятости, или суд могут изменить размер суммы выплаты. |
| Section 28 stipulates the composition and responsibilities of the Appeal Board including that it"[...] may confirm, vary or set aside the decision to which the appeal relates." | В разделе 28 излагаются состав и функции Апелляционного совета, в том числе"[...] он может подтвердить, изменить или отложить решение, к которому относится обжалование". |
| The court also has the power to vary or suspend a custody or access order relating to a minor when it grants an injunction excluding the abuser from certain places. | Суд также правомочен изменить или приостановить действие судебного приказа об опеке или доступе к несовершеннолетнему, когда суд издает приказ, запрещающий субъекту насилия находиться в определенных местах. |
| Also, the extent to which seizure statistics from countries constitute all reported national cases, regardless of the final destination of the illicit drug, may vary, making it difficult to assess international drug trafficking. | Кроме того, страна, которая в прошлом учитывала "кухонные" лаборатории, может впоследствии изменить свои методы подсчета и не включать такие обнаруженные объекты. |
| These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. | Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным. |
| The responsibility and management of financial accounting, recruitment and procurement might vary, depending on local conditions. | Объем передаваемых полномочий в отношении финансового учета, набора сотрудников и осуществления закупок может быть разным в зависимости от местных условий. |
| The number of topics per session can vary, and it is unlikely that this could be determined very far in advance. | Число тем для одной сессии может быть разным, и вряд ли следует предопределять его надолго вперед. |
| In introducing the paragraph, a sponsoring delegation noted that the minimum number of suppliers from whom the procuring entity would be obliged to request proposals could vary, but should not be large. | При представлении этого пункта одна из делегаций - авторов предложения отметила, что минимальное число поставщиков, у которых закупающая организация должна запрашивать предложения, может быть разным, но не должно быть большим. |
| The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |