Our ideas as to what should constitute the best reform may vary. |
Наши идеи в отношении того, что может представлять собой наилучшая реформа Организации, могут отличаться друг от друга. |
While the nature and the seriousness of the violations may significantly vary, even well-established protection systems may be at risk facing sudden crises. |
Хотя характер и серьезность нарушений могут в значительной степени отличаться друг от друга, даже системы защиты с давними традициями могут оказаться под угрозой внезапных кризисов. |
While individual countries' priorities and policies may vary, there exists the common goal of sustainable economic growth, coupled with a focus on poverty alleviation. |
Приоритеты и политика отдельных стран могут отличаться друг от друга, однако у них есть общая цель - достижение устойчивого экономического роста в сочетании с упором на сокращение масштабов нищеты. |
It also had to be acknowledged that conditions on the ground were not the same everywhere; even if the same sums of money were allocated, results would vary. |
Необходимо также признавать, что условия на местах не везде одинаковы; даже при выделении одинаковых денежных сумм полученные результаты будут отличаться друг от друга. |
The Working Group recommended that the final form of the document could vary when the United Nations enters into negotiations with Member States as long as the legally binding aspects of the agreement remain. |
Рабочая группа рекомендовала учитывать, что окончательные варианты этого документа могут отличаться друг от друга при проведении Организацией Объединенных Наций переговоров с государствами-членами при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, сохраняются. |
Minority communities are not homogenous and it is important to understand the challenges facing those, including women, children and the elderly, whose needs, perceptions and expectations may vary. |
Общины меньшинств не однородны, и важно понимать проблемы, с которыми сталкиваются определенные группы, включая женщин, детей и престарелых, чьи потребности, взгляды и чаяния могут отличаться друг от друга. |
In addition, as needs could vary at the global, regional, national or local levels, the analysis has been differentiated wherever required. |
Кроме того, поскольку потребности на глобальном, региональном, национальном и местном уровне могут отличаться друг от друга, при необходимости анализ проводился дифференцированно: |
The precise way in which States implement this duty may vary, but while incentives may be used within the context of criminal prosecutions, amnesty for such crimes is no longer available. |
Конкретные пути выполнения государствами этой обязанности могут отличаться друг от друга, однако, несмотря на то, что в контексте уголовного преследования могут использоваться поощрительные меры, амнистия более не применяется в отношении таких преступлений. |
The final form of the Memorandum of Understanding could vary as long as the legally binding aspects of the agreement remain, e.g., letter of understanding or contribution agreement rather than Memorandum of Understanding. |
Окончательные формы меморандума о взаимопонимании могут отличаться друг от друга при том условии, что аспекты соглашения, имеющие обязательную юридическую силу, остаются неизменными (например, не меморандум о взаимопонимании, а подтверждающее письмо или соглашение о предоставлении войск). |
Estimates of the number of extinctions have tended to vary wildly, owing to differences in the assumed total number of species, which range from the one million species that have scientific names to an implausibly high estimate of 100 million species. |
Предположительные оценки числа вымерших видов имеют тенденцию очень отличаться друг от друга из-за различий в предполагаемой общей численности видов, от одного миллиона видов, имеющих научные названия, до неправдоподобно высокой оценки в 100 миллионов видов. |
Naturally, the actual magnitude of the sanctions collateral damage may vary substantially from case to case. |
Естественно, что фактические масштабы косвенного ущерба, причиненного в результате применения санкций, могут в различных случаях значительно отличаться друг от друга. |
Mutual recognition of eco-labelling programmes implemented by countries at different levels of economic development may involve programmes which vary more substantially from each other in terms of environmental criteria. |
В случае взаимного признания программ экомаркировки странами, находящимися на разных уровнях экономического развития, речь порой идет о программах, которые могут более существенным образом отличаться друг от друга по используемым экологическим критериям. |
Depending on the measurement site the results vary up to 1º. |
В зависимости от места измерения, результаты измерений могут отличаться друг от друга на величину до 1º. |
The constraints may vary fundamentally within countries at a regional level. |
В разных регионах одной страны трудности могут существенно отличаться друг от друга. |
Without consistent methodology and approaches, recommendations of different subcommissions regarding similar or analogous underwater features may vary significantly and lead to discriminatory situations concerning the delimitation of the outer limits of continental shelves. |
В отсутствие последовательной методологии и подходов, рекомендации различных подкомиссий относительно схожих или аналогичных элементов подводного мира могут существенно отличаться друг от друга и привести к дискриминационным ситуациям при делимитации внешних границ континентального шельфа. |
Army, army group, region, and theatre are all large formations that vary significantly between armed forces in size and hierarchy position. |
Армия, группа армий, район и театр военных действий - самые большие объединения (англ. formations), которые могут очень сильно отличаться друг от друга по величине и составу. |
All produce goods and services and aim to make a profit, although their ownership structures, values and distribution of profits may vary markedly. |
Все они производят товары и услуги и преследуют цель извлечения прибыли, хотя по структуре собственности, величине активов и системе распределения прибылей они могут весьма существенно отличаться друг от друга. |
However, afforestation costs can vary significantly between regions, in some cases by up to a factor of 30. |
Однако суммы, связанные с возобновлением затрат, могут значительно отличаться в зависимости от региона и в некоторых случаях отличаться друг от друга в 30 раз. |
A multitude of stakeholders and proponents from local to global levels may be involved and the scope and nature of activities may vary among and between mechanisms. |
В осуществление такой деятельности могут вовлекаться самые разные заинтересованные круги и сторонники начиная с местного и кончая глобальным уровнем, при этом масштабы и характер деятельности применительно к разным механизмам могут отличаться друг от друга. |