The original cost estimates under utilities were based on actual expenditures incurred during the prior period. | Первоначальная смета расходов по статье "Коммунальные услуги" была исчислена исходя из фактических расходов в предшествующем периоде. |
The over-expenditure was partially offset by savings under utilities ($74,000) because UNIFIL is now drawing most of its water supply from its own wells. | Перерасход был частично компенсирован экономией по статье "Коммунальные услуги" (74000 долл. США), поскольку в настоящее время основную часть воды ВСООНЛ потребляют из своих собственных скважин. |
He also explained that utilities prices in Colombia were market-based and that the Government did not regulate prices in that area. | Он также пояснил, что в Колумбии цены на коммунальные услуги основываются на рыночных принципах и что правительство не регулирует эти цены. |
(c) There are inadequate resources allocated to non-wage expenditures of educational and health-care institutions such as utilities, maintenance of facilities and other necessary consumables; and, | с) объем не связанных с выплатой заработной платы ресурсов, выделяемых на нужды образовательных и медицинских учреждений, такие как коммунальные услуги, техническое обслуживание зданий и оборудования и необходимые расходные материалы, является недостаточным; и |
IS3.71 The provision of $876,400, reflecting an increase of $46,600 relates to: (a) the cost of utilities for the catering operation at Headquarters; and (b) the maintenance of kitchen equipment and furniture in the ESCAP cafeteria. | коммунальные услуги, связанные с организацией общественного питания в Центральных учреждениях; и Ь) ремонт кухонного оборудования и мебели в столовой ЭСКАТО |
Provision is made for the rental of office space covering an area of approximately 1,000 square feet at a rate of $3,000 per month, inclusive of the cost of utilities and maintenance services ($54,000). | З. Предусматриваются ассигнования на аренду служебных помещений общей площадью приблизительно 1000 квадратных футов стоимостью 3000 долл. США в месяц, включая стоимость коммунальных услуг и эксплуатационного обслуживания помещений (54000 долл. США). |
The increase of $320,100 under this heading is primarily related to the higher provision for utilities, resulting from the new requirement to cover delivery charges for bulk water supplied by the Government of Kuwait. | Увеличение ассигнований по этому разделу на 320100 долл. США обусловлено в первую очередь увеличением ассигнований на оплату коммунальных услуг вследствие нового требования об оплате водоснабжения, обеспечиваемого правительством Кувейта. |
The SSC public relations office reports that the installation's FY2006 funding totaled approximately $1 billion and that the facilities infuse more than $135 million annually into the local economy through installation salaries, utilities and local contracts. | В 2006 финансовом году финансирование установок составило около 1000000000 $ США, и номера получают более чем 135000000 долларов США, ежегодно в местную экономику путём установки заработной платы, коммунальных услуг и местных контрактов. |
(Office of Utilities Regulation/ Statistical Inst) | (Управление регулирования коммунальных услуг |
Cross-sectoral costs cover staff working with a number of sectors as well as basic operational costs of the office such as utilities and rent. United Nations common premises, if established, will be supported. | Компонент «межсекторальные расходы» предусматривает оплату расходов на персонал, выполняющий работу по ряду направлений, а также основные оперативные офисные расходы, такие, как оплата коммунальных услуг и арендная плата. |
However, in that case you may need to configure individual utilities to correctly send e-mails. | Однако, в этом случае вам потребуется правильно настроить отдельные утилиты, чтобы они могли отправлять почту. |
This is unique to Webconverger as most other distributions use separate package management utilities. | Это уникально для Webconverger, так как большинство других дистрибутивов используют отдельные утилиты управления пакетами. |
Bot utilities accepts the same command-line options and use same configuration file. | Обе утилиты используют одни и те же опции командной строки и один и тот же конфигурационный файл. |
Includes utilities "Calculate" to configure, build and install the system. | Включает специально разработанные утилиты Calculate для настройки, сборки и установки системы. |
NOTE: The Drivers and Utilities CD and the Operating System CD are optional and may not ship with your computer. | ПРИМЕЧАНИЕ. Компакт-диски Drivers and Utilities (Драйверы и утилиты) и Operating System (Операционная система) являются дополнительными и могут не поставляться с этим компьютером. |
Reason is that various utilities running on the system[14] can send important notices by e-mail to inform the system administrator of (potential) problems or changes. | Они нужны для различных утилит, которые работают в системе [14], чтобы они могли послать важные уведомления по почте системному администратору о (потенциальных) проблемах или изменениях. |
WIMA is also the home site of MusiXTeX, a suite of open source music typesetting utilities based on the typesetting system TeX. | WIMA также является домом сайта MusiXTeX, набора утилит с открытым исходным кодом на основе системы верстки TeX. |
Thessalonica is a common name for several small utilities which simplify working with multi-lingual text in different word processors, namely Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 and 1.1.0 and above. | СОЛУНЬ - это общее название для ряда небольших утилит, предназначенных для упрощения работы с многоязычным текстом в таких текстовых процессорах, как Microsoft Word 97/2000/XP/2003, Microsoft Word 7.0 и 1.1.0 и выше. |
Covers how the users can send and receive messages and some utilities to control the mailboxes. | Рассказывается о приемах посылки и получения сообщений пользователями, дано описание некоторых утилит помогающих в управлении почтовыми ящиками. |
This will leave you with an unconfigured mail system - until you configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss some important messages from your system utilities. | Это оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит. |
On smart grids, the role of utilities is paramount. | Что касается "умных" электросетей, то громадную роль в этой области играют коммунальные службы. |
Utilities in Mexico and Brazil have been active in DSM programmes. | В реализации программ КРС активное участие принимают коммунальные службы в Мексике и Бразилии. |
Utilities and "natural" monopolies. | коммунальные службы и "естественные" монополии. |
Some malicious code today goes as far as targeting power, utilities and infrastructure. | Объектами вредоносного кода сегодня стали энерегетика, коммунальные службы и инфраструктура. |
Also, the African Water Facility has been created to channel loans and grants to implement projects proposed by local utilities, authorities and partnership networks. | Также был создан Африканский водный фонд для мобилизации займов и грантов на осуществление проектов, предлагаемых местными сетями, включающими коммунальные службы, органы власти и партнерства. |
Efficiencies in management of the utilities, space and rental costs, and in-house and contracted services saved resources that were used to promote other essential services for the Organization. | Эффективное использование ассигнований на коммунальное обслуживание, содержание и аренду помещений, а также услуги собственных специалистов и услуги по контрактам позволили сэкономить средства, которые использовались для содействия оказанию других необходимых Организации услуг. |
Traditionally, the role of the government as a partner was rather restricted, and usually confined to public services, including utilities, where the premise of the partnership with the private sector was primarily commercial. | Традиционно роль правительства в качестве партнера была относительно ограничена и обычно сводилась к общественным благам, включая коммунальное обслуживание, в то время как партнерские отношения с частным сектором рассматривались прежде всего в коммерческом плане. |
Provision of essential services (catering, garbage collection, maintenance, customs clearances and information technology support, among others), utilities and supplies in support of an average strength of 245 Mongolian Guard Force personnel at the Special Court for Sierra Leone | Основное обслуживание (в частности организация питания, сбор мусора, техническое обслуживание, таможенная очистка и информационно-техническая поддержка), коммунальное обслуживание и снабжение в среднем 245 сотрудников монгольского подразделения военной охраны Специального суда по Сьерра-Леоне |
Utilities contracts have similarly been negotiated with optional extensions and built-in flexibility. | Разработаны также контракты на коммунальное обслуживание, предусматривающее их факультативное продление и определенную степень гибкости. |
(includes utilities) $170900 | (включая коммунальное обслуживание) 170900 |
Almost no revenues are allocated for public services such as utilities, health services and schools. | Практически никакие средства не выделяются государственным службам, таким, как коммунальные предприятия, медицинские учреждения и школы. |
Stakeholders involved include the regulatory agencies, the ministry responsible for electricity, local utilities and representatives of industry, civil society and the local media. | Круг заинтересованных сторон охватывает регулирующие учреждения, министерства, отвечающие за электроэнергетику, местные коммунальные предприятия и представителей промышленности, гражданского общества и местных средств информации. |
Against this background, the authorities have removed virtually all restrictions to FDI entry and are currently extending the scope of FDI by inviting private investment into areas such as public infrastructure and utilities. | Исходя из этого, компетентные органы отменили практически все ограничения на доступ для ПИИ и в настоящее время расширяют сферу приложения ПИИ, привлекая частные инвестиции в такие области, как государственная инфраструктура и коммунальные предприятия. |
In the case of energy infrastructure, for local authorities and utilities that have difficulty raising financing individually, bond pools or bond banks could offer the opportunity to spread risks across a heterogeneous group of municipalities or other subnational entities. | Если необходимо финансировать развитие энергетики, то местные органы власти и коммунальные предприятия, которые вряд ли в состоянии самостоятельно получить кредиты, могут использовать облигационные пулы или облигационные банки, для того чтобы распределить риски среди разнородных органов местного самоуправления или других субнациональных структур. |
The type of buyers, i.e. States, public/private utilities, business or others, will influence the type of PES and the type of financial arrangements. | Вид ПЭУ и вид финансового механизма зависит от того, кто выступает в роли покупателя - государство, государственные/частные коммунальные предприятия, другие предприятия или прочие субъекты деятельности. |
The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors such as health, education, utilities, transport, and cultural and telecommunications services. | Социальное измерение услуг и всеобщее предоставление основных услуг имеют особую важность в том, что касается доступа к таким чувствительным секторам, как здравоохранение, образование, коммунальное хозяйство, транспорт и культурные и телекоммуникационные услуги. |
The plan also seeks to promote investment expenditure in the economic sectors and on human development services such as education, health and housing, as well as utilities, electricity, agriculture, irrigation and trade. | Этот план предусматривает содействие вложению инвестиций в различные секторы экономики и в такие сферы, влияющие на развитие людских ресурсов, как образование, здравоохранение и жилищное строительство, а также коммунальное хозяйство, производство электроэнергии, сельское хозяйство, орошение земель и торговля. |
Responsibility for major maintenance and repairs of the office facilities, normal maintenance and repair and utilities, including communications facilities; | р) ответственность за инженерно-техническое обеспечение и капитальный ремонт офисных помещений; текущее техническое обслуживание и ремонт и коммунальное хозяйство, в том числе средства связи; |
Similarly, the utilities network should be restored for the common benefit of all communities and access to water, electricity and heating granted without discrimination; | Кроме того, должно быть восстановлено коммунальное хозяйство, что отвечало бы интересам всех общин, и налажено повсеместное, без какой бы то ни было дискриминации, водо- и электроснабжение и отопление жилищ; |
The trade, transportation and utilities sector, dominated by retail trade activities, experienced in 2010 the effects of a fall-off in consumer spending, visitor travel and other transportation-related services. | Торговля, транспорт и коммунальное хозяйство, на которых сказывается в первую очередь розничная торговля, переживали в 2010 году последствия сокращения потребительских расходов, числа туристов и объема других услуг, связанных с транспортом. |
The variance under this heading is attributable partly to lower requirements for the acquisition of equipment, for utilities and for alteration and renovation services. | Разница по этому разделу отчасти объясняется уменьшением потребностей в приобретении оборудования, коммунальных услугах и услугах по ремонту и переоборудованию помещений. |
The decrease of $585,500 reflects the anticipated impact of the capital master plan project on the catering operation and corresponding decrease in requirement for utilities. | Уменьшение ассигнований на 585500 долл. США объясняется ожидаемыми последствиями осуществления генерального плана капитального ремонта для организации общественного питания и соответствующим сокращением потребностей в коммунальных услугах. |
At the local level, commonly established LTAs were for utilities (such as electricity, water and gas), office supplies, cleaning services, catering, building maintenance, leasing of buildings and equipment, and construction and renovations. | На местном уровне обычно заключаются ДСС о коммунальных услугах (например, об электро-, водо- и газоснабжении), поставках канцелярских принадлежностей, уборке помещений, организации питания, обслуживании зданий, аренде зданий и оборудования, а также о строительстве и ремонте. |
The unutilized balance under this heading resulted primarily from utilization of surplus stocks of maintenance supplies from closed missions and lower requirements due to expected liquidation of the Force as well as lower requirements for utilities. | Неиспользованный остаток средств по этому разделу образовался главным образом в результате использования резервных запасов свернутых миссий и сокращения потребностей в связи с планируемой ликвидацией Сил, а также в результате снижения потребностей в коммунальных услугах. |
The variance was offset in part by increased requirements for utilities resulting from higher consumption, fluctuations in the exchange rate between the euro and the United States dollar and additional requirements for maintenance services resulting from higher costs of services based on the renewal of contracts. | Эта разница отчасти компенсирована ростом потребностей в коммунальных услугах в результате повышения потребления и колебаний валютных курсов между евро и долл. США, а также дополнительными потребностями в услугах по ремонту в результате увеличения расценок на услуги на основании возобновления контрактов. |
Specific limitations on Mode 3 also include non-transparent regulatory frameworks and limitations on ownership and control of utilities. | Конкретные ограничения в связи с третьим способом включают также непрозрачные нормативные системы и ограничения на владение коммунальными предприятиями и контроль над ними. |
Most are provided by public sector utilities, although increasing use is being made of private sector provision. | Большинство услуг оказываются государственными коммунальными предприятиями, хотя в настоящее время в этом отношении все более активную роль начинают играть предприятия частного сектора. |
Technical solutions exist in the form of filters and scrubbers installed at the plant level, but their use requires political determination because the additional costs of installing and operating the equipment must be borne by customers and utilities. | Имеющиеся технические решения предполагают установку на предприятиях фильтров и нейтрализаторов, однако для их использования требуется политическое решение, поскольку дополнительные расходы, связанные с установкой и эксплуатацией такого оборудования, должны покрываться потребителями и коммунальными предприятиями. |
Among the most often implemented measures, Parties reported financial incentives (such as government funding or subsidies for district heating, and electricity tariff reform), research and development and economic incentives for renewable energy, and demand side management by utilities. | Наиболее часто применяемыми мерами Стороны назвали финансовое стимулирование (например, государственное финансирование или субсидирование систем централизованного теплоснабжения и проведение реформы в области тарифов на электроэнергию), научные исследования и разработки, экономическое стимулирование использования возобновляемых источников энергии, а также регулирование спроса коммунальными предприятиями. |
Focused on improving access for the urban poor to water supply and sanitation, these programmes and the replicable model-setting initiatives demonstrate innovative approaches on the ground in partnership with Governments, water and sanitation utilities and civil society, including community-based organizations. | Делая акцент на расширении доступа городской бедноты к воде и санитарным услугам, эти программы и инициативы служат примером применения новаторских подходов на местах (в партнерстве с правительствами, коммунальными предприятиями и организациями гражданского общества, включая общинные организации). |
However, gas utilities, if they want to overcome the stigma of unreliability carried by gas-fired power stations, must find ways to make the supplies more constant, thus firming up the previously interruptible contracts. | Вместе с тем газовые компании, если они хотят решить проблему ненадежности, связанную с работой газовых электростанций, должны отыскать пути обеспечения большей стабильности поставок, закрепляя, таким образом, объемы закупки в заключенных ранее контрактах, предусматривающих перерывы в поставках. |
Even these funds are insufficient to meet operational costs, including payment for fuel and utilities, which Serbian companies are threatening to cut off. | Даже этих средств недостаточно для покрытия оперативных расходов, включая оплату топлива и коммунальных услуг, предоставление которых сербские компании грозят прекратить. |
According to the recent government green paper on utility regulations, information on British utilities held by regulators should be disclosable unless companies can show that this will cause substantial harm. "Utility regulation: going backwards", The Economist, 28 March 1998. | Согласно недавно подготовленной правительством "зеленой книге" в отношении нормативных положений, регламентирующих деятельность предприятий общественного пользования, информация об английских коммунальных предприятиях, имеющаяся у регулирующих органов, должна раскрываться, если только компании не докажут, что это может причинить им существенный ущерб 17/. |
SprigSoft company, a new developer of utilities for Windows, releases an original software product, which notably increases the efficiency and handiness of working with texts - Arum Switcher. | Российские компании-разработчики программного обеспечения постепенно выходят на тот новый уровень работы, когда важными становятся задачи продвижения собственных продуктов, решений и услуг в СМИ для создания имиджа компании, увеличения продаж, информирования своей целевой аудитории о новинках. |
Californians have been enduring a series of power emergencies during the first trimester of 2001 because the two leading State power utilities have been unable to buy power owing to financial constraints. | В первом квартале 2001 года Калифорния пережила серию чрезвычайных ситуаций, связанных с нехваткой электроэнергии, поскольку две ведущие электроэнергетические компании штата из-за финансовых трудностей не смогли обеспечить поставки электроэнергии в достаточном количестве. |
They also assessed the interest of the potential participating utilities, prior to starting the project. | До начала работы по реализации проектов была также оценена степень заинтересованности потенциальных участников - энергопредприятий. |
For example, a number of utilities and independent power producers with an interest in renewable energy also have captive ESCO subsidiaries and could propose projects in both areas. | К примеру, ряд энергопредприятий и независимых производителей энергии, проявляющих интерес к сектору возобновляемой энергетики, также имеют несамостоятельные дочерние ЭСК и могли бы предложить проекты в обеих областях. |
The second Project, Regional Transmission Planning was identified and initiated based on a SECI List, item 2 and 3, and the interest of the Power Utilities in the region. | Второй проект "Планирование региональной энергопередачи" был выбран и развернут на основе пунктов 2 и 3 Перечня ИСЮВЕ и с учетом заинтересованности энергопредприятий региона. |
European electric power utilities of all types - independent, state-owned, municipally dominated or mixed - should all operate in more businesslike ways to create the conditions for sustainable development. | Все виды европейских энергопредприятий, будь они независимыми, государственными, муниципальными или находящимися в смешанной собственности, должны действовать на более выраженной коммерческой основе с целью создания условий для устойчивого развития. |
Vulnerability can be analysed from the viewpoint of energy utilities and characterized by the risks to which they are exposed. | Уязвимость можно анализировать с точки зрения коммунальных энергопредприятий и характеризовать ее исходя из рисков, которым они подвержены. |
In some countries, public or publicly regulated utilities offer consumers access to energy from renewable energy sources at a modestly higher price. | В некоторых странах государственные или регулируемые государством предприятия коммунального обслуживания предоставляют потребителям энергию невозобновляемых источников энергии по ценам, незначительно превышающим обычные. |
Therefore there is an inconsistency in that utilities are expected to deliver services on a commercial basis but at the same time provide an affordable public good. | Поэтому существует определенная несогласованность в том, что предприятия коммунального обслуживания, как ожидается, должны оказывать эти услуги на коммерческой основе, но в то же время предоставлять доступные по цене общественные блага. |
The Japan Meteorological Agency was also able to send out earthquake warnings to the public and vulnerable sectors, such as railroads and utilities, several seconds before the major quake reached them. | Японское метеорологическое агентство смогло также разослать предупреждение о землетрясении общественности и уязвимым секторам, таким как железные дороги и предприятия коммунального обслуживания, за несколько секунд до настигшего их основного толчка. |
It is also assumed that the support infrastructure in Liberia, including roads, utilities and communications networks, will see only modest improvements in this budget period, particularly in the counties. | Предполагается также, что в течение данного бюджетного периода состояние объектов вспомогательной инфраструктуры в Либерии, включая дороги, предприятия коммунального обслуживания и коммуникационные сети, улучшится лишь незначительно, особенно на уровне графств. |
Government policies to regularize the rights of tenancy or occupancy, where legal title is unclear, have been shown to facilitate private investment and may encourage utilities to provide services. | Как показала практика, меры правительства, направленные на подтверждение прав пользователей и арендаторов на занимаемые ими площади в ситуациях, когда такие права недостаточно подтверждены документами, способствуют привлечению частных инвестиций и могут побудить предприятия коммунального обслуживания к предоставлению таким лицам услуг. |
The Fund targets the three main sources of energy inefficiency: district heating, electric utilities and manufacturing. | Деятельность Фонда сосредоточена на следующих трех основных источниках неэффективного использования энергии: системы централизованного теплоснабжения, энергосистемы общего пользования и обрабатывающая промышленность. |
Leading utilities are spending 3-5% of revenues on efficiency and load management programmes. | Ведущие электростанции общего пользования расходуют на программы по повышению эффективности и регулированию нагрузки 3-5% доходов. |
The purpose of the partnership, which is being piloted in Zanzibar, is to develop monitoring tools for water and sanitation and other utilities to be placed firmly in the public domain. | Цель партнерства, опробование которого ведется на Занзибаре, состоит в том, чтобы разработать инструменты мониторинга положения в области водоснабжения и санитарии и других коммунальных услуг, которые будут предназначены строго для общего пользования. |
The Economic Commission for Africa continues to collaborate with local authorities on the construction of the alternate public access roads, including the removal of storm-water drains and relocation of service utilities. | Экономическая комиссия для Африки продолжает сотрудничать с местными властями в вопросе о строительстве альтернативных подъездных дорог общего пользования, включая вынос ливневой канализации и перенос объектов коммунального обслуживания. |
identify policy measures based on the consolidated set of IEA recommendations from G8 Summits, which covers 25 fields of action across seven priority areas: cross-sectoral activity, buildings, appliances, lighting, transport, industry and power utilities; | определения мер проводимой политики на основе сводного набора подготовленных на саммите "Большой восьмерки" рекомендаций МЭА, которые охватывают 25 направлений деятельности по семи приоритетным областям: межсекторальная деятельность; здания; электробытовые приборы; освещение; транспорт; промышленность и электроэнергетические компании, энергосистемы общего пользования; |
The formation of marriage is impossible in practice without a certain set of minimal living conditions, such as having a dwelling, household utilities, etc. | Заключение брака практически невозможно без создания определенного комплекса минимальных условий для обустройства жизни, таких как жилье, бытовые удобства и т. д. |
Number of families and individuals without proper housing and without access to the main utilities such as water supply, heat and sanitation facilities (included here also individuals who live in overcrowded houses, of unstable | Количество семей и отдельных лиц, не имеющих должного жилища и доступа к основным удобствам, таким, как водоснабжение, отопление и санитарные удобства (включая также лиц, проживающих в переполненных ветхих домах |
Utilities, insurance, comfort amenities, that's the only overhead. | Коммунальные услуги, страховка, бытовые удобства - вот и все расходы. |
You pay utilities with you chip card. | За удобства платите своей чип-картой. |
The rewrite is referred to as HDB or HoneyDanBer uucp, which was later enhanced, bug fixed, and repackaged as BNU UUCP ("Basic Network Utilities"). | Перезапись упоминается как HDB или HoneyDanBer UUCP, которая впоследствии была улучшена, исправлены ошибки, и преобразована в BNU UUCP («Basic Network Utilities»). |
The GNU Core Utilities or coreutils is a package of GNU software containing reimplementations for many of the basic tools, such as cat, ls, and rm, which are used on Unix-like operating systems. | GNU Core Utilities (или coreutils) - пакет программного обеспечения GNU, содержащий большое количество основных утилит, таких как cat, ls и rm, необходимых для UNIX-подобных операционных систем. |
The Atlas Corporation is a corporation formed in 1928, in a merger of the United Corporation, an investment firm started in 1923 with $40,000, with Atlas Utilities and Investors Ltd. | Atlas Corporation - американская корпорация, сформированная в 1928 году, слиянием инвестиционной фирмы United Corporation, вышедшей на рынок в 1923 году с уставным капиталом в 40 тыс. долларов США, с корпорацией Atlas Utilities and Investors Ltd, специализировавшейся на капиталовложениях и деятельности. |
These structures are known as the Northern palace and the two Southern Palaces, flanked by an Ushnu (raised ceremonial platform) and a building known as the Utilities Structure. | Сооружения сгруппированы в две группы: северный и южный сектора, и включают: Северный дворец, два Южных дворца, Ушну (приподнятая церемониальная платформа) и здание, известное как Дом обеспечения (Utilities Structure). |
In 1998, Odinn Srensen released the source code of GoldED and Goldware Utilities 3.x under GNU General Public License version 2, and the Goldware Library under GNU Library General Public License version 2. | В 1998 году Сёренсен опубликовал исходный код GoldED и Goldware Utilities версий 3.0.x и не собирающейся незавершённой версии 4.x под лицензией GNU General Public License версии 2; библиотеки Goldware Library - под GNU Library General Public License версии 2. |