More than 30 law reports and journals on human rights topics are published in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан издаются более 30 юридических газет и журналов с правозащитной тематикой. |
There were no instances of inter-ethnic conflict registered in Uzbekistan between 2006 and 2008. |
За период 2006 - 2008 годов в Республике Узбекистан не было зарегистрировано ни одного случая межэтнической конфронтации. |
No "human rights defenders" have been prosecuted for their work in Uzbekistan. |
В республике т.н. "правозащитники" к уголовной ответственности за их профессиональную деятельность не привлекались. |
There are no State-run cotton farms in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан нет государственных хлопковых хозяйств. |
Consideration of Uzbekistan's situation in the Commission was initiated by a certain group of States for specific geopolitical motives which had nothing to do with human rights in Uzbekistan. |
Рассмотрение вопроса об Узбекистане в рамках КПЧ было инициировано отдельной группой государств, преследующих определенные геополитические цели, никоим образом не связанные с правами человека в Республике. |
The information about the level of poverty in Uzbekistan cited by the Committee is inaccurate. |
Информация об уровне малообеспеченности в республике, которую приводит Комитет ООН не точна. |
Compared to the previous year, in 2004 there was a steep decline in the incidence of many infectious diseases in Uzbekistan. |
В республике в 2004 году по сравнению с прошлым годом достигнуто значительное снижение заболеваемости по многим инфекциям. |
The information regarding malnutrition in Uzbekistan has not been corroborated. |
Данные о недоедании в Республике Узбекистан не нашли подтверждения. |
In the period 2005-2007 Uzbekistan continued to produce its periodic national reports on the application of the core international human rights instruments. |
В 2005 - 2007 годах в Республике Узбекистан продолжалась работа по подготовке национальных периодических докладов по выполнению основных международных документов по вопросам прав человека. |
Uzbek is the official language of Uzbekistan. |
Государственным языком в Республике Узбекистан является узбекский язык. |
Uzbekistan has a network of educational establishments for the training and further training of lawyers and members of law-enforcement agencies. |
В Республике Узбекистан действует сеть образовательных учреждений, занимающихся подготовкой и переподготовкой юристов и работников правоохранительных органов. |
Various means of protecting civil rights and correcting violations have been introduced in Uzbekistan; they are now described. |
В Республике Узбекистан получили развитие способы защиты и восстановления нарушенных прав граждан, которые излагаются ниже. |
Foreign nationals may reside permanently in Uzbekistan if they have authorization to do so and a residence permit. |
Иностранные граждане могут постоянно проживать в Республике Узбекистан, если они имеют на то разрешение и вид на жительство. |
Freedom of conscience is guaranteed to everyone in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан свобода совести гарантируется для всех. |
The procedure for holding assemblies, meetings, street marches and demonstrations in Uzbekistan is described below. |
Порядок организации собраний, митингов, уличных шествий и демонстраций в Республике Узбекистан заключается в следующем. |
Members of more than 130 nationalities live in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан проживают представители более 130 национальностей. |
Uzbekistan is conducting studies on ways and means of bringing its legislation into line with the Statute. |
В Республике Узбекистан проводятся научные исследования, которые определяют возможности и пути гармонизации законодательства. |
Protects rights and interests of the Polish citizens in Uzbekistan and Tajikistan. |
Защищает права и интересы польских граждан в Республике Узбекистан и Республике Таджикистан. |
In Uzbekistan, children and persons up to 30 years of age account for, respectively, 40 and 64 per cent of the population. |
З. В Республике Узбекистан 40% населения составляют дети, а 64% - молодежь до 30 лет. |
The following means of protecting economic, social and cultural rights and redressing violations of such rights have been developed in Uzbekistan in accordance with the Constitution. |
В Республике Узбекистан на основе положений Конституции получили развитие следующие способы защиты и восстановления нарушенных экономических, социальных и культурных прав граждан. |
Only those aliens whose States have a diplomatic mission in Uzbekistan may adopt a child who is an Uzbek citizen. |
Усыновление детей-граждан Республики Узбекистан может производиться лишь теми иностранными гражданами, государства которых имеют свои дипломатические представительства в Республике Узбекистан. |
The person sought is being prosecuted for the same act in Uzbekistan; |
за то же самое деяние в Республике Узбекистан в отношении запрашиваемого лица возбуждено уголовное дело; |
The training seminar was organized by the World Health Organization Country Office in Uzbekistan, the International Rehabilitation Council for Torture Victims and the Ministry of Health and the Ministry of Internal Affairs of Uzbekistan. |
Данный семинар-тренинг был организован представительством ВОЗ в Республике Узбекистан, Международным советом по реабилитации жертв пыток, Министерствами здравоохранения и внутренних дел Республики Узбекистан. |
Given the geographical location of Uzbekistan, the current situation in the neighbouring Republic of Kyrgyzstan, the on-going armed conflicts there and the mass influx of refugees into Uzbekistan, it is now proposed that a law be drafted concerning refugees. |
Учитывая географическое положение Узбекистана, сложившуюся ситуацию в соседней Республике Кыргызстан, в которой происходят вооруженные конфликты, и массовый поток беженцев в Узбекистан, в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности разработки законопроекта о беженцах. |
Uzbekistan recognizes as valid marriages contracted between foreign nationals outside Uzbekistan in compliance with the law of the country where the marriage took place. |
Браки между иностранными гражданами, заключенные за пределами территории Республики Узбекистан с соблюдением законодательства государства, на территории которого они заключены, признаются действительными в Республике Узбекистан. |