It cooperates with the international and non-governmental organizations working in Uzbekistan to promote human rights and freedoms. |
Оно взаимодействует с действующими в Республике Узбекистан международными и неправительственными организациями по вопросам защиты прав человека. |
In 2012, the second EPR reports of the former Yugoslav Republic of Macedonia and Uzbekistan were officially launched. |
В 2012 году была официально начата подготовка вторых докладов об итогах ОРЭД в бывшей югославской Республике Македония и Узбекистане. |
The political, social, economic and cultural climate in Uzbekistan is not conducive to the outbreak and spread of ethnic conflict. |
В Республике Узбекистан не существует политических, социально-экономических и культурных условий для возникновения и развития этнических конфликтов. |
Uzbekistan currently has 292 registered mandate refugees that UNDP is helping gradually to resettle in third countries. |
В настоящее время в Республике Узбекистан находятся 292 зарегистрированных "мандатных беженца", которые при содействии ПРООН постепенно переселяются в третьи страны. |
Uzbekistan devotes special attention to the training of judges, procurators and lawyers on questions relating to the treatment of persons remanded in custody. |
В Республике Узбекистан особое внимание уделяется подготовке судей, прокуроров, адвокатов по вопросам обращения с лицами, содержащимися под стражей. |
Practical assistance has been provided to following countries: Belarus, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan. |
Была оказана практическая помощь следующим странам: Беларуси, Латвии, Литве, Республике Молдова, Узбекистану и Украине. |
Subcommittees on justice and home affairs have been established with Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Ukraine and Uzbekistan. |
В Казахстане, Республике Молдова, Российской Федерации, Узбекистане и на Украине были созданы подкомитеты по правосудию и правопорядку. |
Citizens of other States can receive an education in Uzbekistan under international agreements. |
Граждане других государств вправе получать образование в Республике Узбекистан в соответствии с международными договорами. |
Censorship and the monopolization of information is prohibited in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан цензура и монополизация информации не допускается . |
Some 490 newspapers and 138 magazines are published in Uzbekistan, and the country has three news agencies. |
В Республике Узбекистан издаются 490 газет, 138 журналов и имеются 3 информационных агентства. |
The State programme for the medical and social rehabilitation of disabled persons in Uzbekistan covering the period 1996-2000 has been fully implemented. |
В республике завершилась реализация государственной программы по медико-социальной реабилитации инвалидов Республики Узбекистан на период 1996-2000 годов. |
Uzbekistan's domestic policy seeks to create equal conditions and opportunities for the development of all peoples living in the country. |
В Республике Узбекистан существует национальная политика направленная на создание равных условий и возможностей для развития всех проживающих в стране народов. |
Foreign citizens are entitled to move around the territory of Uzbekistan provided that they observe the regulations governing residence in the country. |
При соблюдении установленных правил проживания в Республике Узбекистан иностранные граждане имеют право передвижения по территории Узбекистана. |
Uzbekistan is making targeted efforts focusing on prevention and on protecting women's health, specifically during the childbearing years. |
В Республике Узбекистан проводится целенаправленная работа по профилактике, защиты здоровья женщин в целом и особенно фертильного возраста. |
Response: The number of women with HIV registered in Uzbekistan stood at 1,490 on 1 January 2006. |
Ответ: На 1 января 2006 года в Республике Узбекистан зарегистрировано 1490 ВИЧ-инфицированных женщин. |
Thus, extensive work is being done to raise awareness of these issues in Uzbekistan. |
Таким образом, в Республике Узбекистан проводится широкая просветительская работа в этом направлении. |
The population of Uzbekistan is more than 25 million people. |
В Республике Узбекистан проживает более 25 млн. |
A working group has been set up in Uzbekistan to study the Convention on the Rights of the Child and to monitor its implementation. |
В Республике Узбекистан создана рабочая группа по изучению и контролю за реализацией Конвенции о правах ребенка. |
The printed media in Uzbekistan publish in Uzbek, Russian, English, Kazakh, Tajik, Karakalpak and Korean. |
Печатные СМИ в Республике Узбекистан издаются на узбекском, русском, английском, казахском, таджикском, каракалпакском и корейском языках. |
More than 300 national and international NGOs and over 4,000 local voluntary organizations have been registered in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан зарегистрировано более 300 республиканских и международных неправительственных и свыше 4000 местных общественных организаций. |
In Uzbekistan, there are three information agencies and 490 newspapers and 138 magazines are published. |
В Республике Узбекистан издаются 490 газет, 138 журналов и имеются 3 информационных агентства. |
In accordance with Uzbekistan's strategy of transition to a market economy, employment is consistently integrated into the system of market relations. |
В соответствии с выработанной в Республике Узбекистан стратегией перехода к рынку занятость населения последовательно интегрируется в систему рыночных отношений. |
Nearly 1,800 rural health units staffed by general practitioners are already operating in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан уже функционирует почти 1800 сельских врачебных пунктов (СВП), в которых работают врачи общей практики. |
There are more than 3 million pensioners and over 26,000 single people in Uzbekistan. |
В Республике Узбекистан более З млн. пенсионеров и более 26000 одиноких граждан. |
Uzbekistan has an internal and external system for monitoring the activities of penal correction institutions. |
В Республике Узбекистан функционирует система внутриведомственного и внешнего контроля за деятельностью учреждений исполнения наказаний. |