Actively implement the European Union Guidelines on Human Rights Defenders in relation to Uzbekistan and increase political, moral, financial and other forms of support to human rights defenders in the country. |
Строго придерживаться Руководства ЕС по правозащитникам в отношениях с Узбекистаном и увеличить политическую, моральную, финансовую и другие формы поддержки правозащитникам страны, включая сохранение тесного контакта с группами активистов. |
The Government of Uzbekistan calls on the Government of Pakistan to take all necessary measures for the speedy inclusion of Pakistan in the universal nuclear non-proliferation and disarmament regime defined by the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Правительство Республики Узбекистан призывает правительство Исламской Республики Пакистан принять все необходимые меры для скорейшего включения страны во всеобщий режим ядерного нераспространения и разоружения, определенный рамками Договора о нераспространении ядерного оружия и Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
The region's 12 landlocked countries have acceded, on average, to only four of the seven conventions, and only two countries, Kyrgyzstan and Uzbekistan, have acceded to all of them. |
Двенадцать не имеющих выхода к морю стран этого региона присоединились, в среднем, лишь к четырем из семи конвенций, и лишь две страны, Кыргызстан и Узбекистан, присоединились ко всем из них. |
Recognizing the challenges faced by LLDCs acceding to the WTO - namely Afghanistan, Azerbaijan, Bhutan, Ethiopia, Kazakhstan, Lao PDR, Tajikistan and Uzbekistan - within the context of their accession processes, |
учитывая проблемы, с которыми в процессе присоединения к ВТО сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в частности Азербайджан, Афганистан, Бутан, Казахстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Таджикистан, Узбекистан и Эфиопия, |
During the visit has taken place the exchange of opinions on mutual cooperation between the National TV and Radio Company of Uzbekistan and television channel «China Network Corporation» (CNC) of news agency "Xinhua" of the Peoples Republic of China... |
Дорогие женщины, желаем дальнейших успехов в вашей многогранной творческой деятельности во благо процветания нашей страны! Пусть праздник красоты и нежности подарит Вам много радости и счастья! |
The smaller member countries of CIS, including the low-income countries Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan, as well as the lower middle income countries Armenia, Azerbaijan, Georgia and Turkmenistan, suffered a deeper and more prolonged transitional recession than other economies in transition. |
Малые страны, входящие в СНГ, включая страны с низким уровнем дохода, а также страны со средним уровнем дохода, испытывают более глубокий и продолжительный спад, связанный с переходным периодом, по сравнению с другими странами с переходной экономикой. |
Under his leadership, the basis of national sovereignty and civil society has been created, as well as conditions for strengthening peace, priorities for stable development and prosperity of multi-ethnic Uzbekistan in the new century. |
явился инициатором осуществления строительства крупных предприятий, культурных сооружений и коммуникаций, давших мощный импульс экономическому развитию страны, коренным образом преобразивших облик многих городов и кишлаков, прежде всего столицы - Ташкента, внес неоценимый вклад в благоустройство мест захоронений великих предков. |