Uzbekistan is a party to various multilateral and bilateral treaties on legal assistance, including agreements regulating adoption and prohibiting the abduction and expatriation of children. |
Узбекистан является участником нескольких многосторонних и двусторонних соглашений по правовой помощи, в том числе регулирующие вопросы усыновления и вопросы недопущения похищения детей в другие страны. |
Its implementation will be another important step by Uzbekistan along the path of far-reaching reform with the main purpose of protecting human rights and well-being. |
Ее выполнение станет очередным важным шагом нашей страны по пути масштабных реформ, главная цель которых - обеспечение прав и интересов человека. |
Russian authorities identified Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan as major transit countries for heroin reaching the territory of the Russian Federation in 2011. |
Власти Российской Федерации определили Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан и Узбекистан как основные страны транзита героина, поступившего на ее территорию в 2011 году. |
Uzbekistan had acceded to 28 different human rights conventions without reservation and it believed that they were correctly reflected in its legislation. |
Узбекистан безоговорочно присоединился к 28 различным конвенциям о правах человека, и оратор полагает, что они правильно отражены в законодательстве страны. |
Two countries (Tajikistan and Uzbekistan) had not provided the data necessary for the analysis of the production of the indicator on ambient air quality in urban areas. |
Две страны (Таджикистан и Узбекистан) не представили данные, необходимые для анализа подготовки показателя качества атмосферного воздуха в городских населенных пунктах. |
Members of nations and ethnic groups living in Uzbekistan are free to visit their ancestral homelands and to travel abroad for study, leisure or business. |
Представители наций и народностей, проживающих в стране могут свободно посещать страны, являющиеся их исторической родиной, выезжать за границу для обучения, отдыха, а также в служебных целях. |
In August 2012, Uzbekistan had tightened the punishment for breaking the rules relating to the stay of foreign citizens and stateless persons in the country. |
В августе 2012 года Узбекистан ужесточил наказания за нарушение правил, касающихся пребывания иностранных граждан и лиц без гражданства на территории страны. |
Taking into account the social and economic importance that the Afghan leadership attaches to providing electricity to northern and central Afghanistan, Uzbekistan is providing uninterrupted delivery of electricity to its neighbour. |
С учетом социально-экономического значения, придаваемого руководством Афганистана вопросу обеспечения электроэнергией северных и центральных районов страны, Узбекистан осуществляет бесперебойную поставку электроэнергии в соседнюю страну. |
Ms. Norboeva (Uzbekistan) said that the Women's Committee, a non-governmental body, had 65 members from every region. |
Г-жа Норбоева (Узбекистан) говорит, что Комитет по делам женщин является неправительственной организацией, в составе которой насчитывается 65 членов из каждого региона страны. |
Passenger traffic railways of Turkmenistan is limited by national borders of the country, except in the areas along which the transit trains coming from Tajikistan to Uzbekistan and beyond. |
Пассажирское сообщение железных дорог Туркмении ограничено государственными границами страны, за исключением участков, по которым проходит транзит поездов, следующих из Таджикистана в Узбекистан и далее. |
After Uzbekistani independence, the first Championship of Uzbekistan was played in 1992, and Sogdiana was included in the Highest League of the country. |
После обретения независимости Узбекистаном, в 1992 году был разыгран первый чемпионат Узбекистана, и «Согдиана» была включена в Высшую лигу страны. |
Kyrgyzstan and Uzbekistan were introduced to the UNDCP master-plan concept through a workshop, and both countries started, without UNDCP support, to develop three-year plans for implementation beginning in 1996. |
Кыргызстан и Узбекистан были ознакомлены с концепцией генерального плана ЮНДКП с помощью проведенного семинара, и обе страны - без поддержки со стороны ЮНДКП - приступили к разработке трехлетних планов для их реализации начиная с 1996 года. |
Historically, Uzbekistan and Afghanistan, as bordering countries, have always been peaceful neighbours and have enjoyed neighbourly, respectful and mutually beneficial relations. |
Исторически Узбекистан и Афганистан, как граничащие страны, всегда были мирными соседями, а наши отношения носили добрососедский, уважительный и взаимовыгодный характер. |
The Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan states that everything that has been taking place in Afghanistan is an exclusively internal matter of that country. |
Министерство иностранных дел Республики Узбекистан заявляет о том, что все, что происходит в Афганистане, является исключительно внутренним делом самой этой страны. |
The countries represented included Australia, India, Indonesia, Malaysia, the Philippines, Republic of Korea, Thailand, Viet Nam and Uzbekistan. |
На совещании были представлены следующие страны: Австралия, Вьетнам, Индия, Индонезия, Малайзия, Республика Корея, Таиланд, Узбекистан и Филиппины. |
Uzbekistan had a tradition of highly accomplished women, and an impressive heritage of women active in the labour force. |
Узбекистан традиционно известен как страна, где женщины успешно реализуют себя как личность и где на их долю приходится значительная часть трудовых ресурсов страны. |
In Uzbekistan, the official GDP growth target for 2004 should be judged against a major policy dilemma that the authorities are facing. |
В Узбекистане официальные целевые показатели прироста ВВП в 2004 году следует оценивать с учетом серьезной дилеммы, стоящей перед руководством страны. |
The review sets out 10 recommendations addressed to the Government of Uzbekistan to improve the investment climate and further boost the country's attractiveness as a destination for FDI. |
По итогам обзора правительству Узбекистана было адресовано 10 рекомендаций по улучшению инвестиционного климата и дальнейшему повышению привлекательности этой страны для размещения ПИИ. |
In 1996, the combined share of total exports of the export trade to the outside world from Kyrgyzstan, Tajikistan and Uzbekistan was about 60 per cent. |
Общая доля экспорта Кыргызстана, Таджикистана и Узбекистана в зарубежные страны в 1996 году составила около 60 процентов. |
Uzbekistan: Common Country Assessment, prepared in 2003 by the United Nations Office in Uzbekistan. |
«Общая оценка страны: Республика Узбекистан», подготовлен в 2003 году представительством ООН в Узбекистане. |
Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) said that Uzbekistan was deeply attached to the promotion of tolerance and peaceful coexistence among the country's different religious communities. |
Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) говорит, что Узбекистан характеризуется приверженностью поощрению терпимости и мирному сосуществованию разных религиозных общин страны. |
As members of Hizb ut-Tahrir, an extremist religious organization banned in Uzbekistan, the authors had pursued criminal activities to overthrow the constitutional order of Uzbekistan and destabilize the country politically and socially. |
Являясь членами запрещенной в Узбекистане экстремистской религиозной организации "Хизб ут-Тахрир", авторы занимались преступной деятельностью в целях свержения конституционного строя Узбекистана и социально-политической дестабилизации страны. |
The approach adopted by Uzbekistan to penal matters and to the application of capital punishment fully complies with international trends and reflects the principles of humanism and justice proclaimed by the Constitution of Uzbekistan. |
Современная уголовная политика Узбекистана в части применения смертной казни полностью соответствует мировым тенденциям и отражает принципы гуманизма и справедливости, провозглашенные Конституцией страны. |
After the dissolution of the USSR and the independence of Uzbekistan, since 1992 was held the national championship of the country - Uzbekistan Championship. |
После распада СССР и обретения независимости Узбекистаном, с 1992 года стал проводиться национальный чемпионат страны - Чемпионат Узбекистана. |
Mr. Saidov (Uzbekistan) said that under Soviet rule many Meskhetian Turks had been displaced from their homeland in Georgia to countries across Central Asia, including Uzbekistan. |
Г-н Саидов (Узбекистан) говорит, что при советской власти многие турки-месхетинцы были переселены со своей родины в Грузии в страны Центральной Азии, в том числе Узбекистан. |