The main issue for greater use of hardwood varieties will be the availability of viable stock which will vary globally. | Главной проблемой для более широкого использования твердых сортов будет наличие значительного запаса таких сортов, который в разных регионах мира будет варьироваться. |
Although the heads of responsibility may vary, the probative elements that the Commission has gathered are sufficient to indicate a number of persons as being possibly responsible for those crimes. | Хотя формы ответственности могут варьироваться, собранных Комиссией доказательственных элементов достаточно, чтобы указать на ряд лиц как на возможно ответственных за эти преступления. |
The risks to be covered, the level of detail required and the frequency of reporting may vary for different audiences and depend on their respective risk management and oversight responsibilities. | Охватываемые риски, требуемый уровень детализации и периодичность отчетности могут варьироваться в зависимости от круга получателей этой информации и определяться их соответствующими обязанностями в области управления рисками и надзора. |
Since the size of the areas after the fixed-length header may vary (such as the map and ACL areas), the offsets are required to locate these additional areas. | Так как размер областей после заголовков фиксированной длины может варьироваться (такие области как мар и ACL), смещения требуются для определения местаположения этих дополнительных областей. |
(b) The ratio of GOS to output could vary a good deal from year to year and, in any case, might not be indicative of R&D activity undertaken by other industries; | Ь) отношение ВОП к выпуску может сильно варьироваться на годовой основе и в любом случае не может быть репрезентативным для деятельности НИОКР, осуществляемой другими предприятиями; |
It could be both sectoral and cross-sectoral, and would likely vary to some extent by region. | Она может носить как секторальный, так и межсекторальный характер и, видимо, в некоторой степени должна различаться в различных регионах. |
UPS offers value-added services such as collection and delivery options, delivery notification, and special handling to meet your shipping needs. (Value-added service offerings vary by country. | Дополнительные услуги UPS, такие как варианты приема груза и доставки, уведомление о доставке, а также специальная обработка груза, отвечают запросам клиентов UPS (дополнительные услуги могут различаться в разных странах). |
The rock balancer may work for free or for pay, as an individual or in a group, and their intents and the audiences' interpretations may vary given the situation or the venue. | Мастера балансировки могут работать бесплатно или за плату, как индивидуально, так и в группе, и их намерения и интерпретация аудиторией могут различаться в зависимости от ситуации или места. |
(c) Salaries and common staff costs for local staff, i.e., in the national Professional category and General Service and other categories, which may vary significantly from location to location; and | с) оклады и общие расходы по персоналу для местных сотрудников, т.е. национальных сотрудников категории специалистов и сотрудников категории общего обслуживания и прочих категорий (эти расходы в разных местах службы могут существенно различаться); и |
Because local micro-climates can vary significantly, such data needs to come from within the crop. | Поскольку местные микроклиматы могут существенно различаться, такую информацию необходимо получать буквально прямо от сельскохозяйственных культур. |
In addition, zooplankton and phytoplankton abundance may vary daily. | Кроме того, количество зоопланктона и фитопланктона может меняться ежедневно. |
BAT AELs are based on normal operating conditions and may vary with changing input materials or for varying outputs. | УВ-НИМ рассчитаны на нормальные условия эксплуатации и могут меняться с изменением исходных материалов или характера продукции. |
Priority assigned to given criteria and the associated indicators at the national and forest-management-unit levels, will also vary, to reflect prevailing conditions and needs. | Степень приоритетности данного критерия и связанных с ним показателей на национальном уровне и на уровне лесоводческого хозяйства также будет меняться, отражая существующие условия и потребности. |
The nature of these procedures may also vary under the national laws of those States which provide for such procedures. | Характер этих процедур также может меняться в зависимости от национальных законов тех государств, которые предусматривают эти процедуры. |
Such strategies would vary across countries according to their endowment and characteristics of agricultural activities. | Характер таких стратегий будет меняться в зависимости от обеспеченности стран ресурсами и особенностей сельскохозяйственного сектора. |
While concrete methodology may vary, qualitative and participatory content should be strengthened and more fully utilized. | Хотя конкретные методологии могут разниться, качественное и предусматривающее участие содержание должно укрепляться и использоваться в большей мере. |
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. | Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |
Although the understanding of the term "family" may vary among different cultures and regions, it can be assumed that successor States share a common understanding of the term, due to their cultural and regional proximity. | Хотя значение термина «семья» может разниться в условиях разных культур и регионов, можно предположить, что государства-преемники придерживаются общего понимания этого термина вследствие их культурной и региональной близости. |
The procedures to be followed in seeking redress for the wrong may vary as well. | Процедуры, которым надлежит следовать в целях получения компенсации в случае противоправного деяния, также могут значительно разниться. |
Furthermore, due to differences in market, legislation and technology, one might assume that the test results may vary a lot according to the region. | Кроме того, вследствие различий рыночного, законодательного и технологического характера вполне можно предположить, что результаты испытаний будут заметно разниться в зависимости от конкретного региона. |
The position of the chamber is fixed, but its water level can vary. | Положение и габариты камеры фиксированные, однако уровень воды в ней может изменяться. |
The internal surface of the body shall not vary by more than 20 %. | Внутренняя поверхность кузова не должна изменяться более чем на 20%. |
A suggestion to change the terms "modify" and "terminate" to "vary" and "vacate" was not supported on the basis that the terms "modify" and "terminate" were consistent with both the Model Law and the Legislative Guide. | Предложение заменить термины "изменять" и "прекращать действие" словами "изменяться" и "аннулировать" не получило поддержки на том основании, что термины "изменять" и "прекращать действие" согласуются как с Типовым законом, так и с Руководством для законодательных органов. |
Short-term fluctuations and measurement limitations may cause individual measurements to vary by up to ±5% relative humidity without significant impairment of test reproducibility. | Кратковременные колебания этих значений и ограниченная точность измерений могут привести к тому, что по результатам отдельных измерений относительная влажность может изменяться в пределах ± 5 % без заметного ущерба для воспроизводимости результатов испытания. |
There will be many multilateralisms and "mini-lateralisms," which will vary by issue with the distribution of power resources. | Еще будет много принципов многосторонних отношений и принципов "малосторонних" отношений, которые будут изменяться в зависимости от распределения ресурсов власти. |
Estimates for actual and potential emissions can vary to a significant degree depending on the mix of the different types of gases. | Оценки фактических и потенциальных выбросов могут колебаться в значительных пределах в зависимости от набора различных видов газов. |
Waste product concentration, including mercury, can vary with urine dilution and is expressed in units of creatinine. | Концентрация отходов жизнедеятельности, включая ртуть, может колебаться в результате мочеиспускания и выражается в единицах креатинина. |
The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: | Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
A framework agreement may provide that the relative weights of these selection criteria may vary within a range set out in the framework agreement, provided that the variation does not lead to a change in the procurement as described in paragraph (d) below; | Рамочное соглашение может предусматривать, что относительные значения этих критериев отбора могут колебаться в пределах, установленных в рамочном соглашении при условии, что эти колебания не ведут к изменению условий закупок, о чем говорится в пункте (d) ниже; |
Single-supplier frameworks had been used in some countries for small repetitive purchases of certain products where quantities were expected to vary within a certain range, but it was not known when a procurement requirement would arise and how much would be needed in each stage. | В некоторых странах рамочные соглашения с одним поставщиком используются для осуществления небольших периодических закупок определенных товаров, если ожидается, что объемы закупок будут колебаться в определенных пределах, однако не известно, когда возникнут потребности в закупках и сколько товаров потребуется на каждом конкретном этапе. |
Our ideas as to what should constitute the best reform may vary. | Наши идеи в отношении того, что может представлять собой наилучшая реформа Организации, могут отличаться друг от друга. |
While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
The final form of the Memorandum of Understanding could vary as long as the legally binding aspects of the agreement remain, e.g., letter of understanding or contribution agreement rather than Memorandum of Understanding. | Окончательные формы меморандума о взаимопонимании могут отличаться друг от друга при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, остаются неизменными (например, не меморандум о взаимопонимании, а подтверждающее письмо или соглашение о предоставлении войск). |
Army, army group, region, and theatre are all large formations that vary significantly between armed forces in size and hierarchy position. | Армия, группа армий, район и театр военных действий - самые большие объединения (англ. formations), которые могут очень сильно отличаться друг от друга по величине и составу. |
All produce goods and services and aim to make a profit, although their ownership structures, values and distribution of profits may vary markedly. | Все они производят товары и услуги и преследуют цель извлечения прибыли, хотя по структуре собственности, величине активов и системе распределения прибылей они могут весьма существенно отличаться друг от друга. |
To the degree that researchers differ in the risks and uncertainties explained to respondents, study results will vary and must be evaluated within that context. | В той степени, в которой исследователи расходятся в оценках и неопределенностях в объяснениях для респондентов, будут варьировать результаты исследований и они должны оцениваться исходя из этого. |
This meant that clubs retained all of the revenue from their home attendances, and were able to vary the cost of admission for different opposing clubs. | Это означало, что клубы сохранили все доходы от своих домашних поединков, и были в состоянии варьировать затраты на проезд для различных противоборствующих им клубов. |
Concerning to your question, certainly, I try to vary the way I play, I watch the contenders around a table. | Что же касается вашего вопроса, то, конечно, я стараюсь варьировать игру, слежу за своими соперниками за столом. |
Schools were free to vary their curricula, within the requisite quality criteria, just as pupils were able to attend the schools of their parents' choice. | Школы свободны варьировать свои учебные программы в рамках установленных качественных критериев, так же, как и учащиеся могут посещать школы по выбору своих родителей. |
We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. | Ещё на ранней стадии решили, что пойдем по пути синтеза, пусть даже этим никто ранее не занимался, чтобы посмотреть, сможем ли мы синтезировать хромосомы бактерии, что позволит нам варьировать содержание гена с целью уяснить, какие же гены жизненно важны. |
The motives vary, depending on the circumstances and factors relating to the activities carried out by them. | Мотивы таких действий различны и зависят от обстоятельств и факторов, связанных с деятельностью соответствующих женщин. |
Educational standards vary across the globe and the Australian Government is justified in taking account of this difference in devising schemes to test the comparability of standards. | Образовательные стандарты различны в разных странах мира, и правительство Австралии считает вполне оправданным учитывать такие различия, определив системы проверки сопоставимости существующих стандартов в этой области. |
As for the current status of action for the nine source categories within the framework of the Global Programme of Action, the report explains that current trends vary for each category, as does progress in controlling deterioration. | Что касается существующего положения дел с принимаемыми мерами в отношении девяти категорий источников в рамках Глобальной программы действий, в докладе поясняется, что имеющиеся тенденции различны в зависимости от категории источников; это также справедливо в отношении прогресса, достигнутого в деле контроля за деградацией. |
The issues raised for the three offices audited vary. | З. Проблемы, выявленные в трех проверенных отделениях, весьма различны. |
The particular form that changes in State functions may take will clearly vary with the country and its particular circumstances. | Конкретные формы изменения функций государства, разумеется, будут различны в разных странах с их конкретными обстоятельствами. |
While methods vary by discipline, the emphasis on ensuring accurate and honest collection remains the same. | Хотя методы различны для разных дисциплин, упор на обеспечение точной и правдивой информации остаётся тем же самым. |
Levels of cooperation between the police forces of the entities and IPTF vary significantly. | Сотрудничество между полицейскими силами образований и СМПС осуществляется на самых разных уровнях. |
The differential impact, however, will vary across countries depending on the gender-based job segregation. | Однако дифференцированное воздействие в разных странах будет неодинаковым в зависимости от сегрегации по признаку пола на рабочих местах. |
Practices vary markedly from island to island when it comes to participation in decision making. | Если говорить о принятии решений, то принятая на разных островах практика заметно различается. |
What has to be done and what time span is needed can vary for different countries according to: | Работа, которую следует провести, и определение необходимых сроков могут варьироваться для разных стран в зависимости от: |
The courts have been empowered to make, vary or discharge orders made with respect to maintenance. | Суды получили право выносить, изменять или отменять постановления, касающиеся алиментов. |
Aircraft operators are able to vary flight plans and pick and choose between refuelling alternatives. | Авиакомпании могут изменять планы полетов и выбирать альтернативные варианты дозаправки. |
The procurement regulations must also clarify whether suppliers or contractors may vary their first-stage (initial) submissions at the second stage with a result less favourable to the procuring entity (e.g. by increasing prices if market conditions change). | В подзаконных актах о закупках следует также уточнить, могут ли поставщики или подрядчики изменять на втором этапе свои сделанные на первом этапе (первоначальные) представления, в результате чего они становятся менее выгодными для закупающей организации (например, повышение цен при изменении рыночных условий). |
Mr. Holtzmann, supporting the view expressed by the representative of China, said that it was useful to remind parties of their right to vary the provisions of draft article 13 by agreement, instead of requiring them to discover that right by reading a different article. | Г-н Хольцманн, выступая в поддержку мнения представителя Китая, говорит, что полезно напомнить сторонам об их праве изменять положения проекта статьи 13 по договоренности вместо того, чтобы принуждать их узнавать об этом праве из другой статьи. |
I would guess a wave-function and then vary its parameters until I found the lowest energy solution. | Я буду угадывать ее волновую функцию, а затем изменять ее параметры, пока не найду самое низкое энергетическое решение. |
While the nature of opportunities perceived and the array of responses vary across organizations, a common point of orientation is efficient stewardship of corporate real estate. | Хотя каждая организация в результате открывает для себя разные возможности и принимает разные меры, все они так или иначе вынуждены решать задачу эффективного управления своим недвижимым имуществом. |
Our production is twofold as the orders we receive from our customer firms vary: either we complete the sewing according to a given design or we introduce our own projects. | У наших клиентов разные запросы, в связи с этим производство протекает в двух направлениях. Клиенты заказывают нам шитье по нашим лекалам или собственным из нашего или предоставленного нам сырья. |
Different users may require different levels or types of access, and as such your policy may vary to accommodate them all. | Для разных пользователей могут требоваться разные типы или уровни доступа, и содержание ваших правил может отличаться, чтобы охватить их все. |
Patterns of transmission vary, as do the segments of populations most at risk. | Бывают разные схемы передачи вируса, и наибольшему риску подвергаются различные группы населения. |
Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. | Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры. |
The survey may show that expectations and objectives may vary somewhat from country to country. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что в некоторых случаях ожидания и цели могут быть различными в зависимости от страны. |
But the roots of human rights violations may vary and may not always be amenable to legislative and enforcement approaches. | Однако коренные причины нарушений прав человека могут быть различными, и их не всегда можно ликвидировать на основе законодательства и с помощью правоохранительных органов. |
Human rights standards were universal, but the means of achieving them might vary, depending on the national and cultural characteristics of particular States. | Стандарты в области прав человека являются универсальными, однако средства их достижения могут быть различными в зависимости от национальных и культурных особенностей отдельных государств. |
The means for citizens to participate democratically in the decision-making processes can vary, but normally include their participation in free and fair elections, their freedom to associate and form political parties and their full access to information, provided by independent media. | Формы демократического участия граждан в процессах принятия решений могут быть различными, однако, как правило, они включают их участие в свободных и справедливых выборах, их право объединяться и создавать политические партии и их полный доступ к информации, обеспечиваемой независимыми средствами информации. |
While the Committee appreciates the commitment of the State party to providing universal treatment to those infected with HIV/AIDS, it continues to be concerned that in practice the provision of such treatment may not be readily available and may vary across counties. | Приветствуя обязательство государства-участника обеспечить общую систему лечения лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, Комитет по-прежнему выражает обеспокоенность в связи с тем, что на практике может оказаться невозможным сразу обеспечить такое лечение и что в различных районах уровни его обеспечения могут быть различными. |
By incorporating electronic stability control electric power steering systems can instantly vary torque assist levels to aid the driver in corrective maneuvers. | Включив электронный контроль устойчивости, электрические системы усилителя руля можно мгновенно изменить уровень поддержки, изменяя вращающий момент, чтобы помочь водителю при корректирующих маневрах. |
The law should provide that, subject to recommendation 129, the secured creditor may waive unilaterally or vary by agreement any of its rights under the provisions on enforcement. | В законодательстве следует предусмотреть, что с учетом рекомендации 129 обеспеченный кредитор может в любое время в одностороннем порядке отказаться от любого из своих прав или по соглашению изменить любые из этих прав согласно положениям о реализации прав. |
Article 79 is not excepted from the rule in article 6 empowering the parties to "derogate from or vary the effect of" provisions of the Convention. | Статья 79 не является исключением из положений статьи 6, которые дают право сторонам отступить от положений Конвенции или изменить их действие. |
For example, a rising birth rate and its opposite, a declining birth rate, may invert the proportions, and contributions in the areas I have mentioned vary, because they depend on political will and economic causes and conditions. | Например, подъем рождаемости и в противоположность снижение рождаемости могут изменить соотношение сил и вклады в упомянутые сферы, потому что они зависят от политической воли, экономических причин и условий. |
Sinclair User particularly liked how the hippo enemies force the player to vary their hack-and-slash gameplay style. | Обозревателям Sinclair User особенно понравилось, что такой персонаж как бегемот заставляет игрока изменить манеру игры hack and slash. |
Those not connected to the water network rely mainly on water cisterns to collect rainwater or tanker water whose quality can vary. | Там, где не проведен водопровод, люди полагаются главным образом на цистерны для сбора дождевой воды или автоцистерны с привозной водой, качество которой может быть разным. |
Indeed its location there might be thought to be implicit in the recognition that different States are differently affected or concerned, from a legal point of view, by the breach of an international obligation, and that the range of permissible responses must likewise vary. | Действительно, ее нахождение там, можно сказать, предлагается признанием того, что разные государства с юридической точки зрения оказываются по-разному затронутыми или пострадавшими в результате нарушения международного обязательства и что диапазон допустимых ответных мер также должен быть разным. |
The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. | В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта. |
Whether individual countries will be able to attract investment in selected "green" sectors is an empirical question, the answer to which is likely to vary across countries. | Способны ли отдельные страны привлечь инвестиции в отдельные «зеленые» отрасли - это вопрос эмпирический, ответ на который в разных странах может быть разным. |
It recognized that the level of impact of potential consequences will vary among Parties and that attention should be given to the negative consequences on developing countries. | Она признала также, что уровень воздействия потенциальных последствий может быть разным для тех или иных Сторон, и что следует уделять внимание негативным последствиям для развивающихся стран. |