The patterns of that FDI would vary, including by region, depending on whether it was market-seeking, resource-seeking or efficiency-seeking. | Структура этих ПИИ будет варьироваться, в том числе от региона к региону, в зависимости от того, на что они ориентируются: на рынки сбыта, доступ к ресурсам или на повышение эффективности. |
Depending on the regime and the rule in question, the number of parties which must actively contribute to relevant subsequent practice may vary. | В зависимости от данного режима и нормы количество сторон, которые должны активно участвовать в соответствующей последующей практике, может варьироваться. |
Local authorities were urged to adopt the spirit of the norms of good governance, while the means and ways to achieve the aim could vary. | Местным органам власти было настоятельно предложено принять дух норм рационального руководства, тогда как средства и способы достижения цели могут варьироваться. |
While policy measures may vary at the national level and by industry, the case studies conducted by UNCTAD confirmed the need to develop the supply capacity of SMEs and to upgrade their activities in order to maximize benefits from integrating into international production systems. | Хотя меры политики могут варьироваться на национальном уровне и в зависимости от отраслей, тематические исследования, проведенные ЮНКТАД, подтвердили необходимость развития производственно-сбытового потенциала МСП и модернизации их деятельности для получения максимальных выгод от интеграции в международные производственные системы. |
Where disaggregated data are available, aside from the presence of websites according to size of companies, the presence of websites can vary significantly among industrial classifications and can affect the weighted total. | В тех случаях, когда имеются дезагрегированные данные помимо данных о наличии вебсайтов в зависимости от размеров компаний, показатели наличия вебсайтов могут значительно варьироваться по отраслевому признаку, и это может влиять на взвешенные общие показатели. |
Figures may vary further depending on aircraft and engine type and variant. | Такие данные могут также различаться в зависимости от вида и модификации воздушного судна и его двигателя. |
Accordingly, the precise obligations arising from some human rights vary over time in relation to the same State and from one State to another. | Соответственно, четкие обязательства, вытекающие из некоторых прав человека, могут различаться с течением времени в рамках одного и того же государства и в разных государствах. |
In practice, the period during which the quality of the munition declines to below acceptable limits can vary substantially, depending primarily on conditions of service and design characteristics. | На практике сроки, в течение которых качества боеприпасов снижаются ниже допустимых пределов, могут различаться в несколько раз, в зависимости, в первую очередь, от условий эксплуатации и конструктивных особенностей. |
In a recent assessment, the Commission found that the performance and contribution of the national correspondents vary and are limited by a lack of seed money to facilitate their activities, which they carry out on a voluntary basis. | В результате недавно проведенной оценки Комиссия сделала следующий вывод: Эффективность и вклад национальных корреспондентов могут различаться и являются ограниченными вследствие отсутствия начальных инвестиций для содействия осуществлению их деятельности, которая проводится на добровольной основе. |
Cooperation on standards between interested countries will minimize trade friction, but national conditions may vary so much that harmonization of the standards themselves may be less important than harmonizing the methods for carrying out the assessments. | Сотрудничество в области стандартов между заинтересованными странами должно вести к минимизации торговых трений, однако национальные условия могут настолько сильно различаться между собой, что гармонизация самих стандартов может оказаться менее важной, чем гармонизация методов оценки. |
These percentages will vary marginally based on the actual levels of both recoverable costs and allowable expenditures for a biennial period. | Эти процентные показатели будут меняться незначительно в зависимости от фактического уровня как возмещаемых расходов, так и допустимых расходов на двухгодичный период. |
BAT AELs are based on normal operating conditions and may vary with changing input materials or for varying outputs. | УВ-НИМ рассчитаны на нормальные условия эксплуатации и могут меняться с изменением исходных материалов или характера продукции. |
The core of GeoNames database is provided by official public sources, the quality of which may vary. | Ядро базы данных GeoNames представлено публичными исходными кодами, качество которых может меняться со временем. |
For instance, the promotion and protection of human rights is an important means to prevent, mitigate and resolve problems of mass exodus, although the practical means employed will vary with the circumstances. | Например, поощрение и защита прав человека является важным средством предупреждения, ослабления и урегулирования проблем массового ухода, хотя применяемые практические меры могут меняться в зависимости от обстоятельств. |
If the procuring entity's needs may not vary, but the market is dynamic or volatile, second-stage competition will be appropriate unless the volatility is addressed in the framework agreement (such as through a price adjustment mechanism). | Когда потребности закупающей организации, возможно, не будут меняться, но ситуация на рынке является неустойчивой и может быстро меняться, будет уместной конкуренция на втором этапе, если только проблема такой неустойчивости не урегулирована в самом рамочном соглашении (например, с помощью механизма корректировки цен). |
The length of the application of these provisions will vary, depending upon the situation of the debtor. | Продолжительность срока применения этих положений будет разниться в зависимости от положения должника. |
The Report stresses that African countries are heterogeneous; therefore, the optimal choice of policy instruments for relative decoupling will vary across countries. | В докладе подчеркивается, что африканские страны неоднородны; поэтому оптимальный выбор инструментов политики для относительного ослабления указанной выше зависимости будет разниться в зависимости от страны. |
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. | Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |
The type and intensity of support to be provided will vary significantly from one person to another owing to the diversity of persons with disabilities. | Вид и объем оказываемой поддержки будет значительно разниться от одного лица к другому в зависимости от разнообразия той группы, которую составляют инвалиды. |
The procedures to be followed in seeking redress for the wrong may vary as well. | Процедуры, которым надлежит следовать в целях получения компенсации в случае противоправного деяния, также могут значительно разниться. |
Positions adopted on crucial issues should not vary across institutional contexts, both within and beyond the United Nations. | Позиции, занимаемые в отношении ключевых вопросов, не должны изменяться в зависимости от институционных условий, как в рамках Организации Объединенных Наций, так и вне ее. |
The photometric characteristics of any lamp may vary: | 5.9.2 Фотометрические характеристики любого огня могут изменяться: |
Thus, objections to a valid reservation may have a number of effects on the very existence of treaty relations or on their content, and those effects may vary with regard to the same treaty and the same reservation. | Таким образом, конкретные последствия возражения против действительной оговорки для самого существования договорных отношений или для их содержания могут быть многочисленными и изменяться по отношению к тому же договору и той же оговорке. |
Actual requirements vary, depending on the system configuration and the programs and features that you choose. | Реальные требования к компьютеру могу изменяться, в зависимости от конфигурации компьютера и других факторов. |
There will be many multilateralisms and "mini-lateralisms," which will vary by issue with the distribution of power resources. | Еще будет много принципов многосторонних отношений и принципов "малосторонних" отношений, которые будут изменяться в зависимости от распределения ресурсов власти. |
a/ Figures may vary owing to rotations. | а/ Численность военных наблюдателей на месте может колебаться в связи с ротацией. |
The financial gain of not using PFOS might vary among enterprises according to their size and could be as high as the cost of a new system. | Финансовые преимущества, связанные с неиспользованием ПФОС, на различных предприятиях могут колебаться в зависимости от их размеров и могут быть столь же высокими, как и расходы на приобретение новой системы. |
Furthermore, since pollutant concentrations in the waste stream may vary, reporting only the total amounts of waste could lead to a misleading impression of the total quantity of the pollutant transferred. | Кроме того, поскольку концентрации загрязнителей в потоке отходов могут колебаться, при представлении информации лишь об общих количествах отходов может сформироваться неверное представление об общем количестве перемещаемых загрязнителей. |
Unlike the high-friction surface where measurement of PBC yields consistent results, PBC values can vary on the same low-friction, wetted surface. | В отличие от поверхности с высоким коэффициентом трения, где измерение ПКТ дает устойчивые результаты, величины ПКТ могут колебаться в случае одной и той же увлажненной поверхности с низким коэффициентом трения. |
A framework agreement may provide that the relative weights of these selection criteria may vary within a range set out in the framework agreement, provided that the variation does not lead to a change in the procurement as described in paragraph (d) below; | Рамочное соглашение может предусматривать, что относительные значения этих критериев отбора могут колебаться в пределах, установленных в рамочном соглашении при условии, что эти колебания не ведут к изменению условий закупок, о чем говорится в пункте (d) ниже; |
While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
The precise way in which States implement this duty may vary, but while incentives may be used within the context of criminal prosecutions, amnesty for such crimes is no longer available. | Конкретные пути выполнения государствами этой обязанности могут отличаться друг от друга, однако, несмотря на то, что в контексте уголовного преследования могут использоваться поощрительные меры, амнистия более не применяется в отношении таких преступлений. |
Estimates of the number of extinctions have tended to vary wildly, owing to differences in the assumed total number of species, which range from the one million species that have scientific names to an implausibly high estimate of 100 million species. | Предположительные оценки числа вымерших видов имеют тенденцию очень отличаться друг от друга из-за различий в предполагаемой общей численности видов, от одного миллиона видов, имеющих научные названия, до неправдоподобно высокой оценки в 100 миллионов видов. |
All produce goods and services and aim to make a profit, although their ownership structures, values and distribution of profits may vary markedly. | Все они производят товары и услуги и преследуют цель извлечения прибыли, хотя по структуре собственности, величине активов и системе распределения прибылей они могут весьма существенно отличаться друг от друга. |
A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. | В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга. |
You should vary the pick-up and drop-off times. | Вам следует варьировать время погрузки и разгрузки. |
We decided early on that we had to take a synthetic route, even though nobody had been there before, to see if we could synthesize a bacterial chromosome so we could actually vary the gene content to understand the essential genes for life. | Ещё на ранней стадии решили, что пойдем по пути синтеза, пусть даже этим никто ранее не занимался, чтобы посмотреть, сможем ли мы синтезировать хромосомы бактерии, что позволит нам варьировать содержание гена с целью уяснить, какие же гены жизненно важны. |
Fifth, in multi-racial or multi-ethnic societies gender wage differentials may vary across ethnic groups and races. | В-пятых, во многорасовых или многоэтнических обществах различия в размере заработной платы мужчин и женщин могут варьировать в зависимости от той или иной этнической группы и расы. |
Accordingly, the scope and methods of monitoring vary, depending on what is the intended purpose and on who is conducting it. | Соответственно объем и методы мониторинга могут варьировать в зависимости от поставленной цели и от того, кто его проводит. |
The convention must clearly indicate that the parties may by their agreement vary the convention's default rule on mistake, i.e., the convention's rule on mistake should not be mandatory. | В конвенции следует четко указать, что стороны могут по взаимному соглашению варьировать степень обязательного соблюдения нормы конвенции в отношении ошибок, т.е. норма конвенции, касающаяся ошибок, не должна быть обязательной для исполнения. |
The ingredients of migas vary across the provinces of Spain. | Ингредиенты мигаса различны в разных провинциях Испании. |
The causes of this enforced displacement vary, but chief among them are violations of human rights and international humanitarian law in the context of the domestic armed conflict. | Причины вынужденного перемещения населения различны, но в основном связаны с нарушениями прав человека и международного гуманитарного права в контексте внутреннего вооруженного конфликта. |
The penalties vary, depending on the degree of violation. | Штрафы за нарушение авторских прав различны, в зависимости от вида нарушения. |
The issues raised for the three offices audited vary. | З. Проблемы, выявленные в трех проверенных отделениях, весьма различны. |
Most of the abducted persons were men, but their jobs seemed to vary. | Большинство похищенных людей - это мужчины, но их профессии, по-видимому, весьма различны. |
Terminology for private institutions can vary. | Терминология у разных компаний может отличаться. |
National practices vary with respect to how long these records should be kept. | Требования о том, как долго должна храниться эта учетная документация, в разных странах различны. |
Goals vary for different sites, it may be a sale, a subscription for a service, a registration in the system, a submitted request etc. | Конверсии отличаются для разных сайтов, это может быть продажа, подписка на рассылку, регистрация в системе, отосланный запрос и т.д. |
As an example, the velocity of the downstream front of the MSP might vary significantly and can be different for different MSPs. | В результате, скорость заднего фронта МСП может заметно меняться в процессе распространения, и эта скорость может быть разной у разных МСП. |
Results show that almost the entire young child population has been affected, with a shift in their nutritional status towards malnutrition common throughout all governorates (although the levels vary). | Результаты обследования показывают, что положение в области питания почти всех детей ухудшилось, гранича с недоеданием, и такая картина наблюдается во всех мухафазах без исключения (хотя в разных мухафазах эта проблема стоит с разной степенью остроты). |
The courts have been empowered to make, vary or discharge orders made with respect to maintenance. | Суды получили право выносить, изменять или отменять постановления, касающиеся алиментов. |
But employers cannot unilaterally vary their employees' employment terms without the employees' prior consent. | Однако работодатели не могут в одностороннем порядке изменять условия занятости своих работников без получения их согласия. |
Nothing in the CISG expressly excepts article 40 from the power of the parties, under article 6, to "derogate from or vary the effect of any of provisions". | Ничто в настоящей КМКПТ специально не исключает статью 40 из сферы прав сторон, имеющих право на основании статьи 6 "отступать от любого из ее положений или изменять его действие". |
I would guess a wave-function and then vary its parameters until I found the lowest energy solution. | Я буду угадывать ее волновую функцию, а затем изменять ее параметры, пока не найду самое низкое энергетическое решение. |
Administrative discretion should be given to prison commanders, in exceptional circumstances, to vary the actual hours of release from cells, provided a specified minimum is allowed, by roster in the absence of any other alternative, to each prisoner. | Начальникам тюрем должны быть даны административные полномочия изменять, в исключительных случаях, фактическое время пребывания вне камеры либо каждого заключенного, при условии, что установлена конкретная минимальная норма времени, либо по списку в отсутствие любых других альтернатив. |
However, further killings of Kosovo civilians were reported, including the alleged summary execution of some 12 to 23 males (accounts vary) in the Golubovac area on 27 September. | Однако поступили другие сообщения об убийствах гражданских лиц в Косово, в том числе о предполагаемой казни без суда и следствия в районе Голубоваца 27 сентября приблизительно 12-23 мужчин (в сообщениях приводятся разные цифры). |
Membership and motivation vary. | Эти подразделения имеют различный состав и преследуют разные цели. |
Global estimates for irrigation efficiency vary, but the average is about 43 per cent. | Существуют разные мировые оценки эффективности ирригационных сооружений, однако средний показатель составляет около 43 процентов. |
Whatever their size, role or location, UNICEF offices are accountable for meeting the standards, although organizational arrangements within each office will vary. | Независимо от размеров, функций или местонахождения отделения ЮНИСЕФ отвечают за соблюдение стандартов, хотя в каждом отделении могут быть разные организационные процедуры. |
The Rites of Passage vary. | Ритуалы перехода у всех разные. |
The method of accountability may vary. | Методы обеспечения подотчетности могут быть различными. |
While liberalization appeared inevitable, the spirit and pace at which it took place could vary, and host countries remained responsible for their own development. | Хотя либерализация представляется неизбежной, ее дух и темпы ее проведения могут быть различными и принимающие страны остаются ответственными за свое собственное развитие. |
The triggers can vary. | Причины могут быть различными. |
While individual national reasons for failure to ratify may vary (see the Kiev Guidelines), the geographic patterns of non-Parties can provide an indication of more widespread, generic issues on ratification that merit further investigation. | Хотя причины, которыми руководствовались отдельные страны, решившие не ратифицировать правовой документ, могут быть различными (см. Киевские руководящие принципы), география государств и организаций, не являющихся Сторонами, может служить показателем существования более широко распространенных и типовых проблем, которые заслуживают дополнительного изучения. |
The timeout settings vary but will typically be 30-60 seconds or even more. | Настройки таймаута могут быть различными, но обычно они находятся в пределах 30-60 секунд или даже больше. |
The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. | Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки. |
Provided, therefore, that the State making the reservation still contemplates an ultimate official interpretation that could be at variance with its own view, there is no reason for treating the interpretative declaration in the same way as an attempt to modify or to vary the treaty. | При условии, таким образом, что государство, делающее оговорку, по-прежнему исходит из того, что окончательное официальное толкование может отличаться от его точки зрения, нет никаких причин относиться к заявлению о толковании так же, как к попытке модифицировать или изменить договор . |
The United Nations was not in a position, at the present stage, to try to vary the terms of the contract. | На данном этапе Организация Объединенных Наций не в состоянии изменить условия контракта. |
A State which formulated a reservation recognized that the treaty had, generally speaking, a certain force; but it wished to vary, restrict or extend one or several provisions of the treaty insofar as the reserving State itself was concerned. | Государство, формулирующее оговорку, признает, что договор в целом имеет конкретные последствия, но оно желает изменить, ограничить или расширить действие одного или нескольких его положений применительно к себе самому. |
In order to vary the band gap, the semiconductor must be alloyed or a different semiconductor must be used altogether. | А для того, чтобы изменить ширину запрещённой зоны, полупроводник должен быть особым образом легирован, либо нужно вообще использовать другой полупроводник. |
These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. | Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным. |
The responsibility and management of financial accounting, recruitment and procurement might vary, depending on local conditions. | Объем передаваемых полномочий в отношении финансового учета, набора сотрудников и осуществления закупок может быть разным в зависимости от местных условий. |
His delegation considered that the approach to identifying customary international law should not vary for different branches of international law but should be uniform. | Его делегация считает, что подход к идентификации международного обычного права не должен быть разным для различных отраслей международного права, а должен быть одинаковым. |
The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. | В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта. |
In introducing the paragraph, a sponsoring delegation noted that the minimum number of suppliers from whom the procuring entity would be obliged to request proposals could vary, but should not be large. | При представлении этого пункта одна из делегаций - авторов предложения отметила, что минимальное число поставщиков, у которых закупающая организация должна запрашивать предложения, может быть разным, но не должно быть большим. |