| No time frames have been included in the matrices, because these will vary across activities on a case to case basis. | В матрицах не предусмотрены конкретные временные рамки, поскольку они будут варьироваться в зависимости от конкретных видов деятельности в каждом случае. |
| A panellist noted that the scope of protection required in marine protected areas to effectively address the impacts of ocean acidification could vary, depending on the circumstances. | Один из участников отметил, что масштабы защиты, необходимой в охраняемых районах моря для эффективного преодоления последствий закисления океана, могут варьироваться в зависимости от обстоятельств. |
| The size of the regional teams will vary to take account of the disparity in the numbers of States parties within the regions. | Размер региональных групп будет варьироваться с учетом различия в количестве государств-участников в регионах. |
| The main issue for greater use of hardwood varieties will be the availability of viable stock which will vary globally. | Главной проблемой для более широкого использования твердых сортов будет наличие значительного запаса таких сортов, который в разных регионах мира будет варьироваться. |
| There may also be cases where sociocultural norms, which can vary across population and income groups, limit the use of health-care services. | Также могут иметься случаи, когда социально-культурные нормы, которые могут варьироваться по различным группам населения и доходов, ограничивают использование услуг здравоохранения. |
| The types of information or the degree of detail with which this is specified may vary and the line between such information exchange and technical assistance may be blurred. | Виды информации или конкретная степень детализации могут варьироваться, а граница между таким обменом информацией и технической помощью может быть нечеткой. |
| In some cases, it is possible that the number of hectares or cubic metres to be treated could vary over time. | Возможно, что в некоторых случаях количество гектаров или кубических метров, подлежащих обработке, будет варьироваться с течением времени. |
| The final form of the MOU can vary as long as the substantive elements of the model MOU remain consistent for all Member States. | Окончательная форма МОВ может варьироваться, при этом основные элементы типового МОВ остаются неизменными для всех государств-членов. |
| And each of these can vary by country. | Все это может еще и варьироваться в зависимости от страны. |
| However, these amounts are approximate and can vary by variety. | Однако, эти соотношения являются приблизительными и могут варьироваться в зависимости от сорта культуры. |
| As thresholds might vary over the different compartments an incomplete picture could result. | Поскольку пороговые значения могут варьироваться в зависимости от различных сред, то окончательная картина может оказаться неполной. |
| But the nature and foundation of partnership arrangements vary enormously. | Однако характер и основы договоренностей в сфере развития партнерских отношений могут варьироваться в широких пределах. |
| Opportunities for participation also vary across socio-economic groups. | Возможности для участия могут также варьироваться в зависимости от социально-экономических групп. |
| The opportunities that a green economy brings may vary by country. | Открываемые "зеленой" экономикой возможности могут варьироваться от страны к стране. |
| The accuracy of the information provided in informal consultations seemed to vary. | Как представляется, точность информации, представляемой в ходе неофициальных консультаций, может варьироваться. |
| ※ The contents of the dishes vary by season. | ※ содержания блюд варьироваться в зависимости от сезона. |
| Disorders and tendencies included and excluded under the category of communication disorders may vary by source. | Виды нарушений, которые включены и исключены из категории коммуникативного расстройства могут варьироваться в зависимости от источника. |
| The selection and combination of options will inevitably vary with economic and social conditions and at the local, national and international levels. | Отбор и сочетание этих вариантов будут неизбежно варьироваться в зависимости от экономических и социальных условий, а также на местном, национальном и международном уровнях. |
| In view of this, the order given by the court can always vary to ensure the best possible treatment. | В связи с этим решения суда всегда могут варьироваться в зависимости от необходимости назначения оптимального режима перевоспитания. |
| The alkalinity value may vary significantly with the end-point pH used for the titration. | Значения щелочности могут сильно варьироваться при изменении конечного рН, использующегося для титрирования. |
| Policy effectiveness can vary markedly from country to country. | Степень эффективности политики может значительно варьироваться по различным странам. |
| Accordingly, the precise human rights obligations of the State can vary over time and from one State to another. | Поэтому точные обязательства государств в области прав человека могут со временем изменяться и варьироваться от одного государства к другому. |
| It may be that rates vary because of local business costs, reduced access to technology and other factors. | Вполне возможно, что ставки могут варьироваться в зависимости от местных коммерческих издержек, уменьшения доступа к технологиям и в силу других факторов. |
| Many treaties - including many multilateral environmental agreements - reflect the recognition that the ability to implement an obligation can vary by party. | Многие договоры - включая многие многосторонние природоохранные соглашения - отражают признание того, что способность выполнять то или иное обязательство может варьироваться от Стороны к Стороне. |
| Operating costs and to some extent investment costs will vary substantially with economic status, availability of services and consumables and other local factors. | Эксплуатационные расходы и в некоторой степени инвестиционные затраты будут существенно варьироваться в зависимости от экономического статуса, наличия услуг и расходных материалов и других местных факторов. |