As seen above, the specification of the commercial mixtures may vary. | Как следует из вышеизложенного, точный состав коммерческих смесей может варьироваться. |
Given the diversity of reasons for updating a NAPA, resource requirements will vary. | ЗЗ. Ввиду разнообразия причин для обновления НПДА потребности в ресурсах будут варьироваться. |
Of course, depending on the importance of the role played by each participant, their position may vary at the level of sentencing and international judges may pass different sentences. | В зависимости от значимости роли, сыгранной каждым участником, их положение с точки зрения выносимого приговора может, разумеется, варьироваться, и международные судьи могут вынести разные приговоры. |
The risks to be covered, the level of detail required and the frequency of reporting may vary for different audiences and depend on their respective risk management and oversight responsibilities. | Охватываемые риски, требуемый уровень детализации и периодичность отчетности могут варьироваться в зависимости от круга получателей этой информации и определяться их соответствующими обязанностями в области управления рисками и надзора. |
The size of a Council can vary significantly according to the total staff population of an entity and some have provisions for representation of all staff categories - a good practice to prevent the SRB from being dominated by a single category of staff. | Размеры Совета могут существенно варьироваться в зависимости от общей численности сотрудников того или иного подразделения, и некоторые из этих органов предусматривают представительство всех категорий персонала, что можно считать хорошей практикой для недопущения доминирования в ОПП какой-либо одной категории сотрудников. |
The outcome of the investigation would vary, depending on the seriousness of the offence. | Результаты рассмотрения жалобы будут различаться в зависимости от серьезности правонарушения. |
The exact practice may vary somewhat between languages and even individual researchers, so authors are generally encouraged to include a chart or other explanation of their choices. | Конкретная практика может различаться для разных языков и даже отдельных исследователей, поэтому авторам обычно рекомендуют приводить таблицы или пояснения к выбранной ими системе. |
To the extent that inflation ranks differently among the economic policy objectives of the countries in the Euro-zone, their expected net benefit from a monetary union will vary accordingly. | Поскольку инфляция занимает разные места в задачах экономической политики отдельных стран евро-зоны, соответственно будут различаться и их предполагаемые чистые выгоды от валютного союза. |
For example, the Hg concentration of fish in neighboring lakes can vary by as much as ten-fold, even when atmospheric Hg is similar (2). | Так, концентрация Hg в рыбе в соседних озерах может различаться в десять раз, хотя содержание Hg в атмосфере при этом будет одинаковым (2). |
Driver's skills vary substantially; human failure is by far the predominant cause of traffic accidents. | Уровень навыков водителя может значительно различаться; человеческий фактор является основной причиной дорожно-транспортных происшествий в подавляющем большинстве случаев. |
Land is a finite resource, while the natural resources it supports can vary over time and according to management conditions and uses. | Земля имеет ограниченные возможности, в то время как ее природные ресурсы могут меняться со временем, а также в зависимости от условий управления ими и их использования. |
The need for better inclusion and representation of women in decision-making is now widely recognized, but the justification is not always straightforward and can vary, depending on political structures and opportunities. | Потребность в более широком участии и представленности женщин на руководящем уровне в настоящее время общепризнана, но обоснование такого положения дел не всегда однозначно и может меняться в зависимости от политических структур и возможностей. |
Priority assigned to given criteria and the associated indicators at the national and forest-management-unit levels, will also vary, to reflect prevailing conditions and needs. | Степень приоритетности данного критерия и связанных с ним показателей на национальном уровне и на уровне лесоводческого хозяйства также будет меняться, отражая существующие условия и потребности. |
As is evident from the case studies (see Box 4) the costs of organizing public participation projects may vary very considerably from one case study to another, reflecting different economic circumstances and possibly different methods of undertaking the public participation. | Как это видно из примеров (см. вставку 4), стоимость организации участия общественности может меняться очень существенно от случая к случаю, отражая различные экономические условия и, возможно, различные способы участия общественности. |
The best means by which that can be done will change over time and the Special Rapporteur intends to vary his approach in response to particular challenges and concerns. | Наилучшие средства достижения этого будут со временем меняться, и Специальный докладчик намерен варьировать свой подход, в зависимости от конкретных задач и проблем. |
While concrete methodology may vary, qualitative and participatory content should be strengthened and more fully utilized. | Хотя конкретные методологии могут разниться, качественное и предусматривающее участие содержание должно укрепляться и использоваться в большей мере. |
The type and intensity of support to be provided will vary significantly from one person to another owing to the diversity of persons with disabilities. | Вид и объем оказываемой поддержки будет значительно разниться от одного лица к другому в зависимости от разнообразия той группы, которую составляют инвалиды. |
In addition, and consistent with the above, while States are organizationally and functionally similar to each other, the powers and functions of international organizations will vary, depending on the terms of their charters. | Кроме того, с учетом вышеизложенного, в то время как государства с организационной и функциональной точек зрения одинаковы, полномочия и функции международных организаций будут разниться в зависимости от положений их уставных документов. |
While detailed feasibility studies might improve the understanding of risks, identifying, defining and measuring risks was difficult, and risks might vary throughout the life of a project. | Хотя подробные технико-экономические обоснования могут углубить понимание рисков, выявление, определение и измерение рисков сопряжены с трудностями, а риски могут разниться в течение всего срока осуществления какого-либо проекта. |
While the most appropriate means of achieving the full realization of the right to adequate housing will inevitably vary significantly from one State party to another, the Covenant clearly requires that each State party take whatever steps are necessary for that purpose. | Хотя наиболее приемлемые средства достижения полной реализации права на достаточное жилье неизбежно будут разниться в значительной мере в каждом государстве, Пакт прямо требует, чтобы каждое государство-участник предприняло любые шаги, которые необходимы для достижения этой цели. |
Positions adopted on crucial issues should not vary across institutional contexts, both within and beyond the United Nations. | Позиции, занимаемые в отношении ключевых вопросов, не должны изменяться в зависимости от институционных условий, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
But while the means to achieve openness, transparency and consultation may vary over time, the underlying principle is surely of permanent and major importance. | Но если способы обеспечения открытости и транспарентности и проведения консультаций могут со временем изменяться, то основополагающий принцип, безусловно, имеет непреходящее и важное значение. |
But if policies can create corruption, it is equally true that the cost of corruption will vary with the specific policies. | Если политика может создавать коррупцию, также верно и то, что стоимость коррупции будет изменяться со специфической политикой. |
Getting the right balance between investors' rights and States' rights that promotes the human rights of all takes time and the right balance may vary over time. | Для установления верного баланса между правами инвесторов и правами государств, обеспечивающего осуществление прав человека для всех, требуется время, причем со временем он может изменяться. |
The law applicable to priority would vary for different contract receivables, increasing the costs of dispute resolution and insolvency administration. | Право, применимое к вопросам приоритета, будет изменяться в зависимости от различных категорий договорной дебиторской задолженности, что увеличит затраты на урегулирование споров и разрешение дел о несостоятельности. |
Waste product concentration, including mercury, can vary with urine dilution and is expressed in units of creatinine. | Концентрация отходов жизнедеятельности, включая ртуть, может колебаться в результате мочеиспускания и выражается в единицах креатинина. |
The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: | Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
The amount outstanding would continue to vary until 1 January 1999, when the figure in schillings would be converted at a fixed dollar rate. | Эта сумма задолженности будет продолжать колебаться до 1 января 1999 года, когда сумма в шиллингах будет по фиксированному курсу переведена в доллары. |
The total number of meetings programmed in New York and in Geneva exceeds their established capacity, although utilization of permanent capacity may vary at different times of the year and even from week to week. | Общее число запланированных заседаний в Нью-Йорке и Женеве превышает их имеющиеся возможности, хотя использование штатных ресурсов может колебаться в различные периоды времени в течение года и даже в различные недели. |
The actual test mass of the test specimen may vary 5 per cent from the nominal test mass. | Фактическая масса испытываемого образца при испытании может колебаться в пределах 5% от номинальной массы при испытании. |
Our ideas as to what should constitute the best reform may vary. | Наши идеи в отношении того, что может представлять собой наилучшая реформа Организации, могут отличаться друг от друга. |
The final form of the Memorandum of Understanding could vary as long as the legally binding aspects of the agreement remain, e.g., letter of understanding or contribution agreement rather than Memorandum of Understanding. | Окончательные формы меморандума о взаимопонимании могут отличаться друг от друга при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, остаются неизменными (например, не меморандум о взаимопонимании, а подтверждающее письмо или соглашение о предоставлении войск). |
Depending on the measurement site the results vary up to 1º. | В зависимости от места измерения, результаты измерений могут отличаться друг от друга на величину до 1º. |
The constraints may vary fundamentally within countries at a regional level. | В разных регионах одной страны трудности могут существенно отличаться друг от друга. |
However, afforestation costs can vary significantly between regions, in some cases by up to a factor of 30. | Однако суммы, связанные с возобновлением затрат, могут значительно отличаться в зависимости от региона и в некоторых случаях отличаться друг от друга в 30 раз. |
The selection depends on the needs of the region; the number of students for each speciality may vary with each academic year. | Набор в эти отделения зависит от потребности региона и каждый учебный год число обучающихся по этим специальностям может варьировать. |
To the degree that researchers differ in the risks and uncertainties explained to respondents, study results will vary and must be evaluated within that context. | В той степени, в которой исследователи расходятся в оценках и неопределенностях в объяснениях для респондентов, будут варьировать результаты исследований и они должны оцениваться исходя из этого. |
The option to vary charging policies where local factors justify some variation should nevertheless be retained. | Вместе с тем следует сохранить возможность варьировать политику установления платы за услуги в случаях, когда определенное отклонение от вышеупомянутого принципа обосновано действием местных факторов. |
Similarly, financial authorities should vary the loan-to-value ratio on commercial and residential mortgages for risk-weighting purposes in order to forestall real estate bubbles. | Похожим образом финансовые органы власти должны варьировать коэффициент «кредит-стоимость» по коммерческим и жилищным ипотекам для оценки рисков, чтобы предотвращать имущественные пузыри. |
The color patterns can vary slightly within the same species. | Густота соцветия может значительно варьировать даже в пределах одного и того же вида. |
Services rendered in shelters also vary. | Услуги, оказываемые в центрах, также различны. |
However, opinions vary on the real implications of that phenomenon on the economies of developing countries. | Несмотря на это, мнения относительно реального значения этого явления на экономику развивающихся стран различны. |
The scope and the scale of such programmes vary, ranging from the provision of training, counselling, mentoring, start-up loans to a more comprehensive integrated approach (Italy, Canada, USA, Ireland and United Kingdom). | Охват и масштабы таких программ различны: от организации подготовки, оказания консультативной и наставнической помощи, предоставления кредитов для занятия собственным делом до более всестороннего и комплексного подхода (Италия, Канада, США, Ирландия и Соединенное Королевство). |
Both the causes and the consequences of disability vary throughout the world. | Причины и следствия инвалидности в разных странах различны. |
The concentration of international capital flows to a small number of developing countries, coupled with a proliferation of trade, investment and technology arrangements among global market actors, has meant that the degree and the nature of participation in global markets vary substantially among developing countries. | Концентрация международных потоков капитала в незначительном количестве развивающихся стран в совокупности с ростом количества соглашений в области торговли, инвестиций и технологии между субъектами глобальных рынков свидетельствуют о том, что степень и характер участия в операциях на глобальных рынках весьма различны. |
Accordingly, the precise obligations arising from some human rights vary over time in relation to the same State and from one State to another. | Соответственно, четкие обязательства, вытекающие из некоторых прав человека, могут различаться с течением времени в рамках одного и того же государства и в разных государствах. |
This means that resource mobilization often needs to be location-specific as opportunities vary among different places. | Это означает, что во многих случаях мобилизацию ресурсов необходимо проводить с учетом специфики каждого конкретного места, поскольку в разных местах имеются разные возможности. |
This is because the traffic volumes in real-world transportation systems vary over a wide range. | В силу различных причин ширина колеи на разных железных дорогах в разных странах мира различна. |
Since the UNDP and UNFPA financial regulations are structured differently, and programming processes vary, differences still remain. | В силу разной структуры финансовых положений ПРООН и ЮНФПА и разных механизмов составления программ финансовые положения по-прежнему отличаются друг от друга. |
Some authors add to these the principles of equality and non-retroactivity of the law. However, the content is likely to vary with regard to time and even space. | Не выходя за рамки обсуждаемых понятий, мы выявили, что перечень прав, образующих "основное ядро", различается на разных континентах. |
The Panel may need to vary this approach according to the data provided. | Не исключено, что Группе приходится изменять этот подход в зависимости от представленных данных. |
Estimates of the number of protons required to synthesize one ATP have ranged from three to four, with some suggesting cells can vary this ratio, to suit different conditions. | По разным оценкам, для синтеза одной молекулы АТФ необходима энергия от З до 4 протонов, и, возможно, клетка может изменять это число в зависимости от условий. |
The competent authority has discretion to dispense with certain tests, to vary the details of tests and to require additional tests, when this is justified, to obtain a reliable and realistic assessment of the hazard of a product. | Компетентный орган полномочен, таким образом, отказываться от проведения тех или иных испытаний, изменять те или иные требования испытаний и предписывать проведение дополнительных испытаний, когда это будет сочтено оправданным, для получения надежной и реалистической оценки опасности, которую представляет соответствующий продукт . |
Mr. Holtzmann, supporting the view expressed by the representative of China, said that it was useful to remind parties of their right to vary the provisions of draft article 13 by agreement, instead of requiring them to discover that right by reading a different article. | Г-н Хольцманн, выступая в поддержку мнения представителя Китая, говорит, что полезно напомнить сторонам об их праве изменять положения проекта статьи 13 по договоренности вместо того, чтобы принуждать их узнавать об этом праве из другой статьи. |
(c) Empower the court to make interim custody and access orders or to vary existing orders to protect the welfare of the child. | с) суд получил полномочия выносить временные постановления об опеке или выдавать разрешение на свидания или изменять существующие постановления для защиты благополучия ребенка. |
Painting titles and dates often vary by source. | Названия и даты картин имеют разные источники. |
Specific institutional arrangements vary across sectors and countries. | Конкретные организационные механизмы принимают в отдельных странах и секторах разные формы. |
Unfortunately, those decline rates vary all over the map. | К сожалению, эти уровни понижения везде разные. |
It was clearly recognized that needs, issues and priorities vary among countries and regions. | Было отмечено, что для различных стран и регионов характерны разные потребности, проблемы и приоритеты. |
Frankly, all men are different; therefore their reaction to any intakes can vary also. | Честно говоря, все мужчины разные, поэтому их реакция на разные вещества будет также варьироваться. |
Although they might vary significantly in their content and effects, unilateral acts should, as a new, very flexible instrument, be governed by international law. | Односторонние акты могут быть различными по своему характеру и последствиям, однако, будучи новым и весьма гибким инструментом, они должны регулироваться международным правом. |
The means for citizens to participate democratically in the decision-making processes can vary, but normally include their participation in free and fair elections, their freedom to associate and form political parties and their full access to information, provided by independent media. | Формы демократического участия граждан в процессах принятия решений могут быть различными, однако, как правило, они включают их участие в свободных и справедливых выборах, их право объединяться и создавать политические партии и их полный доступ к информации, обеспечиваемой независимыми средствами информации. |
a) The need to assure all of the various aspects of quality, including relevance, accuracy, timeliness and coherence is well recognized, and similar approaches are taken (although quality frameworks can vary); | а) была признана необходимость обеспечения всех различных аспектов качества, включая актуальность, точность, своевременность и согласованность информации и отмечена схожесть подходов в этой области (хотя системы обеспечения качества могут быть различными); |
The forms of carrying out activities and initiatives subsidized vary: funds have been allocated, for instance, for communications, school visits and clubs, expositions, concerts and the theatre. | Формы осуществления субсидируемой деятельности и инициатив могут быть различными: денежные средства выделяются, например, на установление связей, посещение школ и деятельность клубов, проведение выставок и концертов и функционирование театров. |
Entry points for mediation vary. | Возможности для инициирования посредничества могут быть различными. |
By incorporating electronic stability control electric power steering systems can instantly vary torque assist levels to aid the driver in corrective maneuvers. | Включив электронный контроль устойчивости, электрические системы усилителя руля можно мгновенно изменить уровень поддержки, изменяя вращающий момент, чтобы помочь водителю при корректирующих маневрах. |
The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. | (З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала. |
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. | Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве. |
A State which formulated a reservation recognized that the treaty had, generally speaking, a certain force; but it wished to vary, restrict or extend one or several provisions of the treaty insofar as the reserving State itself was concerned. | Государство, формулирующее оговорку, признает, что договор в целом имеет конкретные последствия, но оно желает изменить, ограничить или расширить действие одного или нескольких его положений применительно к себе самому. |
Where there is a national economic agreement, which includes a recommendation in relation to the minimum wage, the Minister must accept, vary or reject the recommendation. | При наличии национального экономического соглашения, включающего рекомендацию в отношении минимальной заработной платы, министр должен принять либо отклонить данную рекомендацию или изменить ее формулировку. |
These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. | Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным. |
Those not connected to the water network rely mainly on water cisterns to collect rainwater or tanker water whose quality can vary. | Там, где не проведен водопровод, люди полагаются главным образом на цистерны для сбора дождевой воды или автоцистерны с привозной водой, качество которой может быть разным. |
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. | Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым. |
It is similarly clear that, when assistance in the commission of a wrongful act entails an organization's responsibility, the amount of assistance may vary, and this would affect the degree of responsibility. | Ясно также и то, что, когда помощь в совершении противоправного деяния влечет за собой ответственность организации, объем помощи может быть разным, и это будет влиять на степень ответственности. |
The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |