| Well, the problem is the effect on the heart can vary quite a bit. | Ну, проблема в том, что воздействие на сердце может варьироваться. |
| The specification may vary but is generally (EU, 2006): | Конкретные характеристики могут варьироваться, однако в целом она имеет следующий состав (ЕС, 2006): |
| It was interesting that the main sources of exposure were still the natural sources of radiation, whose concentrations could vary by several orders of magnitude from one location to another. | Интересно, что основными источниками облучения по-прежнему являются естественные источники радиации, концентрации которой могут варьироваться на несколько порядков величины в зависимости от места их нахождения. |
| Mobility patterns of staff will vary. | характер мобильности сотрудников будет варьироваться. |
| Typically, the.config script uses debconf to ask questions, while.postinst applies configuration changes to the unpacked package in reaction to the answers; however, this can vary due to technical requirements. | Обычно, сценарий.config используется чтобы задавать вопросы, в то время как.postinst применяет настроечные изменения к распакованному пакету в соответствии с ответами; как бы то ни было, это может варьироваться в зависимости от технических требований. |
| While the risk factors themselves may vary significantly across conditions, information on risk factors is equally relevant for communicable and chronic diseases. | Хотя в зависимости от условий сами факторы риска могут значительно различаться, информация о факторах риска одинаково релевантна применительно к инфекционным и хроническим заболеваниям. |
| The length of election campaigns can vary, but under the Elections Act, the minimum length of a campaign is 36 days. | Продолжительность предвыборных кампаний может различаться, но Избирательный закон Канады предусматривает минимальную продолжительность в 36 дней. |
| As requirements vary, participants should contact the nearest Moroccan embassy or consulate for the applicable visa procedures. | Поскольку требования могут различаться, участникам следует обратиться в ближайшее посольство или консульство Марокко для выяснения порядка выдачи виз. |
| Definitions of social capital vary, but the main aspects include citizenship, 'neighbourliness', social networks and civic participation. | Определения понятия социального капитала могут различаться, однако его главными аспектами остаются чувство гражданской сопричастности, "добрососедство", сети социальных связей и активная гражданская позиция. |
| Due to the broad variety of legislative requirements in some countries and existing legal and practical arrangements, the level of and opportunities for public participation may vary to a great extent among countries. | В силу значительного разнообразия законодательных требований в ряде стран и существующих юридических и практических механизмов уровень и возможности участия общественности в различных странах могут существенно различаться. |
| In pyrite flowers, which crystallize slowly, the isotope ratio would vary within the structure. | В пиритовых цветах, которые кристаллизуются медленно, изотопное соотношение будет меняться внутри структуры. |
| Priority assigned to given criteria and the associated indicators at the national and forest-management-unit levels, will also vary, to reflect prevailing conditions and needs. | Степень приоритетности данного критерия и связанных с ним показателей на национальном уровне и на уровне лесоводческого хозяйства также будет меняться, отражая существующие условия и потребности. |
| There is no quota for naming women as junior professors, so that the proportions of women can vary each year. | Среди младших преподавателей для женщин не установлено никакой квоты, поэтому доля женщин среди них может меняться каждый год. |
| The impact of trade policies on gender relations will vary within and between countries and between different social groups and over time. | Характер воздействия торговой политики на гендерные отношения будет варьироваться между странами и различными социальными группами и будет меняться с течением времени. |
| Totals a Of the expected oil proceeds of $3,428,000,000, only $1,573,858,234.90 had been received as at 31 March 1999; oil proceeds may vary owing to market price fluctuations. | а Из суммы ожидаемых поступлений от продажи нефти в размере З 428000000 долл. США по состоянию на 31 марта 1999 года получено лишь 1573858234,90 долл. США; сумма поступлений от продажи нефти может меняться в зависимости от колебаний рыночных цен. |
| The Report stresses that African countries are heterogeneous; therefore, the optimal choice of policy instruments for relative decoupling will vary across countries. | В докладе подчеркивается, что африканские страны неоднородны; поэтому оптимальный выбор инструментов политики для относительного ослабления указанной выше зависимости будет разниться в зависимости от страны. |
| While the most appropriate means of achieving the full realization of the right to adequate housing will inevitably vary significantly from one State party to another, the Covenant clearly requires that each State party take whatever steps are necessary for that purpose. | Хотя наиболее приемлемые средства достижения полной реализации права на достаточное жилье неизбежно будут разниться в значительной мере в каждом государстве, Пакт прямо требует, чтобы каждое государство-участник предприняло любые шаги, которые необходимы для достижения этой цели. |
| Depending on the length of stay at destination and on whether migrants move with or without their immediate relatives, their risk of infection may vary markedly. | В зависимости от продолжительности пребывания в пункте назначения, а также от того, перемещаются ли мигранты со своими ближайшими родственниками или без них, степень риска инфицирования может разниться весьма существенно. |
| Secondly, climate change, whose effects would vary by area and season, would contribute to the loss of biodiversity, affect a significant portion of the world's food production and have a severe impact on energy and freshwater resources. | Второе, изменение климата, последствия которого будут разниться в зависимости от зоны и времени года, приведут к утрате биоразнообразия, затронут значительную часть мирового производства продовольствия и окажут серьезное отрицательное воздействие на источники энергии и запасы пресной воды. |
| Furthermore, due to differences in market, legislation and technology, one might assume that the test results may vary a lot according to the region. | Кроме того, вследствие различий рыночного, законодательного и технологического характера вполне можно предположить, что результаты испытаний будут заметно разниться в зависимости от конкретного региона. |
| The position of the chamber is fixed, but its water level can vary. | Положение и габариты камеры фиксированные, однако уровень воды в ней может изменяться. |
| The predictability and assured availability of resources can vary with the length of time for which contributions are made and the firmness of those commitments. | Предсказуемость и гарантированное наличие ресурсов могут изменяться на протяжении того периода времени, для которого выделяются взносы, а также в зависимости от серьезности намерений в связи с этими обязательствами. |
| The photometric characteristics of any lamp may vary: | 5.9.2 Фотометрические характеристики любого огня могут изменяться: |
| 5.9.2. The photometric characteristics of any lamp, except from those producing the principal passing beam, may vary: | 5.9.2 Фотометрические характеристики любого огня, за исключением огней, обеспечивающих основной луч ближнего света, могут изменяться: |
| While the structure and delineation of programme elements are expected to change slowly, the level of activity within programme elements will vary more rapidly between elements and over time. | Хотя структура и содержание программных элементов, по всей видимости, будут изменяться медленно, объем деятельности, осуществляемой по отдельным программным элементам и в различные периоды времени, будет меняться быстрее. |
| The total water content in a combustible and temporally stable water/hydrocarbon emulsion can vary within a range of 1-95%. | Суммарное содержание воды в горючей и устойчивой во времени водо-углеводородной эмульсии может колебаться в интервале 1-95%. |
| The cost to UNOPS of staff reduction could vary significantly according to some of the following factors: | Расходы УОПООН в связи с сокращением штатов могут в значительной степени колебаться с учетом ряда следующих факторов: |
| The Committee was informed that since the level of support required by the Personal Envoy is dependent on external factors and has the potential to vary significantly from period to period, budgetary provisions are not made for the support of these activities. | Комитет был информирован о том, что, поскольку объем помощи, необходимой Личному посланнику, зависит от внешних факторов и может в значительной степени колебаться от периода к периоду, на поддержку этих видов деятельности бюджетные ассигнования не предусматриваются. |
| In some legislation the number is not fixed and may vary within a minimum and maximum number. | В законодательстве некоторых стран это число не устанавливается и может колебаться от минимального до максимального. |
| However, levels of methylmercury vary among different fish species. | Тем не менее, уровень содержания метилртути может колебаться в зависимости от вида рыбы. |
| While the nature and the seriousness of the violations may significantly vary, even well-established protection systems may be at risk facing sudden crises. | Хотя характер и серьезность нарушений могут в значительной степени отличаться друг от друга, даже системы защиты с давними традициями могут оказаться под угрозой внезапных кризисов. |
| While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
| Minority communities are not homogenous and it is important to understand the challenges facing those, including women, children and the elderly, whose needs, perceptions and expectations may vary. | Общины меньшинств не однородны, и важно понимать проблемы, с которыми сталкиваются определенные группы, включая женщин, детей и престарелых, чьи потребности, взгляды и чаяния могут отличаться друг от друга. |
| Estimates of the number of extinctions have tended to vary wildly, owing to differences in the assumed total number of species, which range from the one million species that have scientific names to an implausibly high estimate of 100 million species. | Предположительные оценки числа вымерших видов имеют тенденцию очень отличаться друг от друга из-за различий в предполагаемой общей численности видов, от одного миллиона видов, имеющих научные названия, до неправдоподобно высокой оценки в 100 миллионов видов. |
| Mutual recognition of eco-labelling programmes implemented by countries at different levels of economic development may involve programmes which vary more substantially from each other in terms of environmental criteria. | В случае взаимного признания программ экомаркировки странами, находящимися на разных уровнях экономического развития, речь порой идет о программах, которые могут более существенным образом отличаться друг от друга по используемым экологическим критериям. |
| You should vary the pick-up and drop-off times. | Вам следует варьировать время погрузки и разгрузки. |
| Consequently, the notion of who is a "programme manager" will vary a great deal. | Поэтому представление о том, кто является "руководителем программы", будет в значительной степени варьировать. |
| The "sources" of information to be considered by these different parts of the "institutional arrangement" might vary. | "Источники" информации, подлежащей рассмотрению разными частями "институционального механизма", могут варьировать. |
| Concerning to your question, certainly, I try to vary the way I play, I watch the contenders around a table. | Что же касается вашего вопроса, то, конечно, я стараюсь варьировать игру, слежу за своими соперниками за столом. |
| Accordingly, the scope and methods of monitoring vary, depending on what is the intended purpose and on who is conducting it. | Соответственно объем и методы мониторинга могут варьировать в зависимости от поставленной цели и от того, кто его проводит. |
| Personnel from Governments and other national entities are requested to apply a variety of procedures, which vary with each system organization. | Сотрудникам правительств и других национальных подразделений предлагается применять разнообразные процедуры, которые различны для каждой организации системы. |
| The approaches employed in achieving the common objective of consolidated economic spaces for trade, investment and financial growth vary among the different regions. | Подходы различных регионов к решению общей задачи создания единых экономических пространств в интересах развития торговли, инвестиционной деятельности и финансового сотрудничества различны. |
| The corporate motivations for M&A deals vary and so do the effects of cross-border M&As for countries. | Мотивы совершаемых компаниями ОПС различны, как различны и последствия трансграничных ОПС для стран. |
| The issues raised for the three offices audited vary. | З. Проблемы, выявленные в трех проверенных отделениях, весьма различны. |
| The pairs of schedules vary, however, from one major area to another. | В то же время пары кривых в разных крупных регионах различны. |
| The particular form that changes in State functions may take will clearly vary with the country and its particular circumstances. | Конкретные формы изменения функций государства, разумеется, будут различны в разных странах с их конкретными обстоятельствами. |
| In addition, the choices or approaches adopted may vary under different legal systems. | Кроме того, принятые варианты или подходы могут варьироваться в разных правовых системах. |
| There was, however, limited scope for their use in research, as proteins do not vary extensively from one person to the other. | Однако возможность использования белков в исследовательских целях была ограниченной в силу того, что они не сильно отличаются у разных людей. |
| According to the Secretary-General, it is not possible to provide a standard cost for such repair as it will vary significantly according to each troop-contributing country. | Генеральный секретарь отмечает, что стандартные расценки на эти ремонтные работы указать невозможно, поскольку они существенно различаются в разных странах, предоставляющих войска. |
| The actual synthesis process and composition of additives is generally a commercial trade secret and will vary among producers. | Подробности процесса изготовления фишек являются коммерческой тайной и могут значительно варьироваться у разных производителей. |
| In special cases, the Ministry of Public Finance may vary this mode of payment in accordance with the needs and possibilities of the State. | В особых случаях министерство финансов может изменять порядок оплаты с учетом потребностей и возможностей государства. |
| The Panel may need to vary this approach according to the data provided. | Не исключено, что Группе приходится изменять этот подход в зависимости от представленных данных. |
| Many delegations considered that the provisions should be flexible, so as to vary the extent of their application in different types of international forums. | Многие делегации отметили, что положения должны быть гибкими, с тем чтобы можно было изменять характер их применения на различных международных форумах. |
| The parties to the contract of carriage may vary the effect of articles 50, subparagraphs 1 (b) and (c), 50, paragraph 2, and 52. | Стороны договора перевозки могут изменять действие подпунктов Ь и с пункта 1 статьи 50, пункта 2 статьи 50 и статьи 52. |
| The competent authority has discretion to dispense with certain tests, to vary the details of tests and to require additional tests, when this is justified, to obtain a reliable and realistic assessment of the hazard of a product. | Компетентный орган полномочен, таким образом, отказываться от проведения тех или иных испытаний, изменять те или иные требования испытаний и предписывать проведение дополнительных испытаний, когда это будет сочтено оправданным, для получения надежной и реалистической оценки опасности, которую представляет соответствующий продукт . |
| The approaches towards environmental protection in inland waterway transport development vary across Europe. | Подходы к защите окружающей среды в связи с развитием внутреннего водного транспорта в разных странах Европы разные. |
| In fact, the denomination and purpose of non-staff contractual modalities vary significantly across the system. | На практике заключаемые с внештатными сотрудниками контракты называются в рамках всей системы по-разному и преследуют разные цели. |
| Of course, depending on the importance of the role played by each participant, their position may vary at the level of sentencing and international judges may pass different sentences. | В зависимости от значимости роли, сыгранной каждым участником, их положение с точки зрения выносимого приговора может, разумеется, варьироваться, и международные судьи могут вынести разные приговоры. |
| The configuration of partners will likely vary by country, but should include, where possible and appropriate, the UNAIDS co-sponsors, the ministries of education and other relevant ministries, UNESCO offices and national commissions, donors and civil society. | В каждой из этих стран ее партнерами, вероятно, будут разные субъекты, однако там, где это возможно и целесообразно, в их число должны входить соучредители ЮНЭЙДС, министерства образования и другие соответствующие министерства, отделения и национальные комиссии ЮНЕСКО, доноры и представители гражданского общества. |
| This means that resource mobilization often needs to be location-specific as opportunities vary among different places. | Это означает, что во многих случаях мобилизацию ресурсов необходимо проводить с учетом специфики каждого конкретного места, поскольку в разных местах имеются разные возможности. |
| The precise way in which States carry out this duty may vary. | Конкретные способы выполнения этой обязанности государствами могут быть различными. |
| Since this date shall be in compliance with a standard recognized by a competent authority, we believe the conditions for this marking might vary. | Поскольку эта дата должна соответствовать стандарту, признанному компетентным органом, мы полагаем, что требования к такой маркировке могут быть различными. |
| While the emergency response plans can vary for each situation and each type of POP, the principal elements of an emergency response include: | Хотя такие планы могут быть различными в зависимости от конкретных обстоятельств и видов СОЗ, основные меры подготовки на случай чрезвычайных ситуаций сводятся к следующему: |
| Concerning the most-favoured-nation clause, her delegation supported the decision of the Study Group not to prepare draft articles on the topic; such provisions were principally a product of treaty formulation and their structure, scope and language tended to vary. | Что касается клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, делегация Соединенных Штатов Америки поддерживает решение Исследовательской группы не готовить проекты статей по этой теме; такие положения являются в первую очередь результатом разработки договора, и их структура, сфера охвата и формулировки могут быть различными. |
| The timeout settings vary but will typically be 30-60 seconds or even more. | Настройки таймаута могут быть различными, но обычно они находятся в пределах 30-60 секунд или даже больше. |
| The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. | (З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала. |
| The MHRB has the right to confirm, cancel or vary the restriction order (s.). | СВПО имеет право подтвердить, аннулировать или изменить распоряжение об ограничении права (статья 170). |
| According to that view, the arbitral tribunal had no role when the parties had no disputes, such as where they both agreed to vary or derogate from the rules on transparency. | Согласно этой точке зрения, третейский суд не может выполнять каких-либо функций в случаях, когда разногласий между сторонами в споре не имеется, например в случае, когда они обе согласились изменить правила о прозрачности или отступить от них. |
| Where one of the parties to the contract for the international sale of goods has its place of business in a State that has made a reservation under article 96, the parties may not derogate from or vary the effect of article 12. | Если одна из сторон договора международной купли-продажи товаров имеет коммерческое предприятие в государстве, сделавшем заявление согласно статье 96, стороны не могут отступить от положений статьи 12 или изменить ее действие. |
| The Subcommittee could vary its approach, focusing more on raising awareness among the general population, civil society, the judiciary and politicians in States parties and on building the capacity of national preventive mechanisms, which could then play an even more active role in preventing torture. | Действительно, ППП смог бы несколько изменить свою линию действий и сделать больший акцент на повышение информированности общественности, гражданского общества и политических и судебных органов государств-участников, а также на укрепление потенциала национальных превентивных механизмов, которые могли бы играть более активную роль в предупреждении пыток. |
| The responsibility and management of financial accounting, recruitment and procurement might vary, depending on local conditions. | Объем передаваемых полномочий в отношении финансового учета, набора сотрудников и осуществления закупок может быть разным в зависимости от местных условий. |
| The number of topics per session can vary, and it is unlikely that this could be determined very far in advance. | Число тем для одной сессии может быть разным, и вряд ли следует предопределять его надолго вперед. |
| Those not connected to the water network rely mainly on water cisterns to collect rainwater or tanker water whose quality can vary. | Там, где не проведен водопровод, люди полагаются главным образом на цистерны для сбора дождевой воды или автоцистерны с привозной водой, качество которой может быть разным. |
| It is similarly clear that, when assistance in the commission of a wrongful act entails an organization's responsibility, the amount of assistance may vary, and this would affect the degree of responsibility. | Ясно также и то, что, когда помощь в совершении противоправного деяния влечет за собой ответственность организации, объем помощи может быть разным, и это будет влиять на степень ответственности. |
| The number of partner organizations per partnership tends to vary. | Число участников партнерств может быть разным. |