Article 22 of the Constitution guarantees Uzbek citizens legal protection and support both inside and outside the territory of Uzbekistan. |
Согласно статье 22 Конституции Республики Узбекистан гарантирует правовую защиту и покровительство своим гражданам как на территории страны, так и за ее пределами. |
Uzbekistan also gives priority to questions of the reproductive rights and reproductive health of women. |
Приоритетными для страны также являются вопросы охраны репродуктивных прав и репродуктивного здоровья женщин. |
The survey also found that most young people in Uzbekistan have good computer skills and that a significant proportion of them routinely uses the Internet. |
Опросом также выявлено, что большинство молодых людей страны хорошо владеет компьютером, значительная часть из них постоянно пользуется Интернетом. |
It should be noted that the development of the farm movement has been identified as a priority area in the implementation of Uzbekistan's agricultural reforms. |
Следует подчеркнуть, что развитие фермерского движения определено как приоритетное направление в реализации реформ сельского хозяйства страны. |
Therefore the future success of Uzbekistan, the enhancement of its people's well-being and the fulfilment of our good intentions begin with the development of the countryside. |
Поэтому дальнейшее процветание страны, повышение благосостояния народа, осуществление добрых намерений начинается именно с развития сел. |
Aware of their responsibility before the world community to comply with human rights agreements that have been ratified, Uzbekistan's law-enforcement agencies coordinate their work in this field. |
Осознавая ответственность перед мировым сообществом за соблюдение ратифицированных соглашений в области прав человека, правоохранительные органы страны ведут координационную работу в данной сфере. |
Inhabitants of the southern area of the country had access to more than 10 television channels broadcast in neighbouring Uzbekistan. |
Жители южных районов страны имеют доступ к более десяти телевизионным каналам в соседнем Узбекистане. |
Many in fact, particularly Pakistan, Tajikistan and Uzbekistan, complained that weapons are entering their countries from Afghanistan, apparently for dissident extremist groups. |
Фактически, многие страны, особенно Пакистан, Таджикистан и Узбекистан, жаловались, что оружие проникает в их страны из Афганистана, по всей вероятности, для раскольнических экстремистских группировок. |
On 8 December, Uzbekistan will celebrate the twenty-second anniversary of its Basic Law: the Constitution. |
8 декабря Узбекистан будет отмечать 22-летие принятия своего Основного закона - Конституции страны. |
The population's high educational level, which is a characteristic of Uzbekistan, is one of the country's greatest achievements. |
Высокий уровень образования населения, свойственный Узбекистану - одно из высших достижений страны. |
All children in Uzbekistan have the possibility to receive professional medical treatment. |
Все дети нашей страны имеют возможность получить профессиональную медицинскую помощь. |
Some countries, such as Uzbekistan, are well advanced in the development of their adaptation strategies. |
Некоторые страны, такие как Узбекистан, значительно продвинулись в разработке своих адаптационных стратегий. |
The principles underlying the operation of the Strategic Programme are determined by Uzbekistan's international obligations undertaken by the Government. |
Принципы, определяющие действие Стратегической программы, определены международными обязательствами страны, принятыми правительством Республики Узбекистан. |
The government of Uzbekistan is taking measures to prevent discrimination against women in the political and public life of the country. |
Правительством Узбекистана принимаются меры по недопущению дискриминации в отношении женщин в политической и общественной жизни страны. |
The Women's Committee of Uzbekistan has structural subdivisions in virtually all tumans [districts] and viloyats of the country. |
Комитет женщин Узбекистана имеет свои структурные подразделения практически во всех туманах и вилоятах страны. |
He mentioned OSCE's programmatic activities, which involve countries such as Azerbaijan, Belarus, Tajikistan, Turkmenistan, and Uzbekistan. |
Он упомянул о программной деятельности ОБСЕ, в которую вовлечены такие страны, как Азербайджан, Беларусь, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
Uzbekistan's judicial system has three branches, since the country's composition includes the Republic of Qoraqalpog'iston and 12 provinces. |
Судебная система Республики Узбекистан состоит из трех звеньев, поскольку в состав страны входят Республика Каракалпакстан и 12 областей. |
All human rights defenders in Uzbekistan have the opportunity to carry out their activities in line with the Constitution and the national laws. |
Все правозащитники в Узбекистане имеют возможность осуществления своей деятельности в рамках Конституции и законов страны. |
Mr. Pirimkulov (Uzbekistan) said that his delegation found the substitution of the universal periodic review process to be unacceptable. |
Г-н Пиримкулов (Узбекистан) говорит, что делегация его страны считает недопустимой подмену процесса универсального периодического обзора. |
There was little or no evidence that foreign nationals were trafficked into Uzbekistan, although some internal exploitation of Uzbek citizens had been found. |
Свидетельств ввоза иностранных граждан в Узбекистан почти или совсем не имеется, хотя установлены случаи эксплуатации узбекских граждан внутри страны. |
Three countries - Albania, Turkmenistan and Uzbekistan - had not submitted their inputs. |
Три страны - Албания, Туркменистан и Узбекистан - не представили свои материалы. |
Three countries (Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan) had not provided any data on indicator A3. |
Три страны (Таджикистан, Узбекистан и Украина) не представили никакой информации по показателю АЗ. |
All but three target countries (Georgia, Tajikistan and Uzbekistan) had shared links to the national websites containing the indicators. |
Все целевые страны, за исключением трех (Грузии, Таджикистана и Узбекистана), обменялись ссылками на национальные веб-сайты, содержащие показатели. |
The victims were provided with the necessary assistance by the Government of Uzbekistan, companies and institutions, voluntary organizations and the public. |
Пострадавшим была оказана необходимая помощь со стороны правительства Узбекистана, предприятий и учреждений, общественных организаций и населения страны. |
Uzbekistan condemns racial segregation and apartheid and undertakes measures to prevent, prohibit and eliminate any manifestation of these practices throughout the country. |
Республика Узбекистан осуждает расовую сегрегацию и апартеид и принимает меры по предупреждению, запрещению и искоренению всякой практики такого характера на всей территории страны. |