| Requirements for utilities in the mission area are estimated at $1,200. | Потребности на коммунальные услуги в районе миссии рассчитаны в размере 1200 долл. США. |
| The additional requirements under utilities are related to the implementation of the modernization programme. | Дополнительные потребности по статье расходов на коммунальные услуги связаны с осуществлением программы модернизации. |
| These funds were supplemented by host government contributions of approximately US$ 1 million, which helped cover operating costs such as rental, maintenance and utilities. | В дополнение к этим средствам правительства принимающих стран предоставили примерно 1 млн. долл. США, что помогло покрыть такие оперативные расходы, как расходы на аренду, техническое обслуживание и коммунальные услуги. |
| For example, some recent data from the development banks show that only 10 per cent of the region's population truly cannot afford utilities. | К примеру, некоторые недавние данные банков, занимающихся проблематикой развития, показывают, что 10% населения региона действительно не способны оплачивать коммунальные услуги. |
| renovations of those premises in poor condition ($35,700); utilities ($16,000); miscellaneous supplies and services ($20,000); and fuel for generators ($52,000). | модернизации помещений, находящихся в неудовлетворительном состоянии (35700 долл. США); оплаты расходов на коммунальные услуги (16000 долл. США); приобретения различных материалов и услуг (20000 долл. США); и топлива для генераторов (52000 долл. США). |
| The rent is inclusive of all utilities, maintenance and office furniture. | В арендную плату включена оплата всех коммунальных услуг и эксплуатационных расходов, а также стоимость офисной мебели. |
| Almost all of the residential units have been privatized but many of them are in poor condition and residents have been grappling with the high cost of utilities, especially heating. | Практически все жилые единицы были приватизированы, однако многие из них находятся в плохом состоянии, а жители сталкиваются с проблемой высокой стоимости коммунальных услуг, в особенности отопления. |
| In the case of the Commissary, it was agreed in the CCCS in 2000 that the full cost of utilities would be reimbursed to BMS. | В случае Кооперативного магазина в 2000 году в ККОС была достигнута договоренность о том, что СЭЗ будет возмещаться полная стоимость коммунальных услуг. |
| Proportion of household budget spent on access to utilities, including water supply, sanitation, electricity and garbage disposal | Доля бюджета домохозяйств, идущая на оплату коммунальных услуг, в том числе водоснабжение, канализацию, знергоснабжение и уборку мусора |
| Since Australia's last report on CEDAW in 2003, seniors have received extra support, including the Utilities Allowance to help older Australians who are on income support pay regular bills, such as gas and electricity. | 11.14 С момента представления Австралией своего последнего доклада об осуществлении положений КЛДОЖ в 2003 году лица старшего возраста получили дополнительную поддержку, включая пособие на оплату коммунальных услуг, которое помогает живущим на социальное пособие пожилым австралийцам оплачивать коммунальные услуги, такие как подача газа и электричества. |
| OpenSolaris is distributed on a single LiveCD that includes the core OS - the kernel, system libraries, and system utilities. | OpenSolaris распространяется на одном загрузочном диске (LiveCD), в состав которого входит основная часть ОС - ядро, системные библиотеки и системные утилиты. |
| It includes an AVR assembler (avr-as), linker (avr-ld), library handling tools (avr-ranlib, avr-ar), programs to generate object files loadable to the Microcontroller's EEPROM (avr-objcopy), disassembler (avr-objdump) and utilities such as avr-strip and avr-size. | Он включает в себя ассемблер AVR (avr-as), линкер (avr-ld), библиотеку средств управления библиотеками (avr-ranlib, avr-ar), программы для создания исполняемых модулей загружаемых в память программ микроконтроллера (avr-objcopy), дизассемблер(avr-objdump) и утилиты avr-strip и avr-size. |
| And we also change list of directories where search for executable files is performed, so all Erlang's utilities will work without any problems. | А также были изменены пути поиска исполняемых программ, так что все утилиты Erlang будут запускаться безо всяких проблем. |
| Two MySQL utilities create temporary files with hardcoded paths, allowing an attacker to use a symlink to trick MySQL into overwriting important data. | Две утилиты MySQL создают врменные файлы используя жестко запрограммированные пути. При удаленной атаке можно воспользоваться симлинками чтобы обдурить MySQL и заставить переписать важные данные. |
| Includes utilities "Calculate" to configure, build and install the system. | Включает специально разработанные утилиты Calculate для настройки, сборки и установки системы. |
| Binary downloads of both the complete MSYS package and individual MinGW GNU utilities are available from the MinGW site. | Бинарные сборки полного пакета MSYS и отдельных MinGW GNU утилит доступны для скачивания на сайте MinGW. |
| This series saw the gradual evolution of the MX Tools, a collection of handy utilities designed to help the user with a variety of common tasks that are often complicated and obscure. | В этой серии была постепенная эволюция МХ Tools - коллекции удобных утилит, предназначенных для того, чтобы помочь пользователю с множеством общих задач, которые часто сложны и неясны. |
| I've written it because there were no Greek keyboard utilities available for Linux. | В свое время была призвана покрыть недостаток (точнее, полное отсутствие) греческих клавиатурных утилит для Linux. |
| This section contains references to some utilities available on the web, which are intended mostly for working with polytonic (classical) Greek. | Этот раздел содержит ссылки на ряд доступных в сети утилит, в основном предназначенных для работы с политоническим (классическим) греческим. |
| There are now a number of dependency-tracking build utilities, but Make is one of the most widespread, primarily due to its inclusion in Unix, starting with the PWB/UNIX 1.0, which featured a variety of tools targeting software development tasks. | В настоящее время существует множество утилит для отслеживания зависимостей, но макё - одна из самых широко распространённых, в первую очередь благодаря тому, что она включена в Unix, начиная с версии PWB/UNIX (англ. Programmer's Workbench), которая содержала инструменты для разработки программного обеспечения. |
| The municipal government maintains the city's parks system and water and wastewater utilities. | Муниципальное правительство поддерживает систему городских парков и коммунальные службы: водоснабжение и водоотведение. |
| Public authorities and utilities can play an important role in providing this information. | Государственные органы и коммунальные службы могут играть важную роль в предоставлении такой информации. |
| In this way utilities are subject to more rigorous fiscal discipline and are incentivized to develop specialized technical expertise and project management capabilities. | В таком виде коммунальные службы вынуждены подчиняться более строгой финансовой дисциплине, и у них появляется заинтересованность в выработке специальных технических навыков и умения управлять проектами. |
| The list should include but not be limited to transport and communication, utilities, finance, national security, public health, nuclear facilities and international relations. | Их неполный перечень должен включать транспорт и связь, коммунальные службы, финансы, национальную безопасность, общественное здравоохранение, ядерные объекты и международные отношения. |
| Can the private sector better facilitate and promote the use of geospatial data by customers such as local authorities or utilities or offer value-added services? | Может ли частный сектор в большей мере стимулировать и поощрять использование данных о геотерриториальных характеристиках клиентами, такими, как местные органы власти или коммунальные службы или предлагать обеспечивающие добавленную стоимость услуги? |
| At present the Tribunal is only responsible for limited maintenance, utilities and minor repairs at the temporary building, which has no grounds. | В настоящее время Трибунал отвечает лишь за ограниченную эксплуатацию, коммунальное обслуживание и мелкий ремонт временно занимаемого им здания без какой-либо территории. |
| Traditionally, the role of the government as a partner was rather restricted, and usually confined to public services, including utilities, where the premise of the partnership with the private sector was primarily commercial. | Традиционно роль правительства в качестве партнера была относительно ограничена и обычно сводилась к общественным благам, включая коммунальное обслуживание, в то время как партнерские отношения с частным сектором рассматривались прежде всего в коммерческом плане. |
| Utilities (electricity, water and gas) | коммунальное обслуживание (электричество, вода и газ) |
| Accrued expenses for services and utilities | Начисленные расходы на услуги и коммунальное обслуживание |
| The estimated requirements of $2,879,400 reflect a decrease of $293,200 due mainly to lower costs of rental and maintenance of premises, utilities, insurance and other miscellaneous costs at Amman. | 19.81 Сметные потребности в объеме 2879400 долл. США отражают сокращение на 293200 долл. США, обусловленное, главным образом, снижением расходов по статьям "Аренда и эксплуатация помещений", "Коммунальное обслуживание", "Страхование" и "Прочие расходы" в Аммане. |
| A comprehensive strategy and policy framework is needed, in which all government agencies as well as utilities are involved. | Необходима всеобъемлющая стратегическая и политическая основа, в которой будут участвовать все государственные учреждения, а также коммунальные предприятия. |
| Water supply and sanitation utilities are key health determinants in these critical conditions. | В этих критических условиях коммунальные предприятия водоснабжения и санитарно-технического обслуживания являются ключевыми детерминантами здоровья. |
| A large number of recent sector-specific liberalization measures providing opportunities for FDI affected the utilities and services sectors. | Значительное число принимавшихся в последнее время мер по либерализации конкретных секторов с созданием возможностей для ПИИ затрагивали коммунальные предприятия и сектор услуг. |
| For fleet operators, the incentives can take the form of monetary incentives for operators such as rental car agencies, and/or can take the form of a means to meet air quality requirements for entities such as utilities and local governments. | Что касается операторов парка транспортных средств, то такие стимулы могут выражаться в предоставлении материальной выгоды таким операторам, как бюро проката автомобилей, и/или средства соблюдения требований о качестве воздуха в случае таких подразделений, как коммунальные предприятия и местные органы власти. |
| Traditionally utilities build a lot of giant coal and nuclear plants and a bunch of big gas plants and maybe a little bit of efficiency renewables. | Традиционно коммунальные предприятия строили много огромных угольных и атомных электростанций, затем десяток газовых заводов и лишь горстку возобновляемых станций. |
| When it comes to the demand side, or resource allocation, such sectors as utilities and infrastructure, the social sector, production sectors and productive services compete for financing. | Что касается спроса, или распределения ресурсов, то конкурентами в борьбе за финансирование выступают такие сектора, как коммунальное хозяйство и инфраструктура, социальная сфера, производственные отрасли и обслуживание производства. |
| The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors such as health, education, utilities, transport, and cultural and telecommunications services. | Социальное измерение услуг и всеобщее предоставление основных услуг имеют особую важность в том, что касается доступа к таким чувствительным секторам, как здравоохранение, образование, коммунальное хозяйство, транспорт и культурные и телекоммуникационные услуги. |
| Faced with the need to develop key infrastructure and the absence of private capital to do so, the State had to step in to develop enterprises in a wide range of areas (utilities, road transportation, rail, banking, insurance, shipping etc.). | В условиях необходимости развития ключевых объектов инфраструктуры и отсутствия необходимого для этого частного капитала государство было вынуждено заниматься созданием предприятий в целом ряде областей (коммунальное хозяйство, автодорожная сеть, железнодорожный транспорт, банковское и страховое дело, грузовые перевозки и т.д.). |
| Few final title certificates have been issued to owners of apartments, and legal and practical arrangements for the shared ownership of common parts of buildings (stairs, roofs, utilities, etc.) and of the related land parcels, have not been properly decided; | владельцам квартир было выдано лишь незначительное количество свидетельств о праве собственности, и пока что не были надлежащим образом урегулированы практические вопросы, связанные с совместной собственностью на общие части зданий (лестницы, крыши, коммунальное хозяйство и т.д.); |
| Industrial/Economic Infrastructure, Utilities, Communications and Energy | Промышленность/экономическая инфраструктура, коммунальное хозяйство, связь и энергетика |
| The reduction is primarily attributable to lower requirements for rental of premises and utilities. | Это сокращение обусловлено в первую очередь более низкими потребностями в аренде помещений и коммунальных услугах. |
| Savings offset by additional requirements for construction services and utilities and higher repair and maintenance costs for armoured personnel carriers | Экономия была частично уравновешена дополнительными потребностями в строительных и коммунальных услугах, а также ростом расходов на ремонт и техническое обслуживание бронетранспортеров |
| At the local level, commonly established LTAs were for utilities (such as electricity, water and gas), office supplies, cleaning services, catering, building maintenance, leasing of buildings and equipment, and construction and renovations. | На местном уровне обычно заключаются ДСС о коммунальных услугах (например, об электро-, водо- и газоснабжении), поставках канцелярских принадлежностей, уборке помещений, организации питания, обслуживании зданий, аренде зданий и оборудования, а также о строительстве и ремонте. |
| The reduction of $53,000 under this heading is because of the need to budget for the rental of fewer premises and for the alteration and renovation of premises, maintenance supplies, maintenance services and utilities. | Сокращение потребностей по этой статье на 53000 долл. США обусловлено сокращением числа арендуемых помещений, уменьшением объема работ по их переоборудованию и ремонту и сокращением потребностей в ремонтно-эксплуатационных материалах и ремонтно-эксплуатационных и коммунальных услугах. |
| Benefits are available for basic needs of food, shelter, clothing, incidentals, utilities, fuel, special boarding or nursing homes, and for special needs such as medical, dental or optical expenses, in some cases. | Пособие по социальному обеспечению выплачивается для удовлетворения необходимых потребностей в питании, жилье, одежде, мелких вещах, коммунальных услугах, топливе, содержании в специальных учреждениях или таких особых потребностей, как, в некоторых случаях, медицинские или зубоврачебные расходы либо расходы на корректировку зрения. |
| The private sector is becoming an increasingly important actor as part of the management schemes of existing utilities. | Частный сектор играет все более активную роль в структурах управления имеющимися коммунальными предприятиями. |
| UNIDO works with energy ministries, utilities and private energy companies to raise awareness of new and innovative ways of financing more efficient power-generating capacity, including several hydropower projects worldwide. | ЮНИДО взаимодействует с министерствами энергетики, коммунальными предприятиями и частными энергетическими компаниями в целях повышения их осведомленности о новых и новаторских путях финансирования более эффективных форм производства электроэнергии, включая несколько проектов в области гидроэнергетики, реализуемых в разных частях мира. |
| Technical solutions exist in the form of filters and scrubbers installed at the plant level, but their use requires political determination because the additional costs of installing and operating the equipment must be borne by customers and utilities. | Имеющиеся технические решения предполагают установку на предприятиях фильтров и нейтрализаторов, однако для их использования требуется политическое решение, поскольку дополнительные расходы, связанные с установкой и эксплуатацией такого оборудования, должны покрываться потребителями и коммунальными предприятиями. |
| Among the most often implemented measures, Parties reported financial incentives (such as government funding or subsidies for district heating, and electricity tariff reform), research and development and economic incentives for renewable energy, and demand side management by utilities. | Наиболее часто применяемыми мерами Стороны назвали финансовое стимулирование (например, государственное финансирование или субсидирование систем централизованного теплоснабжения и проведение реформы в области тарифов на электроэнергию), научные исследования и разработки, экономическое стимулирование использования возобновляемых источников энергии, а также регулирование спроса коммунальными предприятиями. |
| Focused on improving access for the urban poor to water supply and sanitation, these programmes and the replicable model-setting initiatives demonstrate innovative approaches on the ground in partnership with Governments, water and sanitation utilities and civil society, including community-based organizations. | Делая акцент на расширении доступа городской бедноты к воде и санитарным услугам, эти программы и инициативы служат примером применения новаторских подходов на местах (в партнерстве с правительствами, коммунальными предприятиями и организациями гражданского общества, включая общинные организации). |
| It is expected that all the restructured water and waste utilities companies will become joint stock companies by the end of 2006. | Ожидается, что к концу 2006 года все реструктурированные компании, занимающиеся водоснабжением и удалением отходов, станут акционерными компаниями. |
| To provide flexibility, utilities can meet the requirements either by generating electricity themselves from renewable sources or by buying renewable energy credits from others. | Для обеспечения гибкости компании могут выполнять эти требования, либо самостоятельно производя электричество из возобновляемых источников, либо покупая зачитываемые единицы электроэнергии из возобновляемых источников у других предприятий. |
| All regional utilities in Japan currently operate nuclear plants with the exception of the Okinawa Electric Power Company. | Все региональные энергетические компаний Японии в настоящее время эксплуатируют АЭС за исключением Окинавской энергетической компании. |
| Even these funds are insufficient to meet operational costs, including payment for fuel and utilities, which Serbian companies are threatening to cut off. | Даже этих средств недостаточно для покрытия оперативных расходов, включая оплату топлива и коммунальных услуг, предоставление которых сербские компании грозят прекратить. |
| Under this contract between UNIDO and the caterer, the facilities, capital equipment and the cost of maintenance, utilities and cleaning were provided free of charge. | В соответствии с этим контрактом между ЮНИДО и компанией общественного питания компании предоставлялись бесплатно помещения и оборудование длительного пользования; с нее также не взималась плата за расходы, связанные с мате-риально-техническим обслуживанием, коммунальными услугами и уборкой помещений. |
| Several utilities have used the Quanta report as a basis for not installing any Aurora mitigation devices. | Несколько энергопредприятий использовали отчет Quanta в качестве оправдания того, чтобы не устанавливать какие-либо защитные устройства Aurora. |
| Such an incentive structure would align utilities' and consumers' interests. | Такая структура стимулов могла бы совместить интересы энергопредприятий и потребителей. |
| For example, a number of utilities and independent power producers with an interest in renewable energy also have captive ESCO subsidiaries and could propose projects in both areas. | К примеру, ряд энергопредприятий и независимых производителей энергии, проявляющих интерес к сектору возобновляемой энергетики, также имеют несамостоятельные дочерние ЭСК и могли бы предложить проекты в обеих областях. |
| The missions reported that the managements of most of the plants and utilities visited were committed to improving and maintaining a high level of operational safety. | Эти миссии позволили сделать вывод, что руководство большинства обследованных станций и энергопредприятий ответственно относятся к работе по повышению эксплуатационной безопасности и поддержанию ее на высоком уровне. |
| Vulnerability can be analysed from the viewpoint of energy utilities and characterized by the risks to which they are exposed. | Уязвимость можно анализировать с точки зрения коммунальных энергопредприятий и характеризовать ее исходя из рисков, которым они подвержены. |
| There is also a long history of bond issuance by municipalities and utilities in South Africa. | Выпуском облигаций давно занимаются муниципалитеты и предприятия коммунального обслуживания Южной Африки. |
| In some countries, public or publicly regulated utilities offer consumers access to energy from renewable energy sources at a modestly higher price. | В некоторых странах государственные или регулируемые государством предприятия коммунального обслуживания предоставляют потребителям энергию невозобновляемых источников энергии по ценам, незначительно превышающим обычные. |
| It will also take steps to re-establish Croatian institutions in the region (such as telephone service, post offices, banks, utilities, pension offices, passport and citizenship offices, etc.). | Он также предпринимает меры для восстановления хорватских учреждений в регионе (такие, как телефонная служба, почта, банки, предприятия коммунального обслуживания, пенсионные органы, паспортные столы и учреждения по делам гражданства и т.д.). |
| Government policies to regularize the rights of tenancy or occupancy, where legal title is unclear, have been shown to facilitate private investment and may encourage utilities to provide services. | Как показала практика, меры правительства, направленные на подтверждение прав пользователей и арендаторов на занимаемые ими площади в ситуациях, когда такие права недостаточно подтверждены документами, способствуют привлечению частных инвестиций и могут побудить предприятия коммунального обслуживания к предоставлению таким лицам услуг. |
| The installation of some 300 low-voltage transformers and associated protection equipment in residential areas, including public service utilities, has reduced overloading and burning of transformers. | С установкой приблизительно 300 низковольтных трансформаторов и соответствующей защитной аппаратуры в городских районах, включая предприятия коммунального обслуживания, уменьшилось число случаев перегрузки и выхода трансформаторов из строя. |
| Promote energy conservation, for instance, through insulation and the use of renewable energy and the increase in the share of renewable sources in the energy mix through the exchange of information, research and development efforts as well as the involvement of electric power utilities. | и возобновляемых источников энергии и увеличения доли возобновляемых источников энергии в энергетической структуре посредством обмена информацией, проведения научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ, а также привлечения электроэнергетических компаний энергосистемы общего пользования. |
| The following options of fuel substitution are often considered in the electric utilities: | На электростанциях общего пользования часто рассматриваются следующие варианты замещения топлива: |
| The Economic Commission for Africa continues to collaborate with local authorities on the construction of the alternate public access roads, including the removal of storm-water drains and relocation of service utilities. | Экономическая комиссия для Африки продолжает сотрудничать с местными властями в вопросе о строительстве альтернативных подъездных дорог общего пользования, включая вынос ливневой канализации и перенос объектов коммунального обслуживания. |
| British Nuclear Fuels plc has reprocessing contracts with a number of European and Japanese utilities, and is also engaged in a wide range of other foreign business. | Британская компания "Ньюклеар Фьюэлс плс" заключила контракты на переработку топлива с целым рядом европейских и японских электростанций общего пользования и активно сотрудничает с другими самыми разными иностранными компаниями. |
| The pulverized and cyclone boiler units are generally associated with larger industrial complexes and are similar in design to those used in electric utilities. | Крупные промышленные комплексы обычно используют котлоагрегаты, работающие на пылевидном топливе, и котлоагрегаты с циклонными топками, которые по своей конструкции схожи с котлоагрегатами, используемыми на электростанциях общего пользования. |
| The formation of marriage is impossible in practice without a certain set of minimal living conditions, such as having a dwelling, household utilities, etc. | Заключение брака практически невозможно без создания определенного комплекса минимальных условий для обустройства жизни, таких как жилье, бытовые удобства и т. д. |
| Number of families and individuals without proper housing and without access to the main utilities such as water supply, heat and sanitation facilities (included here also individuals who live in overcrowded houses, of unstable | Количество семей и отдельных лиц, не имеющих должного жилища и доступа к основным удобствам, таким, как водоснабжение, отопление и санитарные удобства (включая также лиц, проживающих в переполненных ветхих домах |
| Utilities, insurance, comfort amenities, that's the only overhead. | Коммунальные услуги, страховка, бытовые удобства - вот и все расходы. |
| You pay utilities with you chip card. | За удобства платите своей чип-картой. |
| For the download category, select System Utilities. | Для категории загрузки выберите System Utilities (Системные утилиты). |
| The GNU Core Utilities or coreutils is a package of GNU software containing reimplementations for many of the basic tools, such as cat, ls, and rm, which are used on Unix-like operating systems. | GNU Core Utilities (или coreutils) - пакет программного обеспечения GNU, содержащий большое количество основных утилит, таких как cat, ls и rm, необходимых для UNIX-подобных операционных систем. |
| The CD also includes preview releases and development versions of all Miha's utilities, plus older versions and extras like icons, screenshots, practical jokes and more. | На диске также записаны ознакомительные и тестовые версии всех утилит Miha's Utilities, старые версии программ, картинки, иконки, шутливые советы и прочее. |
| The Group has structured a family of special funds including Rengaz, Renshares Utilities, Pre-IPO fund, MSCI Renaissance ETF, and other products. | Группа создала целый ряд специальных фондов, включая Rengaz, Renshares Utilities, Pre-IPO и другие продукты. |
| In 1998, Odinn Srensen released the source code of GoldED and Goldware Utilities 3.x under GNU General Public License version 2, and the Goldware Library under GNU Library General Public License version 2. | В 1998 году Сёренсен опубликовал исходный код GoldED и Goldware Utilities версий 3.0.x и не собирающейся незавершённой версии 4.x под лицензией GNU General Public License версии 2; библиотеки Goldware Library - под GNU Library General Public License версии 2. |