Английский - русский
Перевод слова Vary
Вариант перевода Изменить

Примеры в контексте "Vary - Изменить"

Примеры: Vary - Изменить
The Review Board may vary or affirm penalties against officers or award costs. Совет по расследованию может изменить или утвердить наказания, наложенные на сотрудников, или присудить судебные издержки.
Some knobs do one type of jet, they prefer those that offer more in order to vary the pleasures. Некоторые ручками делать одного типа Jet, они предпочитают те, которые предлагают больше, чтобы изменить удовольствий.
By incorporating electronic stability control electric power steering systems can instantly vary torque assist levels to aid the driver in corrective maneuvers. Включив электронный контроль устойчивости, электрические системы усилителя руля можно мгновенно изменить уровень поддержки, изменяя вращающий момент, чтобы помочь водителю при корректирующих маневрах.
The confirming authority may confirm or vary the sentence of the tribunal. (З) Подтверждающий орган может подтвердить или изменить приговор трибунала.
The Minister responsible for employment or a court may vary the amount. Министр, отвечающий за вопросы занятости, или суд могут изменить размер суммы выплаты.
The parties may not derogate from or vary the effect of this article. Стороны не могут отступить от настоящей статьи или изменить ее действие.
The judge could confirm, cancel or vary the certificate. Судья может подтвердить, отменить или изменить справку.
The MHRB has the right to confirm, cancel or vary the restriction order (s.). СВПО имеет право подтвердить, аннулировать или изменить распоряжение об ограничении права (статья 170).
The law should provide that, subject to recommendation 129, the secured creditor may waive unilaterally or vary by agreement any of its rights under the provisions on enforcement. В законодательстве следует предусмотреть, что с учетом рекомендации 129 обеспеченный кредитор может в любое время в одностороннем порядке отказаться от любого из своих прав или по соглашению изменить любые из этих прав согласно положениям о реализации прав.
Provided, therefore, that the State making the reservation still contemplates an ultimate official interpretation that could be at variance with its own view, there is no reason for treating the interpretative declaration in the same way as an attempt to modify or to vary the treaty. При условии, таким образом, что государство, делающее оговорку, по-прежнему исходит из того, что окончательное официальное толкование может отличаться от его точки зрения, нет никаких причин относиться к заявлению о толковании так же, как к попытке модифицировать или изменить договор .
The court can also vary the sentence of the lower court and set aside a verdict and, if necessary, order a retrial. Данный суд может также изменить приговор суда низшей инстанции и отменить вердикт, а если это необходимо - вынести постановление о повторном судебном разбирательстве.
The United Nations was not in a position, at the present stage, to try to vary the terms of the contract. На данном этапе Организация Объединенных Наций не в состоянии изменить условия контракта.
According to that view, the arbitral tribunal had no role when the parties had no disputes, such as where they both agreed to vary or derogate from the rules on transparency. Согласно этой точке зрения, третейский суд не может выполнять каких-либо функций в случаях, когда разногласий между сторонами в споре не имеется, например в случае, когда они обе согласились изменить правила о прозрачности или отступить от них.
the judge reviewing the certificate has the power to confirm, vary or cancel the certificate; судья, проводящий обзор справки, имеет право подтвердить, изменить или аннулировать справку;
However, they are far from "the only procedure which makes it possible to vary the content of a treaty in its application to the parties" without undermining its object and purpose. Однако они являются далеко не "единственной процедурой, которая позволяет изменить содержание договора в том, что касается его применения сторонами", не затрагивая его объект и цель.
If in an appeal against sentence the Chamber finds that the sentence is manifestly disproportionate to the crime, it may vary the sentence in accordance with article 47. З. Если при обжаловании наказания Палата приходит к заключению, что назначенное наказание явно несоразмерно преступлению, она может изменить наказание в соответствии со статьей 47.
Concern was expressed that, if the effect of draft article 4 was to allow parties to exclude or vary any or all the provisions in the draft Model Law, this could result in unintended results. Была выражена озабоченность в связи с тем, что если последствие проекта статьи 4 заключается в том, чтобы позволить сторонам исключить или изменить любое или все положения типового закона, то это может привести к непреднамеренным результатам.
Where one of the parties to the contract for the international sale of goods has its place of business in a State that has made a reservation under article 96, the parties may not derogate from or vary the effect of article 12. Если одна из сторон договора международной купли-продажи товаров имеет коммерческое предприятие в государстве, сделавшем заявление согласно статье 96, стороны не могут отступить от положений статьи 12 или изменить ее действие.
Article 79 is not excepted from the rule in article 6 empowering the parties to "derogate from or vary the effect of" provisions of the Convention. Статья 79 не является исключением из положений статьи 6, которые дают право сторонам отступить от положений Конвенции или изменить их действие.
In taking its decision on an application that it has entertained, the procuring entity may overturn, correct, vary or uphold any decision or action taken in the procurement proceedings to which the application relates. Принимая решение относительно рассматриваемого ходатайства, закупающая организация может отменить, исправить, изменить или оставить в силе любые принятые в рамках процедур закупок решения или действия, к которым относится ходатайство.
Because of the importance of this obligation, these States also provide that at no time may the secured creditor and the grantor waive or vary it (see recommendations 128 and 129). Учитывая важность такого обязательства, эти государства предусматривают также, что обеспеченный кредитор и лицо, предоставляющее право, не могут отказаться от этого обязательства или изменить его в любой данный момент времени (см. рекомендации 128 и 129).
Additional parties may join an agreement over time, but it is desirable that the agreement not be varied by the addition of those parties and that they do not seek to vary what has previously been agreed. Со временем к соглашению могут присоединиться и другие стороны, при этом целесообразно, чтобы такое присоединение не повлекло за собой изменения соглашения и чтобы эти стороны не стремились изменить согласованные ранее положения.
The parties may, by agreement in writing, exclude the application of Article XI and, in their relations with each other, derogate from or vary the effect of any of the provisions of this Protocol except Article IX (2)-(3). Стороны могут, на основании заключенного в письменной форме соглашения, отказаться от выполнения положений статьи XI в своих отношениях друг с другом, отступить от положений или изменить действие любого из положений настоящего Протокола, за исключением положений пунктов 2-3 статьи IX.
Section 28 stipulates the composition and responsibilities of the Appeal Board including that it"[...] may confirm, vary or set aside the decision to which the appeal relates." В разделе 28 излагаются состав и функции Апелляционного совета, в том числе"[...] он может подтвердить, изменить или отложить решение, к которому относится обжалование".
It's a fact that is, itself, unseen, yet impossible to vary. Thank you. Это факт, который нельзя увидеть, и при этом невозможно изменить. Спасибо.