Some of the organizations and programmes represented in Uzbekistan include Technical Assistance for the Commonwealth of Independent States (TACIS), the Soros Foundation, the Konrad Adenauer Foundation, and the American Bar Association. |
В Республике активно функционируют представительства ТАСИС, Фонда Сороса, Фонда им. К. Аденауэра, Американской ассоциации юристов и многие другие. |
There are currently in Uzbekistan 28 Mehribonlik homes, 85 specialized boarding schools and 23 boarding schools for children with health problems. |
В настоящее время в республике существует 28 домов "Мехрибонлик", 85 специализированных школ-интернатов, 23 школ-интернатов санаторного типа. |
There are currently 14 trade unions in Uzbekistan; the trade unions comprise 180 oblast trade-union offices, 559 district trade-union offices and 42,808 primary trade-union organizations. |
В настоящее время в Республике существуют 14 профессиональных союзов, в структуру которых входят 180 профорганов областного, 559 профорганов районного уровня и 42808 первичных профсоюзных организации. |
Ministries and departments shall provide the necessary information in response to queries from the National Centre for Human Rights on matters relating to the promotion, exercise and protection of human rights in Uzbekistan. |
Министерствам и ведомствам Республики Узбекистан по запросам Национального центра Республики Узбекистан по правам человека предоставлять необходимую информацию по вопросам поощрения, реализации и защиты прав человека в республике. |
An important role is being played by the centres for the social adaptation of women, which were set up on the initiative of the Women's Committee of Uzbekistan and operate throughout the country. |
Важную роль играют созданные по инициативе Комитета женщин Узбекистана центры социальной адаптации женщин, функционирующие по всей республике. |
The National Television and Radio Corporation furnishes the means for television and radio coverage of major issues of relevance to Uzbekistan's political, social and economic development and the protection of human rights and freedoms. |
В Республике необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно-политического и социально-экономического развития страны, защиты прав и свобод человека обеспечивает Национальная телерадиокомпания Узбекистана. |
However, given the country's geographical location and the current situation in neighbouring Kyrgyzstan, where there are ongoing armed conflicts and from where there is a mass influx of refugees into Uzbekistan, the feasibility of drawing up a bill on refugees is currently under consideration. |
Однако, учитывая географическое положение Узбекистана, сложившуюся ситуацию в соседней Республике Кыргызстан, в которой происходят вооруженные конфликты и массовый поток беженцев в Узбекистан, в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности разработки законопроекта о беженцах. |
If an international treaty to which Uzbekistan is a party contains provisions which differ from provisions of the legislation on enforcement of criminal sentences, the provisions of the international treaty must be followed. |
Законодательное закрепление прав человека в Республике Узбекистан осуществляется при помощи конституционных законов Республики Узбекистан, кодексов и целого блока законов прямого действия. |
Questions on the development of juvenile justice in Uzbekistan, 12 February 2002, sponsored by the Centre for the Study of Legal Problems, with support from the Open Society Institute-Uzbekistan; |
вопросы развития ювенальной юстиции в Республике Узбекистан 12 февраля 2002 года (Центр изучения правовых проблем при поддержке Института открытое общество-Узбекистан ); |
We inform citizens of Moldova, Tadzikistan, Turkmenistan and Uzbekistan of the need of health declaration proving that they don't suffer from TBC, siphilis and virus HIV when they ask for visa for over 90 days or long-term visa. |
Вы не сможете принять участие в проекте, если подали прошение о предоставлении Вам убежища на территории Чешской Республики (статус беженца) или если убежище в Чешской республике Вам уже было предоставлено. |
By its Order No. 115 of 17 March 2005, the Ministry of Health approved the National Protocol for the Medical Care of Persons with HIV in Uzbekistan. |
Приказом Министерства здравоохранения Республики Узбекистан Nº115 от 17 марта 2005 года утвержден «Национальный протокол предоставления медицинской помощи ВИЧ инфицированным в Республике Узбекистан». |
Realizing the importance of this, and taking into account the socio-economic situation in the Republic at the beginning stages of reform, the Government of Uzbekistan has developed its own path of reform and progress, which incorporates the principles that provide social accord. |
Осознавая важность вышеназванного и принимая во внимание социально-экономическую ситуацию в Республике, правительство Узбекистана разработало свой собственную стратегию реформ и прогресса, объединив в ней принципы лежащие в основе общественного согласия. |
In Uzbekistan, salaries are established on the basis of the 22-category Unified Wage Scale for the Remuneration of Manual and White-Collar Workers, according to which remuneration is based directly on the complexity of the work performed and a worker's qualifications. |
Заработная плата в Республике Узбекистан устанавливается на основе 22- разрядной Единой тарифной сетки по оплате труда рабочих и служащих, которая обеспечивает непосредственную зависимость размера оплаты труда от его сложности и квалификации работников. |
The Tashabbuskor Ayol Centre, which has branches in the Republic of Karakalpakstan and in oblasts and which is involved in providing support to 20,000 women farmers, in upgrading their skills, and in protecting their rights, has been established at the Association of Farms of Uzbekistan. |
При Ассоциации фермерских хозяйств Узбекистана организован Центр «Ташаббускор аёл», который имеет филиалы в Республике Каракалпакстан и областях, и занимаются поддержкой 20 тысяч женщин-фермеров, повышением квалификации и защитой их прав. |
Since the situation in Afghanistan has been stabilized and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) terminated its presence in Tashkent City, the functions of UNHCR in Uzbekistan have been temporarily assigned to UNDP. |
С учетом того, что в настоящее время ситуация в Афганистане стабилизировалась и Представительство Управления Верховного Комиссара по Беженцам ООН прекратило свое существование в городе Ташкенте, функции УВКБ ООН временно переданы в Республике Узбекистан Программе развития ООН (ПРООН). |
For example, the director of the National Inter-Ethnic Cultural Centre and the chairman of the Wiedergeburt German Cultural Centre participated in the fourth meeting of the Uzbek-German Intergovernmental Commission on the Affairs of Germans Living in Uzbekistan in Berlin on 13 - 16 June 2011. |
Так, например, 13 - 16 июня 2011 года директор РИКЦ и председатель КЦ немцев Узбекистана "Видергебурт" участвовали в четвертом заседании Межправительственной узбекско-германской комиссии по вопросам немцев, проживающих в Республике Узбекистан, проходившем в столице ФРГ Берлине. |
The information obtained during those visits and a review of the literature on the problem brought back by the delegation will make it possible to improve efforts to combat trafficking in persons in Uzbekistan and to share the positive results achieved with other countries. |
Полученные в ходе этих визитов сведения, а также использование привезённой специальной литературы по указанной проблеме будут способствовать совершенствованию работы по противодействию торговле людьми в Республике Узбекистан и распространению имеющегося в этих странах положительного опыта в нашей стране. |
According to the 1998 Human Development Report on Uzbekistan prepared by the United Nations Development Programme (UNDP) and the Centre for Economic Research, average life expectancy was 72.7 for females and 68.1 for males. |
По данным Доклада о человеческом развитии Узбекистана в 1998 году, подготовленного ПРООН и Центром экономических исследований, ожидаемая средняя продолжительность жизни в Республике для женщин составила 72,7 года, для мужчин - 68,1 года. |
Infringement by a public official of the procedure for the reception of foreign citizens and stateless persons, as provided for in the rules for their stay in Uzbekistan, incurs a fine equal to 20 - 150 times the minimum wage; |
Нарушение должностным лицом порядка приема иностранных граждан и лиц без гражданства, предусмотренного правилами пребывания их в Республике Узбекистан, влечет наложение штрафа на должностное лицо от двадцати до ста пятидесяти минимальных размеров заработной платы. |
The Tashkent City branch of the Association received humanitarian assistance in the amount of Euros 50,000 and 8,000 from the embassies, in Uzbekistan, of, respectively, Germany in 2008 and Italy in 2010. |
Ташкентское городское отделение Общества инвалидов Узбекистана в 2008 году получило гуманитарную помощь от Посольства Германии в Республике Узбекистан на 50000 евро, а в 2010 году от Посольства Италии в Республике Узбекистан на 8000 евро. |
It has 114 branches in all regions of the country, with a total membership of 120,000 (Uzbekistan has 850,000 persons with disabilities) and operates approximately 100 subsidiary enterprises employing persons with disabilities. |
Эта организация насчитывает 114 филиалов во всех областях Республики Узбекистан, членом которой являются 120 тыс. человек (в Республике Узбекистан насчитывается 850 тыс. инвалидов). |
In the institution of the "Dustlik" ("Friendship") order, awarded to those working in the fields of science, culture, education, health care, the media and social welfare for contributions to ethnic harmony among the peoples living in Uzbekistan; |
в учреждении ордена "Дустлик" ("Дружба"), которым награждают работников науки, культуры, образования, здравоохранения, средств массовой информации и социальной сферы за вклад в укрепление межнационального согласия между народами, проживающими в Республике Узбекистан; |
Under the decisions of the Oliy Majlis on the National Programme to Enhance a Culture of Law in Society and on the National Programme for Personnel Training and in accordance with the Education Act, Uzbekistan has established a five-stage system of continuing legal education and training: |
В соответствии с Постановлением Олий Мажлиса Республики Узбекистан "О Национальной программе повышения правовой культуры обществе", "О Национальной программе по подготовке кадров" и закона "Об образовании" в Республике Узбекистан создана система непрерывного правового воспитания и образования, которая состоит из следующих этапов: |
On 6 June 2010, the Academy of the Ministry of Internal Affairs and the OSCE project coordinator in Uzbekistan concluded an agreement on support for the development of the educational methods and resource base of the Academy's department of human rights theory and practice. |
6 июня 2010 года между Академией МВД Республики Узбекистан и Координатором проектов ОБСЕ в Республике Узбекистан заключен договор о "Поддержке развития учебно-методического и ресурсного потенциала Кафедры теории и практики прав человека Академии МВД Республики Узбекистан". |
The Fund Forum has thus become the first public organization in Uzbekistan to receive the status with the ECOSOC. Shortly afterwards, another partner organization of the Fund Forum, Mehr Nuri Charitable Foundation, was granted Special Consultative Status. |
Организаторами мероприятия выступили Министерства внешне-экономических связей Узбекистана, Посольство Республики Узбекистан в Республике Корея, а также Фонд Форум, Ассоциации народных мастеров, художников и искусствоведов Узбекистана «Ижод» совместно с Министерством экономики и знаний и Ассоциацией дизайнеров Республики Корея. |