| Higher requirements under this heading relate to increases under utilities, primarily for generator fuel, as well as alterations and renovations and construction/ prefabricated buildings. | Более значительные потребности по данному разделу отражают увеличение расходов на коммунальные услуги, в основном на топливо для генераторов, а также на переоборудование и ремонт помещений и строительство/сборные дома. |
| On average, pensioners had to pay US$ 6-7 for utilities and housing, leaving almost nothing for food and other necessities. | В среднем пенсионеры должны платить 67 долл. США за коммунальные услуги и жилье, и у них почти ничего не остается на питание и другие предметы первой необходимости. |
| E. Water system, sanitation system and utilities | Системы водоснабжения, канализации и удаления отходов и коммунальные услуги |
| The United Nations utilizes a portion of this income to fund its expenditures relating to utilities and other costs associated with the catering operation. | Организация Объединенных Наций будет использовать часть этих поступлений для финансирования своих расходов на коммунальные услуги и других расходов, связанных с организацией общественного питания. |
| Not having official residence documents, such persons may have difficulty in securing entitlements to basic social rights and services, including secure accommodation, utilities and financial assistance. | Не имея официальных документов на проживание, эти лица могут сталкиваться с трудностями в плане пользования основными социальными правами и услугами, включая гарантированное жилье, коммунальные услуги и финансовую помощь. |
| Other incentives: for example, subsidized infrastructure and subsidized utilities. | другие стимулы: например, субсидируемая инфраструктура и субсидируемые коммунальные услуги. |
| Article 14 also provides that the Royal Government is to provide for such utilities, facilities and services necessary for their operation that may be agreed upon with the United Nations. | Статья 14 также предусматривает, что Королевское правительство должно обеспечить все такие коммунальные услуги, средства и другие виды обслуживания, которые необходимы для их работы и относительно которых может быть достигнута взаимная договоренность с Организацией Объединенных Наций. |
| Operating expenses refer to items such as rental and maintenance, utilities (water, electricity, etc.), telephones and stationery. | Эксплуатационные расходы охватывают такие категории, как аренда и техническое обслуживание помещений, коммунальные услуги (водо- и электроснабжение и т.д.), телефонную связь и канцелярские принадлежности. |
| (b) Additional requirements under facilities and infrastructure owing to increased costs of contractual services and utilities | Ь) дополнительными потребностями по статье «Помещения и объекты инфраструктуры» ввиду повышения расходов на услуги по контрактам и коммунальные услуги; |
| With related costs such as rent, utilities, security and other charges increasing annually, fewer resources have been available for regular upkeep. | Поскольку сопутствующие расходы, такие как арендная плата, коммунальные услуги, обеспечение безопасности и прочие сборы, ежегодно растут, на цели обычного профилактического обслуживания остается все меньше средств. |
| Examples of infrastructure include road network, railway services and utilities such as electricity, water and sewerage. | Примеры инфраструктуры включают в себя дорожную сеть, железнодорожное сообщение и коммунальные услуги, такие как электроснабжение, водоснабжение и канализационная система; |
| The reduction is partially offset by the increase in utilities and maintenance services due to the additional requirements for the now operational facilities in Valencia. | Это сокращение частично компенсируется увеличением расходов на коммунальные услуги и техническое обслуживание в связи с дополнительными потребностями по эксплуатации теперь уже действующих объектов в Валенсии. |
| The reduced requirements are partially offset by an increase in utilities and specifically electricity consumption which is expected to increase as a result of the new facilities. | Это сокращение потребностей частично перекрывается увеличением расходов на коммунальные услуги и, в частности, увеличением потребления электроэнергии, которое ожидается в связи с вводом в строй новых объектов. |
| Participants in the survey from Male' and Villigili spent 85 percent of their income on rent and utilities. | Участники обзора, живущие в Мале и Виллиджили, тратят 85% своего дохода на квартплату и коммунальные услуги. |
| Inflation for 2008 reached 4.1 per cent, owing mainly to the price of food, utilities, oil, petroleum products and manufactured goods. | Инфляция в 2008 году достигла 4,1 процента, в основном в результате роста цен на продовольствие, коммунальные услуги, нефть, нефтепродукты и промышленные товары. |
| Although the average rate of inflation is forecast to remain constant in 2010, pressures remain elevated in most countries, especially for food products and utilities. | Хотя согласно прогнозам средний уровень инфляции останется в 2010 году на прежнем уровне, в большинстве стран сохраняется высокое инфляционное давление, особенно в том, что касается цен на продукты питания и коммунальные услуги. |
| He also explained that utilities prices in Colombia were market-based and that the Government did not regulate prices in that area. | Он также пояснил, что в Колумбии цены на коммунальные услуги основываются на рыночных принципах и что правительство не регулирует эти цены. |
| However, much of current FDI stock is likely to be in backbone services areas such in banking, transport and utilities. | Вместе с тем значительная часть накопленного объема ПИИ приходится, по всей видимости, на такие ключевые секторы услуг, как банковское дело, транспорт и коммунальные услуги. |
| The unspent balance was partly offset by additional requirements for utilities as a result of the increased cost of fuel and exchange rate fluctuations. | Неизрасходованный остаток частично перекрывался дополнительными потребностями в покрытии расходов на коммунальные услуги в результате увеличения стоимости горючего и колебаний обменных курсов. |
| Rental charges are based on full cost recovery, including utilities, maintenance, security and so on. | Арендная плата рассчитывается на основе полного возмещения расходов, включая расходы на коммунальные услуги, эксплуатацию помещений, охрану и т.д. |
| With regard to non-post objects of expenditure, the revised rates reflect upward adjustments across all duty stations, reflecting inflationary pressure driven largely by increases in local energy prices and utilities. | Что касается статей расходов, не связанных с должностями, то пересмотренные ставки расходов отражают корректировки в сторону повышения во всех местах службы, связанные с инфляционным давлением, которое обусловлено главным образом ростом местных цен на энергоносители и коммунальные услуги. |
| The overall additional requirements were offset in part by lower requirements for self-sustainment, utilities, maintenance services and spare parts and supplies. | Наряду с общим ростом потребностей произошло сокращение расходов по таким статьям, как самообеспечение, коммунальные услуги, ремонтно-эксплуатационные услуги и запасные части и предметы снабжения. |
| As indicated in paragraph 22 of the report, increased requirements of $43.0 million relate to inflationary pressure driven largely by increases in local energy prices and utilities. | Как указывается в пункте 22 доклада, увеличение потребностей на 43,0 млн. долл. США связано с инфляционным давлением, которое обусловлено главным образом ростом местных цен на энергоносители и коммунальные услуги. |
| Some allowances, such as utilities and special needs (for example, adapted equipment and specialized nutrition), are provided at actual cost. | Некоторые пособия, в частности на коммунальные услуги и удовлетворение особых нужд (например, потребностей в адаптированном оборудовании и особом режиме питания), выплачиваются в размерах, соответствующих их фактической стоимости. |
| In paragraph 196 of his report, the Secretary-General indicates that the Centre's premises, which are located in Ashgabat, are provided rent-free, including utilities, by the Government of Turkmenistan. | В пункте 196 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что Региональный центр располагается в Ашхабаде по приглашению правительства Туркменистана, которое безвозмездно предоставляет ему надлежащие помещения и коммунальные услуги. |