The pace of recovery will vary across the subregion in 2010. | Темпы оздоровления в 2010 году будут варьироваться от субрегиона к субрегиону. |
Anecdotal evidence suggests that literacy rates levels may vary given that there are small pockets of school students who have poor reading, writing and numeracy skills. | Эти любопытные данные позволяют предположить, что уровни грамотности могут варьироваться с учетом наличия небольшого числа учащихся, плохо читающих и пишущих и плохо умеющих считать. |
Measures to promote access to employment opportunities and reduce unemployment rates, especially for older persons, are necessary; such measures may vary to accommodate different circumstances. | Необходимо принять меры в целях расширения доступа к трудоустройству и сокращения уровня безработицы, особенно для пожилых людей; такие меры могут варьироваться в зависимости от различных обстоятельств. |
Such differentials illustrate that mortality from non-communicable diseases can vary substantially from place to place reflecting differentials in risk-factor profiles among countries and regions. | Эти различия свидетельствуют о том, что смертность от неинфекционных болезней может существенно варьироваться в зависимости от региона, отражая существующие между странами и регионами различия в структуре факторов риска. |
This is not an easy issue to deal with, since the determination of how to characterize a given situation may vary, depending on the State, epoch and context. | Это непросто, так как оценка ситуаций, которые могут быть квалифицированы тем или иным образом, может варьироваться в зависимости от государств, эпох или контекстов. |
The Special Representative recognized that the complexity of tools and processes companies employed would necessarily vary with the size of firms and their operational circumstances. | Специальный представитель признал при этом, что инструменты и процессы, используемые компаниями, обязательно будут различаться по сложности в зависимости от размера компаний и условий их деятельности. |
Possible options will vary by NSO, depending on the nature of the legislation by which they are bound. | В зависимости от действующего законодательства, которым связаны НСУ, их возможности будут различаться. |
Specific country contexts, however, vary to such an extent that attempts to mandate one particular approach to the fulfilling of these rights (for example, universal benefits) in all situations is likely to be misguided. | В то же время существующие в различных странах условия могут различаться столь разительно, что попытки установить единый конкретный подход для осуществления этих прав (например, всеобщие льготы) во всех ситуациях скорее всего не приведут ни к какому результату. |
In some countries they are known as free, uncontacted, hidden or invisible peoples, peoples in voluntary isolation, etc. The formulations used may vary, but all of them refer to the same concept. | В некоторых странах они также известны как свободные народы, народы, с которыми отсутствуют контакты, скрытые или невидимые народы, народы в добровольной изоляции и т.д., и хотя употребляемые формулировки могут различаться, все они обозначают одно и то же понятие. |
Removing human rights from this context would mean restricting their range and yielding to a relativistic conception, according to which the meaning and interpretation of rights could vary and their universality would be denied in the name of different cultural, political, social and even religious outlooks. | Вычленение прав человека из этого контекста означало бы ограничение их охвата и подчинение их концепции релятивизма, согласно которой смысл и толкование прав могут различаться, а их универсальность - отрицаться во имя различных культурных, политических, социальных и даже религиозных взглядов. |
The extent of the distortion will vary over time, largely depending on the rate of inflation. | Степень ошибки с течением времени будет меняться, в основном в зависимости от темпов инфляции. |
Priority assigned to given criteria and the associated indicators at the national and forest-management-unit levels, will also vary, to reflect prevailing conditions and needs. | Степень приоритетности данного критерия и связанных с ним показателей на национальном уровне и на уровне лесоводческого хозяйства также будет меняться, отражая существующие условия и потребности. |
Secondly, the value of the option has to take account of the fact that what is being protected by fire fighters varies between households and will also vary over time independently of the inputs of the fire service. | Во-вторых, полезность такой возможности должна также учитывать тот факт, что состав имущества, защищаемого пожарными, является различным в зависимости от домохозяйства и будет меняться также во времени, независимо от затрат на пожарную охрану. |
Still, however, we have the problem of choosing appropriate thresholding parameters, and suitable thresholding values may vary over the image. | Однако, все ещё имеет место проблема выбора подходящих значений порогов для этого метода, так как оптимальные параметры могут меняться от изображения к изображению. |
Their numbers vary at any point in the year: as at 1 July 2005, there were 452 UNVs and 228 consultants working for UNHCR. | добровольцы Организации Объединенных Наций; Их численность может меняться в течение года: по состоянию на 1 июля 2005 года в УВКБ работали 452 ДООН и 228 консультантов. |
It was also suggested that tailoring indicative clauses in legislation would still mean that the content would vary significantly from case to case. | Кроме того, было высказано предположение о том, что оптимизация ориентировочных положений в законодательстве будет все же означать, что содержание будет существенно разниться в каждом случае. |
It does not seem possible in practice to try to draft the obligations of the shipper in draft article 30 in specific terms since the information, instructions and documents needed may vary substantially between different types of carriage of goods. | Не представляется возможным предпринять на практике попытку сформулировать обязательство грузоотправителя по договору в проекте статьи 30 в конкретных выражениях, поскольку необходимые информация, инструкции и документация могут существенно разниться в отношении разных видов перевозки груза. |
Although the understanding of the term "family" may vary among different cultures and regions, it can be assumed that successor States share a common understanding of the term, due to their cultural and regional proximity. | Хотя значение термина «семья» может разниться в условиях разных культур и регионов, можно предположить, что государства-преемники придерживаются общего понимания этого термина вследствие их культурной и региональной близости. |
The procedures to be followed in seeking redress for the wrong may vary as well. | Процедуры, которым надлежит следовать в целях получения компенсации в случае противоправного деяния, также могут значительно разниться. |
Furthermore, due to differences in market, legislation and technology, one might assume that the test results may vary a lot according to the region. | Кроме того, вследствие различий рыночного, законодательного и технологического характера вполне можно предположить, что результаты испытаний будут заметно разниться в зависимости от конкретного региона. |
The Committee notes that UNOPS bases its administrative budget on projections of support cost income that may vary, according to the actual rates of programme delivery and provision of services. | Комитет отмечает, что УОПООН основывает свой административный бюджет на прогнозах поступлений от деятельности по вспомогательному обслуживанию, которые могут изменяться с учетом фактических показателей осуществления программ и оказания услуг. |
Second, they imply that, in relation to the same State party, some (but not necessarily all) obligations under the Covenant may vary over time. | Во-вторых, они подразумевают, что некоторые (но не обязательно все) обязательства по Пакту одного и того же государства-участника со временем могут изменяться. |
The bridge pattern is a design pattern used in software engineering that is meant to "decouple an abstraction from its implementation so that the two can vary independently", introduced by the Gang of Four. | Шаблон мост (англ. Bridge) - структурный шаблон проектирования, используемый в проектировании программного обеспечения чтобы «разделять абстракцию и реализацию так, чтобы они могли изменяться независимо». |
The evaluation modalities vary somewhat from project to project depending on the particular objectives, activities and circumstances. | Механизмы оценки могут несколько изменяться в зависимости от проекта с учетом конкретных целей, мероприятий и обстоятельств. |
There will be many multilateralisms and "mini-lateralisms," which will vary by issue with the distribution of power resources. | Еще будет много принципов многосторонних отношений и принципов "малосторонних" отношений, которые будут изменяться в зависимости от распределения ресурсов власти. |
A framework agreement may provide that the relative weights of these selection criteria may vary within a range set out in the framework agreement, provided that the variation does not lead to a change in the procurement as described in paragraph (d) below; | Рамочное соглашение может предусматривать, что относительные значения этих критериев отбора могут колебаться в пределах, установленных в рамочном соглашении при условии, что эти колебания не ведут к изменению условий закупок, о чем говорится в пункте (d) ниже; |
The level of implementation will vary for each duty station. | Степень внедрения системы будет колебаться в зависимости от каждого места службы. |
However, levels of methylmercury vary among different fish species. | Тем не менее, уровень содержания метилртути может колебаться в зависимости от вида рыбы. |
Forest plantation costs can vary a great deal, since they tend to be very site-specific and are influenced by a large number of factors - biological, topographical, transport etc. | Затраты на создание лесонасаждений могут существенно колебаться, т.к. они, как правило, в значительной степени зависят от того, где создаются лесонасаждения, а также от целого ряда различных факторов - биологических, топографических, транспортных и т.д. |
However, the costs of adaptation to environmental factors may vary across firms and across countries, thus attesting to the importance of several other factors which enter the environment-competitiveness equation. | Однако уровень издержек приспособления к воздействию экологических факторов может весьма сильно колебаться по фирмам и странам, что свидетельствует о роли ряда других факторов, влияющих на взаимодействие окружающей среды и конкурентоспособности. |
While the nature and the seriousness of the violations may significantly vary, even well-established protection systems may be at risk facing sudden crises. | Хотя характер и серьезность нарушений могут в значительной степени отличаться друг от друга, даже системы защиты с давними традициями могут оказаться под угрозой внезапных кризисов. |
While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. | Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
Depending on the measurement site the results vary up to 1º. | В зависимости от места измерения, результаты измерений могут отличаться друг от друга на величину до 1º. |
The constraints may vary fundamentally within countries at a regional level. | В разных регионах одной страны трудности могут существенно отличаться друг от друга. |
All produce goods and services and aim to make a profit, although their ownership structures, values and distribution of profits may vary markedly. | Все они производят товары и услуги и преследуют цель извлечения прибыли, хотя по структуре собственности, величине активов и системе распределения прибылей они могут весьма существенно отличаться друг от друга. |
However, MoLSA may vary the three years limit as required. | Кроме того, МТС-З, в случае необходимости, может варьировать соответствующий трехлетний срок. |
The "sources" of information to be considered by these different parts of the "institutional arrangement" might vary. | "Источники" информации, подлежащей рассмотрению разными частями "институционального механизма", могут варьировать. |
But can you vary the size of the device? | Но вы сможете варьировать размер устройства? |
This meant that clubs retained all of the revenue from their home attendances, and were able to vary the cost of admission for different opposing clubs. | Это означало, что клубы сохранили все доходы от своих домашних поединков, и были в состоянии варьировать затраты на проезд для различных противоборствующих им клубов. |
The reform implies that the schools increasingly must vary the teaching and cooperate with the local community to base the teaching on the students' needs and interests. | Реформа предполагает, что школы должны все шире варьировать методику обучения и поддерживать контакты с местной общественностью с целью учета в процессе обучения потребностей и интересов учащихся. |
However, these restrictions vary among the organizations and there are doubts as to their proper implementation in practice. | Однако эти ограничения в разных организациях различны, и есть сомнения в их надлежащем применении на практике. |
These four examples show a demonstrated feasibility of specific biological techniques at different levels and treating different pollutants, although related problems arising in each case vary. | Эти четыре примера показывают подтвержденную возможность применения конкретных биологических методов при различных уровнях загрязнения и для обработки различных типов загрязнителей, хотя возникающие в каждом случае проблемы различны. |
Livelihood conditions of poor population vary. | Условия жизни малоимущего населения различны. |
The penalties vary, depending on the degree of violation. | Штрафы за нарушение авторских прав различны, в зависимости от вида нарушения. |
Because conditions vary, different countries face different social problems. | Поскольку условия повсюду различны, то различные страны сталкиваются с различными социальными проблемами. |
While methods vary by discipline, the emphasis on ensuring accurate and honest collection remains the same. | Хотя методы различны для разных дисциплин, упор на обеспечение точной и правдивой информации остаётся тем же самым. |
The optimal balance between these strategies will vary by country and community, yet it is crucial in all settings that each should be addressed simultaneously and with sufficient attention to human rights principles. | Оптимальный баланс между этими стратегиями будет варьироваться в разных странах и общинах, однако исключительно важно, чтобы во всех условиях каждый из этих принципов рассматривался одновременно и с уделением достаточного внимания принципам прав человека. |
Although procedures vary within the United Nations system and among countries, this tendency is also shown in the growing concentration of external assistance within a smaller number of activities, in an attempt to increase development impact, avoid duplication and improve cost-effectiveness. | Хотя в рамках системы Организации Объединенных Наций в разных странах применяются различные процедуры, эта тенденция также находит свое отражение в усиливающейся концентрации внешней помощи на меньшем числе мероприятий, что объясняется стремлением добиться большего воздействия на процесс развития, избежать дублирования и повысить эффективность затрат. |
The number of trust funds and their volume of funding vary significantly in the different organizations due to the different nature of their activities and financing practices. | Число целевых фондов и объем их финансирования в разных организациях значительно варьируются из-за различного характера их деятельности и практики финансирования. |
Neither form of occupational segregation correlates well with the level of socio-economic development across countries. Both vary by region, however, which | В разных странах ни одна из форм сегрегации в профессиональной сфере не находится в сколько-нибудь тесной корреляционной связи с уровнем социально-экономического развития. |
The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature. | Контрольные точки могут отличаться по длине, позволяя изменять степень кривизны. |
The Act further provides that the Secretary of State may vary or revoke any exploration or exploitation licence to protect any marine creatures, plants or other organisms or their habitat (section 6 (1) of the Act). | Акт далее предусматривает, что министр может изменять или отзывать любую лицензию на разведку или разработку для защиты морских существ, растений или других организмов или их местообитаний (раздел 6(1) Акта). |
The law should allow the parties to waive or vary their rights and obligations unless such waiver or variation is against public policy and the protection of third parties. | В законодательстве следует предусмотреть право сторон отказываться от своих прав и обязательств или изменять их, если такой отказ или изменение не противоречат публичному порядку и защите интересов третьих сторон. |
In SimEarth, the player can vary a planet's atmosphere, temperature, landmasses, etc., then place various forms of life on the planet and watch them evolve. | В SimEarth игрок может управлять атмосферой экзопланеты, её температурой, изменять сушу и т. д., после чего затем размещать различные формы жизни и наблюдать, как они развиваются. |
The beliefs and techniques of Magi vary enormously, and the ability to alter reality can only exist in the context of a coherent system of belief and technique, called a paradigm. | Методы Магов разнятся значительно, и способность изменять мир существует лишь в контексте связной системы верований и методик, называемой "парадигма". |
Cuisine, setting, and price levels vary by restaurant, but all share the same dedication to world-class service, food, and wines. | Кухня, характер и цены в отдельных ресторанах разные, однако везде можно найти обслуживание, блюда и вина высшего мирового уровня. |
Challenges for monetary authorities in developing countries and economies in transition also vary. | Задачи и проблемы, стоящие перед органами кредитно-денежного регулирования развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в каждой стране тоже разные. |
Individuals vary, percentages remain constant. | Люди бывают разные, но проценты остаются неизменными. |
Definitions of family vary for the purposes of immigration admission. | При решении вопроса о въезде иммигрантов используются разные определения семьи. |
Vary your targets as much as you can. | Для атак выбирай разные мишени. |
Both the storage capacity and time might vary. | Как емкости, так и время хранения могут быть различными. |
The survey may show that expectations and objectives may vary somewhat from country to country. | Результаты обследования свидетельствуют о том, что в некоторых случаях ожидания и цели могут быть различными в зависимости от страны. |
Since this date shall be in compliance with a standard recognized by a competent authority, we believe the conditions for this marking might vary. | Поскольку эта дата должна соответствовать стандарту, признанному компетентным органом, мы полагаем, что требования к такой маркировке могут быть различными. |
It pointed out that the supportive institutional arrangements might vary, given the level of development and specific national and regional contexts. | Он отмечает, что вспомогательные институциональные механизмы могут быть различными в зависимости от уровня развития и специфического национального и регионального контекста. |
Entry points for mediation vary. | Возможности для инициирования посредничества могут быть различными. |
The parties may not derogate from or vary the effect of this article. | Стороны не могут отступить от настоящей статьи или изменить ее действие. |
However, they are far from "the only procedure which makes it possible to vary the content of a treaty in its application to the parties" without undermining its object and purpose. | Однако они являются далеко не "единственной процедурой, которая позволяет изменить содержание договора в том, что касается его применения сторонами", не затрагивая его объект и цель. |
If in an appeal against sentence the Chamber finds that the sentence is manifestly disproportionate to the crime, it may vary the sentence in accordance with article 47. | З. Если при обжаловании наказания Палата приходит к заключению, что назначенное наказание явно несоразмерно преступлению, она может изменить наказание в соответствии со статьей 47. |
It was pointed out that a reference to the criteria of article 7 would have the advantage of preserving those criteria in the Uniform Rules since countries which adopted the Model Law could modify or vary article 7 to lower the effect of the criteria. | Было указано, что ссылка на критерии статьи 7 будет обладать тем преимуществом, что эти критерии будут сохраняться в единообразных правилах, поскольку страны, принявшие Типовой закон, могут изменить или пересмотреть статью 7 с целью ослабления веса этих критериев. |
Also, the extent to which seizure statistics from countries constitute all reported national cases, regardless of the final destination of the illicit drug, may vary, making it difficult to assess international drug trafficking. | Кроме того, страна, которая в прошлом учитывала "кухонные" лаборатории, может впоследствии изменить свои методы подсчета и не включать такие обнаруженные объекты. |
These visas are valid for one year, though in some cases, the duration may vary. | Эти визы действительны в течение одного года, хотя в некоторых случаях срок их действия может быть разным. |
Those not connected to the water network rely mainly on water cisterns to collect rainwater or tanker water whose quality can vary. | Там, где не проведен водопровод, люди полагаются главным образом на цистерны для сбора дождевой воды или автоцистерны с привозной водой, качество которой может быть разным. |
Indeed its location there might be thought to be implicit in the recognition that different States are differently affected or concerned, from a legal point of view, by the breach of an international obligation, and that the range of permissible responses must likewise vary. | Действительно, ее нахождение там, можно сказать, предлагается признанием того, что разные государства с юридической точки зрения оказываются по-разному затронутыми или пострадавшими в результате нарушения международного обязательства и что диапазон допустимых ответных мер также должен быть разным. |
The total amount of the allowances takes into account the length of the tour of duty; the mode of transportation, which may vary for different groups of personnel, is determined by the available means and most economical option. | В общем размере надбавок учитывается продолжительность командировки; вид транспорта, который может быть разным для различных групп персонала, определяется наличием средств и выбором наиболее экономичного варианта. |
Even within one and the same jurisdiction, the answer may vary for different kinds of security rights. | Даже в пределах одной и той же страны ответ на него может быть разным применительно к разным видам обеспечительных прав. Кроме того, нельзя говорить о единообразном урегулировании вопроса о том, какие возникают вещно-правовые последствия. |