Примеры в контексте "Uzbekistan - Страны"

Примеры: Uzbekistan - Страны
(b) The Government of Uzbekistan has not applied pressure to prevent citizens of Uzbekistan with mandated refugee status granted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) from travelling to a third country. Ь) Правительство Узбекистана не оказывало давление на своих граждан, получивших так называемый статус мандатных беженцев, выданный Управлением Верховного комиссара ООН по делам беженцев (УВКБ), чтобы не допустить их выезда в третьи страны.
Referring to question 11, Mr. Saidov (Uzbekistan) said that extradition, expulsion and return were regulated by bilateral agreements, usually judicial assistance treaties, that Uzbekistan had concluded with other States. ЗЗ. Касаясь вопроса 11, г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что выдача, выдворение из страны и возвращение регулируются двусторонними соглашениями, обычно договорами о судебной помощи, которые Узбекистан заключил с другими государствами.
Source: Uzbekistan: Common Country Assessment. Uzbekistan: Common Country Assessment. «Общая оценка страны: Республика Узбекистан».
The Convention required "universal competence" to try cases of torture, whether they had been committed by citizens of Uzbekistan or foreign nationals, either on the territory of Uzbekistan or outside it. Конвенция требует "всеобщей компетенции" для рассмотрения случаев пыток независимо от того, совершены они гражданами Узбекистана или других государств на территории страны или за ее пределами.
The problems facing Uzbekistan's penal enforcement system can be solved only through the strict application of the basic provisions of the Constitution and of Uzbekistan's international obligations in the field of human rights and freedoms. Задачи, стоящие перед уголовно-исполнительной системой страны могут быть решены лишь путем неукоснительного применения основных положений Конституции страны и международных обязательств Республики Узбекистан в области соблюдения прав и свобод человека.
A national interdepartmental commission was established on the prevention of human trafficking, with territorial interdepartmental commissions in all raions of Uzbekistan; создана Республиканская межведомственная комиссия по противодействию торговле людьми, а также территориальные межведомственные комиссии во всех районах страны;
For the first time, a set of measures regulating the procedure for establishing the activity of the political parties' parliamentary groups was incorporated into the legislative instruments on Uzbekistan's Parliament. Впервые в законодательные акты о парламенте страны был включен комплекс норм, регулирующий порядок создания и деятельность парламентских фракций политических партий.
Other comments take a more positive line (e.g. Italy, Uzbekistan, Czech Republic, Argentina, Nordic countries). Другие комментарии носили более позитивный характер (например, Италия, Узбекистан, Чешская Республика, Аргентина, страны Северной Европы).
The Uzbekistan research examines the historical place of land in the political economy of the country and the nature and meaning of agrarian reform there. В рамках проведенных в Узбекистане исследований рассматривается историческая роль земельных ресурсов в политической экономии этой страны, а также характер и значение осуществляемой в ней аграрной реформы.
Uzbekistan has been giving all possible assistance to the Afghan people for the social and economic reconstruction of the country and its harmonious integration into regional structures. Узбекистан оказывал и продолжает оказывать всяческое содействие афганскому народу в социально-экономическом восстановлении страны, ее гармоничной интеграции в региональные структуры.
The Government of Uzbekistan began to undertake important work for the protection of women's rights and the securing of their full-fledged participation in the socio-political, socio-economic and cultural life of the country. Правительством Узбекистана начало проводить значительную работу по защите прав женщин, обеспечению их полноценного участия в общественно-политической, социально-экономической и культурной жизни страны.
Approximately four fifths of Uzbekistan is made up of desert plains; the eastern and south-eastern districts include the hills and foothills of Tien Shan and the Gissar range. Примерно 4/5 территории Узбекистана заняты пустынными равнинами, восточные и юго-восточные районы страны включают горы и предгорья Тянь-Шаня и Гиссарского хребта.
Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Tajikistan and Uzbekistan, and their immediate transit neighbours, are beneficiaries of the project. Бенефициариями этого проекта являются Казахстан, Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия, Таджикистан и Узбекистан, а также ближайшие к ним соседние страны транзита.
According to the State party, in extraditing the four authors to Uzbekistan, the Office of the Procurator-General of the Kyrgyz Republic strictly complied with its obligations under international treaties. Как указывает государство-участник, при высылке четырех авторов в Узбекистан Генеральная прокуратура Кыргызской Республики строго соблюдала обязательства страны по международным договорам.
Today, many countries in the European region are elaborating reform strategies that take account of Uzbekistan's national mother and child health-care model. Сегодня многие страны Европейского региона разрабатывают стратегии реформ в этой области с учетом национальной модели охраны здоровья матери и ребенка, созданной в Узбекистане.
In its 2009 report, four (Azerbaijan, Kazakhstan, Tajikistan and Uzbekistan) of the 10 most difficult countries in obtaining customs clearance are in the Commonwealth of Independent States. В докладе за 2009 год говорится, что четыре (Азербайджан, Казахстан, Таджикистан и Узбекистан) из 10 стран, в которых порядок прохождения таможенной очистки является наиболее сложным, это - страны Содружества Независимых Государств.
Uzbekistan pays particular attention to the protection of cultural heritage and its citizens are obliged to safeguard its historical, cultural and spiritual heritage. Узбекистан уделяет особое внимание охране культурного наследия, а его граждане обязаны оберегать историческое, культурное и духовное наследие страны.
Experts assert that Uzbekistan's sporting prowess can be traced back to the Government's great focus on the promotion of sport among children and teenagers. Специалисты сегодня утверждают, что истоки спортивных побед Узбекистана кроются в том, что руководство страны уделяет огромное внимание развитию детского и юношеского спорта.
For example, the sources of more than 90 per cent of the surface waters in Uzbekistan lie outside the country, namely in Kyrgyzstan and Tajikistan. Например, источники более 90% поверхностных вод в Узбекистане расположены за пределами территории страны, а именно в Кыргызстане и Таджикистане.
Large oil and gas reserves and the rapid increase of hydrocarbons production in Azerbaijan, Kazakhstan, Turkmenistan and Uzbekistan have made these countries important players in the international energy market. Благодаря крупным запасам нефти и газа и быстрому наращиванию добычи углеводородов в Азербайджане, Казахстане, Туркменистане и Узбекистане эти страны становятся важными участниками международного энергетического рынка.
After the vote, a statement was made by the representative of Uzbekistan regarding the vote of his country on the draft resolution. После проведения голосования представитель Узбекистана выступил с заявлением, касавшимся мотивов голосования его страны по данному проекту резолюции.
Its geographical features are typical of a region of steppe, desert and semi-desert, while in the east Uzbekistan abuts upon the spurs of the Pamir-Alai mountain range. География страны является характерной для степной, полупустынной и пустынной местно В то же время на востоке страны Узбекистан примыкает к отрогам Памиро-Алайского горного хребта.
In the years since independence, profound and qualitative changes have taken place in Uzbekistan's judicial system to ensure that an independent judiciary can dispense justice appropriately and to liberalize the country's criminal legislation. За годы независимости в судебной системе Узбекистана произошли глубокие и качественные изменения, обеспечившие становление независимой судебной власти, способной осуществлять на должном уровне правосудие, и либерализацию уголовного законодательства страны.
Some countries made strong allegations that members of the Islamic Movement of Uzbekistan cross through Turkmenistan when heading for Uzbekistan, while others alleged that IMU crossed through Tajikistan unhindered, en route to Uzbekistan. Одни страны утверждали, что, направляясь в Узбекистан, члены Исламского движения Узбекистана проходили через территорию Туркменистана, в то время как другие страны заявляли, что, направляясь в Узбекистан, члены этого движения беспрепятственно пересекали территорию Таджикистана.
Despite the global financial and economic crisis of 2008, Uzbekistan's economy demonstrated its resilience in the face of external shocks, while the implementation of its anti-crisis programme opened up new opportunities to modernize production and boost competitiveness. Несмотря на мировой финансово-экономический кризис 2008 года, экономика страны показала свою устойчивость к внешним потрясениям, а реализация Антикризисной программы создала новые возможности для модернизации производств и повышения конкурентоспособности.