The review found that the allegations of the so-called "human rights defenders" were unfounded, were not based on reliable information and were aimed at diminishing the country's image in the international arena and discrediting the judicial and legal reforms under way in Uzbekistan. |
Проведенное изучение показало, что указанные соображения, подготовленные т.н. "правозащитными организациями" являются голословными, не имеют под собой достоверной информации и направлены на снижение имиджа страны на международной арене и дискредитацию проводимых в Узбекистане реформ в судебно-правовой сфере. |
123.45. Establish an independent mechanism in all cantons of the country with a mandate to investigate all complaints about excessive use of force, cruel treatment and other police abuse (Uzbekistan); |
123.45 создать во всех кантонах страны независимый механизм для расследования всех жалоб на применение чрезмерной силы, жестокое обращение и другие злоупотребления со стороны полиции (Узбекистан); |
Address the persecution of human rights defenders and other pressing human rights concerns as a matter of priority in interactions with Uzbekistan, making clear to the Uzbek Government that its human rights policies and practices will continue to have implications for mutual relations. |
Вопрос преследования правозащитников, а также прочие неотложные проблемы в области прав человека, сделать первостепенным в своих переговорах с Узбекистаном, давая ясно понять узбекскому правительству, что политика и практика страны в отношении правозащитников будет иметь последствия в их взаимоотношениях. |
The signatories to the memorandum of understanding - Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan - agreed on the legal framework and documents for the Centre and approved a resolution to establish it in Almaty. |
Подписавшие меморандум о договоренности страны - Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Российская Федерация, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан - согласовали правовую основу и документы, касающиеся этого Центра, и приняли резолюцию о его создании в Алматы. |
In 2008, the Special Rapporteur on the question of torture recalled that the practice of torture in Uzbekistan was found to be systematic by his predecessor in the report on his 2002 visit. |
В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о пытках напомнил, что его предшественник в докладе о посещении страны в 2002 году пришел к выводу о систематическом характере практики пыток в Узбекистане. |
In the republic, the National Television and Radio Company of Uzbekistan provides what is necessary for TV and radio coverage of the most important issues of the socio-political and socio-economic development of the country and the protection of human rights and freedoms. |
В Республике необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно-политического и социально-экономического развития страны, защиты прав и свобод человека обеспечивает Национальная телерадиокомпания Узбекистана. |
The women of Uzbekistan, who constitute more than half of the country's population, are actively participating not only in election campaigns as voters and candidates for various posts, but also in the organization of the activities of the electoral commissions. |
Женщины Узбекистана, составляющие большую половину населения страны, не только активно участвуют в избирательных кампаниях в качестве избирателей и кандидатов на выборные должности, но и в организации деятельности избирательных комиссии. |
Three countries (Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) are not Parties to the Convention but have been involved in subregional UNECE initiatives and have indicated at workshops held in the subregion that they are interested in acceding to the Convention and its Protocols. |
Три страны (Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) не являются Сторонами Конвенции, однако участвуют в реализации субрегиональных инициатив ЕЭК ООН и на рабочих совещаниях, проводимых в этом субрегионе, заявляли о своем интересе в присоединении к Конвенции и протоколам к ней. |
Today Uzbekistan is at new stage of the reform and modernization of its society and the attainment of its long-term goals, accelerating the country's development and prosperity and its inclusion among the world's developed States. |
Сегодня Узбекистан находится на новом этапе реформирования и модернизации общества, реализации долгосрочных целевых задач, обеспечивающих ускоренное развитие и процветание страны и ее вхождение в число развитых государств мира. |
Bahrain indicated that Uzbekistan, like other countries, had signed the Millennium Declaration on an ideal world for children and the Government was committed to improving the situation of children and endeavouring to establish a programme to this end from 2009 to 2011. |
Бахрейн отметил, что Узбекистан, как и другие страны, подписал Декларацию тысячелетия о создании идеального мира для детей и что правительство твердо намерено улучшить положение детей и с этой целью принять программу на 2009-2011 годы. |
The Republic of Korea recommended that Uzbekistan, in an effort to demonstrate its genuine engagement with international human rights mechanisms, should favourably consider the further cooperation with the special procedures, including acceptance of requests for country visit made by several special rapporteurs since 2007. |
Для того чтобы продемонстрировать искренность своего намерения взаимодействовать с международными механизмами в области прав человека, Республика Корея рекомендовала Узбекистану позитивно рассмотреть вопрос о дальнейшем сотрудничестве со специальными процедурами, включая удовлетворение просьб о посещении страны, сформулированных несколькими специальными докладчиками за период с 2007 года. |
It had also provided 60 million RMB yuan to the Republic of Kyrgyzstan for the construction of a road connecting China, Kyrgyzstan and Uzbekistan and increased funding for the construction of the Chinese sections of 12 land transportation routes leading to other countries in the region. |
Оно также предоставило 60 млн. юаней Республике Кыргызстан на строительство дороги, соединяющей Китай, Кыргызстан и Узбекистан, и увеличило объем финансирования на строительство китайских участков 12 наземных транспортных маршрутов, ведущих в другие страны региона. |
During the Soviet era, Kyrgyzstan and Tajikistan shared their abundant water resources with Uzbekistan, Kazakhstan, and Turkmenistan during summer, and these three nations shared oil and gas with Kyrgyzstan and Tajikistan in winter. |
В советское время Кыргызстан и Таджикистан делились своими богатыми водными ресурсами с Таджикистаном, Казахстаном и Туркменистаном летом, а эти три страны делили нефть и газ с Кыргызстаном и Таджикистаном зимой. |
In addition to doctors from the Central Penal Correction Department, 36 forensic experts from all regions of Uzbekistan were training at the seminar; of that number, 14 were prepared to be local trainers for each of the Uzbek regions. |
На данном семинаре-тренинге наряду с врачами ГУИН Министерства внутренних дел Республики Узбекистан прошли подготовку 36 судебно-медицинских экспертов со всех регионов страны, из числа которых подготовлены 14 местных тренеров для всех регионов страны. |
Zimbabwe United Kingdom Uzbekistan Countries indicated in bold are Parties to the Convention (as of 21 February 2007); those in italics and not in bold are non-Parties to the Convention. |
Страны, названия которых приведены жирным шрифтом, являются Сторонами Конвенции (по состоянию на 21 февраля 2007 года); страны, приведенные нежирным курсивом, не являются Сторонами Конвенции. |
Given the negative consequences of early marriages, State and civic organizations in Uzbekistan have proposed to the Cabinet of Ministers and the Oliy Majlis that the marriage age enshrined in the Family Code for both women and men be reviewed. |
Учитывая негативные последствия ранних браков, государственные и общественные организации страны вышли с предложением в Кабинет Министров и Олий Мажлис Республики Узбекистан о пересмотре брачного возраста как для девушек, так и для юношей, установленного Семейным Кодексом Республики Узбекистан. |
(b) The pressure applied to prevent citizens of Uzbekistan with refugee status granted by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees from travelling to a third country; |
Ь) давление, оказываемое для того, чтобы не позволить гражданам Узбекистана, имеющим статус беженцев, предоставленный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, выехать в третьи страны; |
He enquired about reports that, in practice, permanent residence permits were granted to guests of honour of Uzbekistan only, and that others, including spouses of Uzbek nationals, were not eligible for citizenship and were granted temporary residence permits on a discretionary basis. |
Он осведомляется относительно сообщений о том, что постоянные виды на жительство выдаются только почетным гостям Узбекистана и что все остальные, включая лиц, находящихся в браке с гражданами Узбекистана, не могут получить гражданства страны и получают временные права на жительство на дискреционной основе. |
(a) Heroin and opium were increasingly being transported across five member States of the Commonwealth of Independent States (CIS) in central Asia (Kazakstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan), mainly from Afghanistan to countries of Europe; |
а) все более активно осуществляется перевозка героина и опия через пять стран - членов Содружества независимых государств (СНГ) в Центральной Азии (Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан), в основном по маршруту из Афганистана в страны Европы; |
Mr. Kouliev (Azerbaijan) speaking on behalf of Azerbaijan, Georgia, the Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan, said that hundreds of innocent lives had been lost and substantial material and moral damage inflicted in countries that had suffered from acts of terrorism. |
Г-н Кулиев (Азербайджан), выступая от имени государств-членов ГУУАМ (Грузия, Узбекистан, Украина, Азербайджан и Республика Молдова), говорит, что сотни невинных людей погибли, значительный моральный и материальный ущерб понесли страны, пострадавшие от терроризма. |
They include seven countries of the CIS (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan) and four SEE countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Serbia and Montenegro). |
В их числе семь стран СНГ (Армения, Азербайджан, Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан) и четыре страны ЮВЕ (Албания, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Сербия и Черногория). |
(b) Countries: Georgia, Italy, Norway, Poland, the Russian Federation, Serbia, Switzerland, Ukraine, the United States of America and Uzbekistan (10); |
Ь) страны: Грузия, Италия, Норвегия, Польша, Российская Федерация, Сербия, Соединенные Штаты Америки, Узбекистан, Украина и Швейцария (10); |
The following countries and organizations submitted written proposals for amendments to 5 of the indicators reviewed at the first Joint Meeting on Environmental Indicators: Albania, Armenia, Azerbaijan, Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Ukraine, Uzbekistan and CIS-STAT. |
Письменные предложения о поправках к пяти из показателей, рассматривавшихся на первом совместном совещании по экологическим показателям, представили следующие страны и организации: Азербайджан, Албания, Армения, Беларусь, Казахстан, Российская Федерация, Узбекистан, Украина и |
Taking into account that the Kyrgyz authorities had to airlift 450 asylum-seekers from Uzbekistan for resettlement in third countries because they could not guarantee their security on Kyrgyz territory, serious doubts exist as to the capacity of Kyrgyz authorities to guarantee the authors' security on Uzbek territory. |
Учитывая, что кыргызским властям пришлось перевезти на самолетах 450 просителей убежища из Узбекистана для переселения их в третьи страны, поскольку они не могли гарантировать их безопасность на кыргызской территории, есть серьезные сомнения относительно способности властей Кыргызстана гарантировать безопасность авторов на узбекской территории. |
Of the 6 million tons of vegetables, fruit and grapes produced in Uzbekistan every year, up to 2 million tons is exported to the Republic of Korea, countries in the CIS and the European Union, and a number of other States. |
Производя ежегодно около 6 миллионов тонн овощей, фруктов и винограда, Узбекистан экспортирует в страны Содружества Независимых Государств, Европейского союза, Республику Корея и некоторые другие государства до 2 миллионов тонн этой сельскохозяйственной продукции. |