It is expected that all the restructured water and waste utilities companies will become joint stock companies by the end of 2006. |
Ожидается, что к концу 2006 года все реструктурированные компании, занимающиеся водоснабжением и удалением отходов, станут акционерными компаниями. |
In some cases, electricity utilities in developed and developing countries have been persuaded or obliged through regulations to incorporate into their systems independently generated electricity. |
В некоторых случаях энергетические компании в развитых и развивающихся странах убедили или обязали через соответствующие законодательные положения включать в свои системы электроэнергию, вырабатываемую на автономной основе. |
The gas sector has been traditionally dominated by State-owned vertically integrated utilities; however, the introduction of competition in some countries has altered this pattern, allowing the emergence of independent operators. |
В газовом секторе традиционно доминируют государственные вертикально интегрированные компании; однако с внедрением элементов конкуренции в некоторых странах ситуация начинает меняться и появляются независимые операторы. |
Energy statistics face the multiplication of market interveners, where national electric and gas utilities are now often competing with tens, if not hundreds, of companies. |
Статистика энергетики сталкивается с резким увеличением числа участников рынка, когда национальные энергетические и газовые компании сталкиваются с конкуренцией десятков, если не сотен компаний. |
To provide flexibility, utilities can meet the requirements either by generating electricity themselves from renewable sources or by buying renewable energy credits from others. |
Для обеспечения гибкости компании могут выполнять эти требования, либо самостоятельно производя электричество из возобновляемых источников, либо покупая зачитываемые единицы электроэнергии из возобновляемых источников у других предприятий. |
However, gas utilities, if they want to overcome the stigma of unreliability carried by gas-fired power stations, must find ways to make the supplies more constant, thus firming up the previously interruptible contracts. |
Вместе с тем газовые компании, если они хотят решить проблему ненадежности, связанную с работой газовых электростанций, должны отыскать пути обеспечения большей стабильности поставок, закрепляя, таким образом, объемы закупки в заключенных ранее контрактах, предусматривающих перерывы в поставках. |
Gas utilities must realize that gas fired power stations must compete with power stations which have uninterruptible fuel sources, such as coal, which can be stockpiled, hydro, where the water can be stored behind dams, and oil, which can be stored in tanks. |
Газовые компании должны понимать, что газовые электростанции должны конкурировать с электростанциями, располагающими постоянными источниками топлива, такими, как уголь, который может храниться на складах, гидроэнергия, которая может аккумулироваться в водохранилищах, и нефть, которая может храниться в цистернах. |
At the same time, some utilities, such as the Kosovo power company and the Kosovo post and telecommunications company, are generating revenue through the payment of utility bills and the sale of postage stamps and GSM chips respectively. |
В то же время некоторые компании, такие, как энергетическая компания Косово и почтовая и телекоммуникационная компания Косово, обеспечивают поступление доходов за счет оплаты счетов за пользование коммунальными услугами и продажу почтовых марок и чипов ГСМ, соответственно. |
Since October 2000, the utilities have been forced to buy power for far more (up to five times) than they are allowed to charge their retail customers; as a result, they have accumulated debts of over US$ 12 billion. |
С октября 2000 года эти компании вынуждены покупать электроэнергию по ценам, значительно превышающим (иногда в пять раз) цены, которые им разрешено устанавливать для розничных потребителей, в результате чего у них образовалась задолженность, превысившая 12 млрд. долл. США. |
Of course, as the European spot market develops, customers and their brokers can solve this problem themselves, however, until markets are liberalized and transparent enough to allow this, it is up to existing gas utilities. |
Несомненно, по мере развития европейского наличного рынка потребители и их брокеры могут решать эту проблему сами, однако до тех пор, пока рынки не станут достаточно либерализованными и транспарентными, чтобы позволить это, эту проблему должны решать существующие газовые компании. |
These utilities are usually purchased by private corporations based in developed countries. |
Объекты этой инфраструктуры, как правило, покупают частные компании, базирующиеся в развитых странах. |
All regional utilities in Japan currently operate nuclear plants with the exception of the Okinawa Electric Power Company. |
Все региональные энергетические компаний Японии в настоящее время эксплуатируют АЭС за исключением Окинавской энергетической компании. |
Optixsoft specialists are ready to develop any software extensions or utilities for your specific fiber optic measurement equipment. |
Специалисты компании Optixsoft готовы разработать любые расширения и утилиты для конкретно вашего измерительного оборудования. |
A number of companies offer utilities designed to help you visit Web sites anonymously. |
Некоторые компании предлагают средства, разработанные с целью помочь вам посещать сайты анонимно. |
UCC's steam coal customers are large utilities and industrial customers in the Eastern region of the United States. |
Потребители энергетического угля компании UCC - крупные предприятия и промышленные потребители в восточных регионах Соединенных Штатов. |
Some of the State-owned enterprises to be privatized include oil, steel, air transport, telecommunications and utilities companies. |
Среди государственных предприятий, передаваемых в частные руки, имеются нефтяные, сталелитейные, авиатранспортные компании и предприятия связи и коммунального обслуживания. |
In the energy sector, State-owned utilities are still prevalent although there is interest in privatization of power generation and distribution. |
В энергетическом секторе по-прежнему преобладают государственные энергетические компании, хотя проявляется интерес к приватизации структур производства и распределения электроэнергии. |
Even when government-owned or parastatal utilities choose to subsidize specific sectors of the population, marginal cost-pricing should be incorporated into the financial assessment of clean coal technologies. |
Даже в тех случаях, когда государственные или полугосударственные коммунально-бытовые компании субсидируют конкретные сектора населения, в финансовую оценку чистых технологий использования угля следует включать расчет маргинальных издержек производства. |
Even these funds are insufficient to meet operational costs, including payment for fuel and utilities, which Serbian companies are threatening to cut off. |
Даже этих средств недостаточно для покрытия оперативных расходов, включая оплату топлива и коммунальных услуг, предоставление которых сербские компании грозят прекратить. |
Turning to utilities, on 20 June, the supervisory board of the Kosovo Power Company approved the action plan presented by the electricity company. |
Что касается коммунальных предприятий, то 20 июня контрольный совет энергетической компании Косово одобрил план действий, представленный предприятием по производству электроэнергии. |
Governments continue to be major investors in marine energy research and development but major electrical utilities and international energy companies are beginning to invest more in marine energy. |
Правительства продолжают выступать в качестве главных инвесторов при проведении исследований и конструкторских разработок по морской энергетике, однако крупнейшие компании по электроснабжению и международные энергетические компании начинают вкладывать больше средств в морскую энергетику. |
These long-term payments to operators of renewable energy installations, be they households, businesses, communities or utilities, are differentiated by scale and technology. |
Долгосрочные платежи операторам установок, производящих возобновляемую энергию, будь то домохозяйства, компании, общины или коммунальные службы, различаются в зависимости от уровня и технологии. |
Businesses with large amounts of outside plants (for example, railroads and utilities) will be able to manage their resources more efficiently, thereby reducing consumer costs. |
Компании со множеством предприятий на местах (например, железные дороги и коммунальные службы) смогут более эффективно управлять своими ресурсами, что приведет к снижению расходов для потребителей. |
Private companies, on their part, own and operate the rest of the infrastructure and applications, provide user utilities and training programmes, and introduce service development incentives. |
Частные компании, со своей стороны, имеют в собственности и эксплуатируют остальную инфраструктуру и прикладные программы, предоставляют сервисные и учебные программы и внедряют стимулы для развития обслуживания. |
In addition to action needed to increase and improve coverage, Governments, public and private utilities need to take measures to ensure that the water delivered is fit for human consumption. |
Наряду с мерами, направленными на расширение и улучшение охвата, правительства и государственные и частные коммунальные компании должны принимать меры для того, чтобы питьевая вода была пригодна для потребления. |