Uzbekistan has been a member of the International Labour Organization (ILO) since 1992 and actively cooperates with it on the basis of joint activities between ILO and its social partners in the country. |
Узбекистан является членом Международной организации труда (МОТ) с 1992 года, и сотрудничество с ней осуществляется на основе взаимодействия между МОТ и ее социальными партнерами в Республике Узбекистан. |
Its national departments in Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mongolia, Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Ukraine and Uzbekistan as well as interregional departments and centres have organized and coordinated activities of its members in separate countries and regions. |
Национальные департаменты в Беларуси, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Монголии, в Российской Федерации, Таджикистане, Узбекистане, на Украине, а также межрегиональные департаменты и центры организовывали и координировали свою деятельность с ее членами в рамках отдельных стран и регионов. |
In EECCA and some SEE countries, poverty reduction strategies and policies increasingly acknowledge the specific vulnerability of women to poverty (Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Serbia and Uzbekistan). |
В странах ВЕКЦА и некоторых странах ЮВЕ в стратегиях и политике по сокращению нищеты все чаще признается особая уязвимость женщин с точки зрения нищеты (в Азербайджане, Армении, Грузии, Казахстане, Кыргызстане, Республике Молдова, Сербии и Узбекистане). |
(g) The person held as a suspect, accused person or defendant in the case has no fixed place of residence in Uzbekistan; |
задержанный по делу подозреваемый, обвиняемый, подсудимый не имеет постоянного места жительства в Республике Узбекистан; |
In the republic, the National Television and Radio Company of Uzbekistan provides what is necessary for TV and radio coverage of the most important issues of the socio-political and socio-economic development of the country and the protection of human rights and freedoms. |
В Республике необходимые условия для освещения на каналах телевидения и радиовещания важнейших вопросов общественно-политического и социально-экономического развития страны, защиты прав и свобод человека обеспечивает Национальная телерадиокомпания Узбекистана. |
UNICEF also supported the formulation and implementation of National Youth Policies in at least 10 countries, and supported parliaments of children and/or young people in Albania, Central African Republic, Malawi and Uzbekistan. |
ЮНИСЕФ также оказал поддержку разработке и осуществлению национальной политики по делам молодежи по крайней мере в 10 странах и оказал поддержку парламентам детей и/или молодых людей в Албании, Малави, Узбекистане и Центральноафриканской Республике. |
Thirty years later this figure stood at 91, in 1959 at 113 and in 1979 at 123, while data from the latest population census, taken in 1989, show that Uzbekistan is home to 136 nations and nationalities. |
Спустя 30 лет эта цифра увеличилась до 91, в 1959 году - до 113, а в 1979 году достигла 123, а данные последней переписи населения, проведенной в Республике в 1989 году, показали, что в Узбекистане проживают представители 136 наций и народностей. |
The fundamental purpose of the Committee for the Defence of Human Rights (registered on 14 June 1996) is to defend and assert the principle of equality of rights for everyone in all spheres of human activity in Uzbekistan. |
Основная цель Комитета защиты прав личности Узбекистана (зарегистрирован 14 июня 1996 года) - защита и утверждение принципа равных прав для всех во всех сферах деятельности человека в Республике Узбекистан. |
The Women's Committee of Uzbekistan organized 23 regional-level seminars on the subject of strengthening legal safeguards of women's rights in the country and in family life. |
Комитетом женщин было проведено 23 семинара на региональных уровнях по темам "Усиление правовых гарантий прав женщин в Республике Узбекистан" и "Усиление правовых гарантий прав женщин в сфере семейных отношений". |
Assistance was provided to Afghanistan, Belarus, Cape Verde, Chile, the Dominican Republic, Ecuador, Georgia, Haiti, Honduras, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Mexico, the Republic of Moldova, Sao Tome and Principe, Tajikistan and Uzbekistan. |
Помощь предоставлялась Афганистану, Беларуси, Гаити, Гондурасу, Грузии, Доминиканской Республике, Кабо-Верде, Казахстану, Кыргызстану, Мексике, Республике Молдова, Сан-Томе и Принсипи, Таджикистану, Узбекистану, Чили и Эквадору. |
As part of Uzbekistan's public health reform in the period 2006-2010, the Ministry of Health took measures to raise the effectiveness of the prevention of alcoholism and addiction and to enhance the quality and accessibility of assistance in the area of drugs. |
В соответствии с реформой здравоохранения, проводимой в Республике Узбекистан в 2006-2010 гг., для повышения эффективности борьбы с алкоголизмом и наркоманией Министерством здравоохранения предпринимались меры по улучшению качества и обеспечению доступности наркологической помощи населению. |
There is, for instance, the Creative Union of Journalists, the Writers' Union of Uzbekistan, the National Electronic Media Association, the Foundation for the Support and Development of the Electronic Media, and an array of other such bodies. |
В республике, осуществляют свою деятельность Творческий союз журналистов, Союз писателей Узбекистана, Национальная ассоциация электронных СМИ, Общественный Фонд поддержки и развития электронных СМИ и целый ряд других общественных объединений. |
The provisions of article 21 of the Convention are reflected in the Family Code (arts. 151-172), which govern in detail the modalities of and conditions for adoption and the guarantees enjoyed by children in Uzbekistan. |
Положение статьи 21 Конвенции о правах ребёнка подробно реализованы в Семейном кодексе (статьи 151-172), где подробно регламентированы порядок и условия усыновления, а также гарантии для ребёнка в Республике Узбекистан. |
It had also provided 60 million RMB yuan to the Republic of Kyrgyzstan for the construction of a road connecting China, Kyrgyzstan and Uzbekistan and increased funding for the construction of the Chinese sections of 12 land transportation routes leading to other countries in the region. |
Оно также предоставило 60 млн. юаней Республике Кыргызстан на строительство дороги, соединяющей Китай, Кыргызстан и Узбекистан, и увеличило объем финансирования на строительство китайских участков 12 наземных транспортных маршрутов, ведущих в другие страны региона. |
In Uzbekistan, staff are retrained in 2 special academies, 22 institutes, 15 centres and 17 departments for improving qualifications, which are under the authority of 22 ministries and departments. |
В Республике Узбекистан повышение квалификации кадров осуществляется в 2 целевых академиях, 22 институтах, 15 центрах и 17 факультетах повышения квалификации, которые находятся в ведении 22 министерств и ведомств. |
As at 1 February 2007 Uzbekistan had in force 15 codes, 368 acts, 631 presidential decrees and 156 presidential decisions, 2,445 decisions of the Cabinet of Ministers, and 1,206 sets of departmental regulations. |
По состоянию на 1 февраля 2007 года в республике действуют 15 кодексов, 368 законов, 631 указ и 156 постановлений Президента, 2445 постановлений Кабинета министров, 1206 ведомственных нормативных актов. |
According to World Bank estimates, the level of poverty in Uzbekistan was 27.5 per cent in 2001 and 26.2 per cent in 2003, which means that some progress has been made in reducing poverty. |
По расчетам Всемирного банка, в 2001 году уровень малообеспеченности в республике составил - 27,5%, а в 2003 году - 26,2%, то есть отмечается определенный прогресс в снижении уровня малообеспеченности населения. |
There are some 24,000 blind persons currently living in Uzbekistan. |
В настоящее время в республике проживают около 24000 граждан, лишенных созерцать мир своими глазами. |
The WHO "Health-Promoting Schools" project was introduced in Uzbekistan in 2002. |
Образовательные программы: С 2002 года в Республике внедряется проект ВОЗ «Школы укрепления здоровья». |
The most significant achievement in terms of liberalization of the system has been the adoption in 2005 of Presidential decrees on the abolition of the death penalty in Uzbekistan and on the transfer to the courts of the right to issue warrants for pretrial detention. |
Важнейшим достижением либерализации этой системы явилось принятие в 2005 году Указов Президента Республики Узбекистан «Об отмене смертной казни в Республике Узбекистан» и «О передаче судам права выдачи санкции на заключение под стражу». |
EPR launch events had been organized in Georgia (June 2011), Bosnia and Herzegovina (December 2011), the former Yugoslav Republic of Macedonia (March 2012) and Uzbekistan (May 2012). |
Презентации ОРЭД были проведены в Грузии (июнь 2011 года), в Боснии и Герцеговине (декабрь 2011 года), в бывшей югославской Республике Македония (март 2012 года) и в Узбекистане (май 2012 года). |
The Code of Administrative Responsibility prescribes fines for violating the right to free choice of language in upbringing and education, obstructing or limiting the use of a language and showing disrespect towards the State language or other languages of the ethnic groups and nationalities of Uzbekistan. |
Кодекс об административной ответственности определяет меру ответственности в виде штрафа за нарушение прав граждан на свободный выбор языка в воспитании и обучении, создание препятствий и ограничений в использовании языка, пренебрежение к государственному языку, а также к другим языкам наций и народностей, проживающих в Республике Узбекистан. |
The person sought has been granted asylum in Uzbekistan because of the possibility of persecution in the requesting State for reasons of race, religion, citizenship, ethnicity, membership of a particular social group or political opinion. |
лицу, в отношении которого поступил запрос, предоставлено убежище в Республике Узбекистан в связи с возможностью преследований в запрашивающем государстве по признаку расы, вероисповедания, гражданства, национальности, принадлежности к определенной социальной группе или по политическим убеждениям. |
In 2013 alone, the Women's Committee held 23 regional seminars on the topics of "strengthening legal guarantees of women's rights in Uzbekistan" and "strengthening legal guarantees of women's rights in family life". |
Так, только в 2013 году Комитетом женщин было проведено 23 семинара на региональных уровнях по темам "Усиление правовых гарантий прав женщин в Республике Узбекистан" и "Усиление правовых гарантий прав женщин в сфере семейных отношений". |
Education in Uzbekistan takes the following forms: pre-school education, general education, specialized secondary and vocational education, higher education, post-university education, refresher training and retraining, and out-of-school education. |
Образование в Республике Узбекистан реализуется в следующих видах: дошкольное образование, общее среднее образование, среднее специальное, профессиональное образование, высшее образование, после вузовское образование, повышение квалификации и переподготовки кадров, внешкольное образование. |