| The cost and feasibility of these measures will vary across regions and countries. | Затраты на осуществление этих мер и их практическая осуществимость будут варьироваться в зависимости от регионов и стран. |
| The main drawback of input-based indicators is that the return on spending can vary substantially over time, across countries, and across agents within a country. | Главный недостаток показателей, основанных на затратах, заключается в том, что отдача от расходов может существенно варьироваться с течением времени, между странами и между различными субъектами внутри страны. |
| At the same time, distinctive socio-economic realities of member states, such as SIDs, indicate that the relevance of targets and indicators vary and in some cases, require specificity in approach. | В то же время своеобразие социально-экономических условий государств-членов, в частности малых островных развивающихся государств, указывает на то, что актуальность целей и показателей может варьироваться и в ряде случаев требовать конкретики в рамках практического подхода. |
| As we have stated in the past, however, it is obvious that the pace and intensity of the deliberations on the items in the programme of work might vary, in line with the respective mandates and the preparatory work done earlier. | Но, как мы уже отмечали в прошлом, очевидно и то, что, в зависимости от соответствующих мандатов и прежней подготовительной работы, могли бы варьироваться темпы и интенсивность дискуссий по пунктам программы работы. |
| Community-based programmes can vary significantly depending on the context, but can include financial or in kind assistance to host families; community revitalisation programmes; or the expansion and strengthening of local infrastructures and services. | Общинные программы также могут в значительной степени варьироваться между собой в зависимости от контекста, однако могут предусматривать финансовую или натурально-вещественную помощь для принимающих семей, программы восстановления общин или развитие и укрепление местной инфраструктуры и услуг. |
| However, procedures established by the General Assembly and the Main Committees may vary. | Вместе с тем процедуры, установленные Генеральной Ассамблеей и главными комитетами, могут различаться. |
| The definition of manufacturing may also vary across countries depending on the coverage of firms below a minimum employment level. | Определение обрабатывающей промышленности также может различаться между странами в зависимости от охвата компанией с числом занятых меньше определенного минимального уровня. |
| Specific country contexts, however, vary to such an extent that attempts to mandate one particular approach to the fulfilling of these rights (for example, universal benefits) in all situations is likely to be misguided. | В то же время существующие в различных странах условия могут различаться столь разительно, что попытки установить единый конкретный подход для осуществления этих прав (например, всеобщие льготы) во всех ситуациях скорее всего не приведут ни к какому результату. |
| In addition to a healthy mental attitude, civilian police need to be educated in the methods and rules of engagement for each specific police mission, which may vary significantly between a monitoring or an executive policing mission. | Помимо формирования у сотрудников гражданской полиции правильного внутреннего настроя необходимо обеспечить их обучение методам и правилам операций каждой конкретной полицейской миссии, которые могут существенно различаться, варьируясь в диапазоне от наблюдения до активного полицейского вмешательства. |
| The quantities of mercury required for those uses vary, depending on the extent of manufacturing activities, the types of process in which mercury is used and the extent of mercury use in mining activities. | Количество ртути, необходимое для этих целей, может различаться в зависимости от масштаба производственной деятельности, типов процессов, в которых используется ртуть, и степени применения ртути в горнодобывающих работах. |
| However, it is a subjective approach and information collected by this approach may vary with time. | Однако такой подход представляется субъективным, а собранная с его помощью информация может со временем меняться. |
| The structure of the National Assembly is made up of the committees, the number of which can vary and the Bureau. | Структура Государственного Собрания состоит из комитетов, число которых может меняться и Президиума. |
| Optical properties such as refractive index n {\displaystyle n}, absorption coefficient μa, scattering coefficient μs, and scattering anisotropy g {\displaystyle g} are taken as time-invariant but may vary spatially. | Оптические свойства, такие как показатель преломления n {\displaystyle n}, коэффициент поглощения µa, коэффициент рассеяния µμs, параметр анизотропия рассеяния g {\displaystyle g} считаются независимыми от времени, но могут меняться в пространстве. |
| Within one card session the clock frequency may vary 2%. | Тактовая частота может меняться в пределах 2%. |
| The shapes are constrained by the PDM (point distribution model) Statistical Shape Model to vary only in ways seen in a training set of labelled examples. | Формы ограничены моделью распределения точек (англ.) статистической формы модели, чтобы модель могла меняться только в пределах размеченных примеров из обучающей выборки. |
| The entry point or focus may vary, depending on local realities or available resources, but the overall direction must be the promotion of all human rights. | Точка отсчета или фокусировка внимания могут разниться в зависимости от местных реальностей или имеющихся ресурсов, но общим направлением должно быть обеспечение всех прав человека. |
| In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. | Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов. |
| In regard to the priority areas of technical assistance, it should also be noted that the type of assistance requested may vary significantly depending on the chapter of the Convention considered. | В отношении приоритетных областей технической помощи следует также отметить, что запрашиваемые виды помощи могут существенно разниться в зависимости от рассматриваемой главы Конвенции. |
| While detailed feasibility studies might improve the understanding of risks, identifying, defining and measuring risks was difficult, and risks might vary throughout the life of a project. | Хотя подробные технико-экономические обоснования могут углубить понимание рисков, выявление, определение и измерение рисков сопряжены с трудностями, а риски могут разниться в течение всего срока осуществления какого-либо проекта. |
| The procedures to be followed in seeking redress for the wrong may vary as well. | Процедуры, которым надлежит следовать в целях получения компенсации в случае противоправного деяния, также могут значительно разниться. |
| The predictability and assured availability of resources can vary with the length of time for which contributions are made and the firmness of those commitments. | Предсказуемость и гарантированное наличие ресурсов могут изменяться на протяжении того периода времени, для которого выделяются взносы, а также в зависимости от серьезности намерений в связи с этими обязательствами. |
| The Committee notes that UNOPS bases its administrative budget on projections of support cost income that may vary, according to the actual rates of programme delivery and provision of services. | Комитет отмечает, что УОПООН основывает свой административный бюджет на прогнозах поступлений от деятельности по вспомогательному обслуживанию, которые могут изменяться с учетом фактических показателей осуществления программ и оказания услуг. |
| Most scores seem to be in the 60-95 point range, and can vary wildly depending upon the judge. | Большинство оценок находится в диапазоне 60-95, и может достаточно сильно изменяться в зависимости от судьи. |
| Bureaucratic and other institutions will change with policy and KIT development and will vary across sectors (e.g., bodies that monitor safety are more important with regard to biotechnology than ICTs). | Бюрократические и другие учреждения будут изменяться по мере развития политики и ЗНТ и будут различаться в разных секторах (например, органы, контролирующие соблюдение норм безопасности, имеют большее значение в сфере биотехнологии, чем ИКТ). |
| There will be many multilateralisms and "mini-lateralisms," which will vary by issue with the distribution of power resources. | Еще будет много принципов многосторонних отношений и принципов "малосторонних" отношений, которые будут изменяться в зависимости от распределения ресурсов власти. |
| The amount outstanding would continue to vary until 1 January 1999, when the figure in schillings would be converted at a fixed dollar rate. | Эта сумма задолженности будет продолжать колебаться до 1 января 1999 года, когда сумма в шиллингах будет по фиксированному курсу переведена в доллары. |
| Unlike the high-friction surface where measurement of PBC yields consistent results, PBC values can vary on the same low-friction, wetted surface. | В отличие от поверхности с высоким коэффициентом трения, где измерение ПКТ дает устойчивые результаты, величины ПКТ могут колебаться в случае одной и той же увлажненной поверхности с низким коэффициентом трения. |
| In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number. | В законодательстве некоторых стран это число не устанавливается и может колебаться от минимального до максимального. |
| However, levels of methylmercury vary among different fish species. | Тем не менее, уровень содержания метилртути может колебаться в зависимости от вида рыбы. |
| However, the costs of adaptation to environmental factors may vary across firms and across countries, thus attesting to the importance of several other factors which enter the environment-competitiveness equation. | Однако уровень издержек приспособления к воздействию экологических факторов может весьма сильно колебаться по фирмам и странам, что свидетельствует о роли ряда других факторов, влияющих на взаимодействие окружающей среды и конкурентоспособности. |
| Our ideas as to what should constitute the best reform may vary. | Наши идеи в отношении того, что может представлять собой наилучшая реформа Организации, могут отличаться друг от друга. |
| While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
| In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. | Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
| The final form of the Memorandum of Understanding could vary as long as the legally binding aspects of the agreement remain, e.g., letter of understanding or contribution agreement rather than Memorandum of Understanding. | Окончательные формы меморандума о взаимопонимании могут отличаться друг от друга при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, остаются неизменными (например, не меморандум о взаимопонимании, а подтверждающее письмо или соглашение о предоставлении войск). |
| Naturally, the actual magnitude of the sanctions collateral damage may vary substantially from case to case. | Естественно, что фактические масштабы косвенного ущерба, причиненного в результате применения санкций, могут в различных случаях значительно отличаться друг от друга. |
| But can you vary the size of the device? | Но вы сможете варьировать размер устройства? |
| The best means by which that can be done will change over time and the Special Rapporteur intends to vary his approach in response to particular challenges and concerns. | Наилучшие средства достижения этого будут со временем меняться, и Специальный докладчик намерен варьировать свой подход, в зависимости от конкретных задач и проблем. |
| This meant that clubs retained all of the revenue from their home attendances, and were able to vary the cost of admission for different opposing clubs. | Это означало, что клубы сохранили все доходы от своих домашних поединков, и были в состоянии варьировать затраты на проезд для различных противоборствующих им клубов. |
| The reform implies that the schools increasingly must vary the teaching and cooperate with the local community to base the teaching on the students' needs and interests. | Реформа предполагает, что школы должны все шире варьировать методику обучения и поддерживать контакты с местной общественностью с целью учета в процессе обучения потребностей и интересов учащихся. |
| Well, we'll show them that Baritol can vary the burn rates and how to consolidate the shock waves. | Ну, мы покажем им, что боратолом можно варьировать скорость детонации и как сориентировать ударные волны. |
| Personnel from Governments and other national entities are requested to apply a variety of procedures, which vary with each system organization. | Сотрудникам правительств и других национальных подразделений предлагается применять разнообразные процедуры, которые различны для каждой организации системы. |
| The calculations in annex A to the 2006 report show that these values vary among different populations and with different risk models; the variation being most substantial for solid cancers. | Расчеты, приведенные в приложении А к докладу за 2006 год, свидетельствуют о том, что эти значения различны для разных популяций и используемых моделей определения риска; наиболее существенным разброс значений является для солидных раковых заболеваний. |
| The scope and the scale of such programmes vary, ranging from the provision of training, counselling, mentoring, start-up loans to a more comprehensive integrated approach (Italy, Canada, USA, Ireland and United Kingdom). | Охват и масштабы таких программ различны: от организации подготовки, оказания консультативной и наставнической помощи, предоставления кредитов для занятия собственным делом до более всестороннего и комплексного подхода (Италия, Канада, США, Ирландия и Соединенное Королевство). |
| The provisions of the treaties vary with regard to the qualifications expected of nominees. | Что касается требований к выдвигаемым кандидатурам, то положения международных договоров весьма различны. |
| National practices vary with respect to how long these records should be kept. | Требования о том, как долго должна храниться эта учетная документация, в разных странах различны. |
| The threshold of sensitivity of different people can vary by two orders of magnitude. | У разных людей величина порога чувствительности может изменяться на два порядка. |
| Bureaucratic and other institutions will change with policy and KIT development and will vary across sectors. | Бюрократические и другие учреждения будут изменяться по мере развития политики и ЗНТ и будут различаться в разных секторах. |
| Although the exact wording may vary slightly from one agreement to another, the model provision is as follows: | Хотя конкретные формулировки в разных соглашениях могут слегка различаться, типовое положение гласит следующее: |
| The magnitude of the benefits and the costs of any risk management strategy was likely to vary across crops and regions depending on insect pest populations and the availability of adequate insect control methods. | Масштабы выгод и затрат, связанных с реализацией любой стратегии управления рисками, будут, вероятно, варьироваться для разных культур и регионов в зависимости от численности вредных насекомых и наличия соответствующих средств борьбы с ними. |
| Resources vary among countries and within countries in terms of both specific crime prevention budgets and all expenditure aimed at reducing crime; | В разных странах, а также в пределах одной страны эти ресурсы могут быть весьма различными как в рамках конкретных бюджетов на предупреждение преступности, так и с точки зрения общих ассигнований на борьбу с преступностью; |
| In special cases, the Ministry of Public Finance may vary this mode of payment in accordance with the needs and possibilities of the State. | В особых случаях министерство финансов может изменять порядок оплаты с учетом потребностей и возможностей государства. |
| Observers have also commented that the ability to vary specifications increases the risks of improprieties. | Наблюдатели также отметили, что способность изменять спецификации увеличивает опасность нарушений. |
| The European Court of Human Rights has similarly held that a requirement for quasi-judicial determinations to be ratified by an executive body with power to vary or rescind it contravenes the "very notion" of an independent tribunal. | Аналогичным образом, Европейский суд по правам человека признал, что требование о том, что квазисудебные определения должны утверждаться исполнительным органом, имеющим право изменять или отменять их, противоречит «самому понятию» независимого трибунала. |
| One view was that in legal systems that did not recognize the right of parties to vary liability by agreement, the inclusion of the words "subject to applicable law" would result in an excessively narrow application of the Uniform Rules. | Одна точка зрения заключалась в том, что в правовых системах, которые не признают права сторон изменять ответственность по соглашению, включение слов "при условии соблюдения применимого права" приведет к чрезмерно узкому применению единообразных правил. |
| The text of the draft article was as follows: "1. The parties may exclude the application of this Convention or derogate from or vary the effect of any of its provisions. | Был рассмотрен следующий текст проекта статьи: "1. Стороны могут исключать применение настоящей Конвенции либо отступать от любого из ее положений или изменять его действие. |
| Results vary, of course. | Результаты, конечно, разные. |
| Market Surveillance practices vary significantly from country to country, presenting a barrier to a fully effective system of cross-border co-operation. | Разные страны используют весьма различные практические методы надзора за рынком, что препятствует созданию высокоэффективной системы трансграничного сотрудничества. |
| There are different ways to define the lexical similarity and the results vary accordingly. | Существуют разные способы определения лексического сходства и результаты, полученные разными способами, соответственно, будут различаться. |
| This means that resource mobilization often needs to be location-specific as opportunities vary among different places. | Это означает, что во многих случаях мобилизацию ресурсов необходимо проводить с учетом специфики каждого конкретного места, поскольку в разных местах имеются разные возможности. |
| The comparison of the abundance maps in different epoches revealed that the spot configurations vary on monthly or yearly time scales. | Сравнение карт содержания элементов в разные эпохи показало, что конфигурация пятен может меняться на временных масштабах порядка месяцев и лет. |
| Depending on the nature of the permanent forum, the secretariat and location will vary. | В зависимости от характера постоянного форума его секретариат и место его расположения могут быть различными. |
| The means for citizens to participate democratically in the decision-making processes can vary, but normally include their participation in free and fair elections, their freedom to associate and form political parties and their full access to information, provided by independent media. | Формы демократического участия граждан в процессах принятия решений могут быть различными, однако, как правило, они включают их участие в свободных и справедливых выборах, их право объединяться и создавать политические партии и их полный доступ к информации, обеспечиваемой независимыми средствами информации. |
| While individual national reasons for failure to ratify may vary (see the Kiev Guidelines), the geographic patterns of non-Parties can provide an indication of more widespread, generic issues on ratification that merit further investigation. | Хотя причины, которыми руководствовались отдельные страны, решившие не ратифицировать правовой документ, могут быть различными (см. Киевские руководящие принципы), география государств и организаций, не являющихся Сторонами, может служить показателем существования более широко распространенных и типовых проблем, которые заслуживают дополнительного изучения. |
| Furthermore, the institutions established under each convention vary. | Кроме того, институциональные механизмы, учреждаемые в рамках каждой конвенции, могут быть различными. |
| However, he believed that management approaches might vary by ecosystem and could include the protection of specific vulnerable marine ecosystems. | Вместе с тем он полагает, что регулятивные подходы могут быть различными в зависимости от особенностей экосистем и включать защиту конкретных уязвимых морских экосистем. |
| The United Nations was not in a position, at the present stage, to try to vary the terms of the contract. | На данном этапе Организация Объединенных Наций не в состоянии изменить условия контракта. |
| However, they are far from "the only procedure which makes it possible to vary the content of a treaty in its application to the parties" without undermining its object and purpose. | Однако они являются далеко не "единственной процедурой, которая позволяет изменить содержание договора в том, что касается его применения сторонами", не затрагивая его объект и цель. |
| Concern was expressed that, if the effect of draft article 4 was to allow parties to exclude or vary any or all the provisions in the draft Model Law, this could result in unintended results. | Была выражена озабоченность в связи с тем, что если последствие проекта статьи 4 заключается в том, чтобы позволить сторонам исключить или изменить любое или все положения типового закона, то это может привести к непреднамеренным результатам. |
| Because of the importance of this obligation, these States also provide that at no time may the secured creditor and the grantor waive or vary it (see recommendations 128 and 129). | Учитывая важность такого обязательства, эти государства предусматривают также, что обеспеченный кредитор и лицо, предоставляющее право, не могут отказаться от этого обязательства или изменить его в любой данный момент времени (см. рекомендации 128 и 129). |
| Based on the tenor of this conversation, I am inclined to vary the procedure. | А учитывая тон нашего разговора, я склонна изменить метод допроса. |
| The responsibility and management of financial accounting, recruitment and procurement might vary, depending on local conditions. | Объем передаваемых полномочий в отношении финансового учета, набора сотрудников и осуществления закупок может быть разным в зависимости от местных условий. |
| Even the descriptions of each category of control can vary. | Даже описание каждой категории может быть разным. |
| Those not connected to the water network rely mainly on water cisterns to collect rainwater or tanker water whose quality can vary. | Там, где не проведен водопровод, люди полагаются главным образом на цистерны для сбора дождевой воды или автоцистерны с привозной водой, качество которой может быть разным. |
| The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. | В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта. |
| The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |