Uzbekistan currently has 292 registered mandate refugees that UNDP is helping gradually to resettle in third countries. |
В настоящее время в Республике Узбекистан находятся 292 зарегистрированных "мандатных беженца", которые при содействии ПРООН постепенно переселяются в третьи страны. |
Serious concerns also exist about the role of Uzbekistan as a proxy detention site. |
Серьезную обеспокоенность вызывает также роль Узбекистана как страны, где имеются места содержания под стражей "по доверенности". |
Since 1997 a special human rights course has been taught in all institutions of secondary and higher education in Uzbekistan. |
С 1997 года во всех средних и высших учебных заведениях страны Узбекистана преподается специальный учебный курс «Права человека». |
In Uzbekistan, the persecution of believers simply for their adherence to a particular faith is prohibited. |
На территории страны запрещено преследование верующих лишь за их принадлежность к той или иной конфессии. |
The Uzbekistan Bar Association, among others, had helped increase citizens' participation in civic life and their awareness of their rights. |
Ассоциация адвокатов Узбекистана, среди прочего, помогла расширить участие граждан в жизни страны и осознание и понимание ими своих прав. |
Occasionally, when a repressive regime expels our foundation - as happened in Belarus and Uzbekistan - we operate from the outside. |
Иногда, когда репрессивный режим изгоняет наш фонд из страны, как это произошло в Белоруссии и Узбекистане, мы действуем извне. |
Namangan region plays significant role in the centuries-old history of Uzbekistan, especially in the time of Independence. |
Уттар-Прадеш сыграл важную роль в современной индийской истории, особенно в борьбе за независимости страны. |
2/ Southern Asia, now called South-central Asia, includes the following additional countries: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
2/ Южная Азия, которая в настоящее время называется южносреднеазиатским регионом, включает в себя следующие новые страны: Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Four examples are cited in this regard: Viet Nam, Ghana, Uzbekistan and Bolivia. |
В качестве примеров в этой связи приводятся четыре страны: Вьетнам, Гана, Узбекистан и Боливия. |
Caspian Sea countries, such as Kazakhstan and Azerbaijan, and to a lesser extent Uzbekistan and Turkmenistan, are producers of oil. |
Страны бассейна Каспийского моря, такие, как Казахстан и Азербайджан, и в меньшей степени Узбекистан и Туркменистан, занимаются добычей нефти. |
Like many other States, Uzbekistan has supported and approved all United Nations initiatives aimed at protecting children's interests. |
Узбекистан, как и многие другие страны, поддерживает и одобряет все инициативы Организации Объединенных Наций, направленные на обеспечение интересов детей. |
) All EECCA countries except Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan are Parties to the Convention. |
) Сторонами Конвенции являются все страны ВЕКЦА, за исключением Таджикистана, Туркменистана и Узбекистана. |
In Uzbekistan efforts focussed on influencing the Government's position towards refugee issues, with the eventual aim of accession to the 1951 Convention. |
В Узбекистане главные усилия были направлены на изменение позиции правительства в отношении беженских проблем, при этом конечной целью ставилось присоединение этой страны к Конвенции 1951 года. |
Mr. Vohidov (Uzbekistan) said that his Government's foreign policy was based on the principle of non-nuclear development. |
Г-н Вохидов (Узбекистан) заявляет, что внешняя политика правительства его страны основана на принципе неядерного развития. |
He was currently engaged in dialogue with the Governments of Zimbabwe and Uzbekistan and would welcome an invitation to visit those countries. |
В настоящее время он ведет диалог с правительствами Зимбабве и Узбекистана и будет рад получить приглашение посетить эти страны. |
This is most obvious in countries with economies in transition, such as Azerbaijan, Belarus, Georgia, Russia and Uzbekistan. |
В качестве наиболее наглядных примеров можно привести такие страны с переходной экономикой, как Азербайджан, Беларусь, Грузия, Россия и Узбекистан. |
The reforms currently under way in Uzbekistan are intended to protect the rights of all Uzbek citizens. |
Реформы, осуществляемые сегодня в республике, направлены на защиту прав жителей страны на всей ее территории. |
At the beginning of this year, Uzbekistan planned collection of price data in 14 cities on a monthly basis. |
В начале этого года Узбекистан планировал ежемесячно проводить сбор данных о ценах в 14 городах страны. |
All countries, with the exception of Kyrgyzstan, the Republic of Moldova and Uzbekistan, reported data on nutrients in lakes. |
Все страны, за исключением Кыргызстана, Республики Молдова и Узбекистана, сообщили данные о биогенных веществах в озерах. |
It is worth noting that two countries (Turkmenistan and Uzbekistan) received support from all five organizational types. |
Следует отметить, что две страны (Туркменистан и Узбекистан) получали помощь от всех пяти организационных структур. |
Four countries, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Uzbekistan and Turkmenistan, took an active part in this meeting. |
Активное участие в этом совещании приняли четыре страны: Казахстан, Кыргызстан, Узбекистан и Туркменистан. |
Two countries, Albania and Uzbekistan, joined the implementation phase of the Assistance Programme following the completion of the basic tasks. |
Две страны - Албания и Узбекистан - завершили выполнение своих основных задач и перешли на этап осуществления Программы оказания помощи. |
Some countries (e.g. Uzbekistan) emphasized that this training mainly or exclusively focuses on topics related to environment. |
Некоторые страны (например, Узбекистан) подчеркивают, что этот вид подготовки в основном или полностью сосредоточен на темах, связанных с окружающей средой. |
Mr. SHARAFUTDINOV (Uzbekistan) acknowledged that the obligation to obtain a visa for travel within the country was an impediment to freedom of movement. |
Г-н ШАРАФУТДИНОВ (Узбекистан) признает, что обязательное получение визы для перемещения внутри страны является ограничением свободы передвижения. |
From ancient times, Uzbekistan had been at the crossroads of major trading avenues of the region and beyond. |
С незапамятных времен Узбекистан находился на перекрестке важнейших торговых путей, связывающих страны региона и страны, находящиеся за его пределами. |